1
00:00:00,000 --> 00:00:01,623
Тогда

2
00:00:04,553 --> 00:00:06,671
- Ты уверен, что это вампиры?
- Абсолютно.

3
00:00:08,507 --> 00:00:09,957
Их Альфа собирает армию.

4
00:00:10,008 --> 00:00:11,092
Они нас больше не боятся.

5
00:00:13,395 --> 00:00:14,679
Я твой дедушка.

6
00:00:14,763 --> 00:00:16,314
Сэмюэль?

7
00:00:16,398 --> 00:00:17,682
Мы все думали, что ты умер.

8
00:00:17,766 --> 00:00:19,850
Мы думаем, тот, кто вытащил Сэма
из ада, спустил меня с небес.

9
00:00:19,935 --> 00:00:21,352
Так что, как бы там ни было,
мы оба к этому причастны.

10
00:00:21,436 --> 00:00:23,070
Но вы не знаете, что это.

11
00:00:23,138 --> 00:00:24,905
- Дин, ты в порядке?
- Я насчёт Сэма, Бобби.

12
00:00:25,023 --> 00:00:26,941
Просто он... другой.
Мне кажется, что-то не так.

13
00:00:26,992 --> 00:00:28,308
Что с ним происходит?

14
00:00:28,360 --> 00:00:30,111
Я не знаю, Дин. Мне жаль.

15
00:00:34,333 --> 00:00:35,449
Похоже на то, что ты
позволил ему обратиться.

16
00:00:35,500 --> 00:00:36,784
Заполучив своего человека среди них,

17
00:00:36,835 --> 00:00:38,869
мы смогли бы выйти на Альфу вампиров,
которого давно ищем.

18
00:00:38,954 --> 00:00:40,671
Думаешь, я бы стал так рисковать
жизнью брата?

19
00:00:41,757 --> 00:00:43,507
Ты прикрываешь меня.

20
00:00:43,592 --> 00:00:45,376
Что бы ни случилось, я всегда
могу рассчитывать на тебя,

21
00:00:45,460 --> 00:00:46,827
верно, Сэмми?

22
00:00:46,878 --> 00:00:48,512
Да. Конечно, Дин.

23
00:00:50,498 --> 00:00:52,332
Что ты такое? Ты не человек.

24
00:00:52,384 --> 00:00:54,018
Пожалуйста, просто дай мне объяснить.

25
00:00:54,102 --> 00:00:55,386
Какого чёрта я тебе должен верить?

26
00:00:55,470 --> 00:00:56,887
Со мной что-то не так, причем серьезно.

27
00:00:56,972 --> 00:00:58,389
Мне нужна помощь.

28
00:01:06,400 --> 00:01:09,104
Теперь

29
00:01:17,159 --> 00:01:18,642
Ты прав. Он жутко выглядит.

30
00:01:21,029 --> 00:01:22,496
Твоих рук дело?

31
00:01:27,052 --> 00:01:30,037
Кас?

32
00:01:30,088 --> 00:01:32,840
Что за... Развяжи меня.

33
00:01:32,891 --> 00:01:34,425
- У него был жар?
- Был?

34
00:01:34,509 --> 00:01:36,594
Нет. А что?

35
00:01:36,678 --> 00:01:37,728
Нёс всякую тарабарщину?

36
00:01:37,813 --> 00:01:38,846
Было дело? Нёс?

37
00:01:38,897 --> 00:01:42,266
Нет. Вы что...

38
00:01:42,350 --> 00:01:43,901
Вы мне пытаетесь диагноз поставить?

39
00:01:43,969 --> 00:01:45,152
Лучше надейся, что ему это удастся.

40
00:01:45,220 --> 00:01:46,437
Вы правда думаете, что это...

41
00:01:46,521 --> 00:01:48,105
Что, думаешь, тут поблизости есть клиника

42
00:01:48,190 --> 00:01:49,356
для людей, выскочивших из ада?

43
00:01:49,408 --> 00:01:51,892
Ошибаешься. Он спрашивает, ты отвечаешь!

44
00:01:51,943 --> 00:01:53,411
А потом молчишь в тряпочку. Уяснил?

45
00:01:56,148 --> 00:01:57,248
Сколько ты спишь?

46
00:01:59,201 --> 00:02:00,284
Я не сплю.

47
00:02:00,368 --> 00:02:02,420
Вообще?

48
00:02:02,504 --> 00:02:03,521
С тех пор как вернулся.

49
00:02:05,874 --> 00:02:07,908
И тебе ни разу не пришло в голову,

50
00:02:07,959 --> 00:02:09,210
что здесь что-то не так?

51
00:02:09,261 --> 00:02:10,577
Конечно, я думал об этом, Дин.

52
00:02:10,629 --> 00:02:15,049
Я... просто не говорил тебе.

53
00:02:15,100 --> 00:02:16,217
Что?

54
00:02:16,268 --> 00:02:18,252
Сэм...

55
00:02:18,303 --> 00:02:20,104
Что ты сейчас чувствуешь?

56
00:02:20,188 --> 00:02:23,057
Я чувствую, что у меня, кажется,
сломан нос.

57
00:02:23,108 --> 00:02:25,760
Нет, это физическое ощущение.
Как ты себя чувствуешь?

58
00:02:25,827 --> 00:02:28,195
- Ну, я думаю...
- Чувствуешь.

59
00:02:28,263 --> 00:02:30,297
Я... не знаю.

60
00:02:36,437 --> 00:02:37,771
Что?

61
00:02:37,823 --> 00:02:39,540
- Будет неприятно.
- Что...

62
00:02:39,607 --> 00:02:41,325
Прикуси это.

63
00:02:41,409 --> 00:02:43,577
Если есть какое-то место,
где тебе хорошо,

64
00:02:43,628 --> 00:02:45,629
тебе стоит отправиться туда.

65
00:02:45,714 --> 00:02:47,581
Мысленно.

66
00:03:12,473 --> 00:03:14,909
Нашел что-нибудь?

67
00:03:14,976 --> 00:03:15,910
Нет.

68
00:03:18,280 --> 00:03:19,830
Это же хорошо?

69
00:03:19,915 --> 00:03:22,833
Боюсь, что нет.

70
00:03:24,252 --> 00:03:26,337
Физически он абсолютно здоров.

71
00:03:26,404 --> 00:03:27,788
Тогда что?

72
00:03:27,839 --> 00:03:31,175
Его душа.

73
00:03:31,259 --> 00:03:33,043
Ее нет.

74
00:03:39,935 --> 00:03:45,935
<b>Сверхъестественное s6e07
Family Matters / Дела семейные
Перевод группы TrueTranslate.tv</b>

75
00:03:51,179 --> 00:03:53,981
Я... извини, не понял.
Давай ещё раз, на пальцах.

76
00:03:54,032 --> 00:03:55,533
Что ты имеешь в виду, говоря,
что у него нет...

77
00:03:55,617 --> 00:03:57,201
Сэма почему-то воскресили,

78
00:03:57,285 --> 00:03:59,703
только вот оставили его без души.

79
00:03:59,788 --> 00:04:01,822
Так где она?

80
00:04:01,873 --> 00:04:03,857
Я полагаю...

81
00:04:03,909 --> 00:04:06,710
все еще в клетке с Михаилом и Люцифером.

82
00:04:06,795 --> 00:04:08,879
А он, вообще, все еще Сэм?

83
00:04:11,516 --> 00:04:14,335
Что ж, ты затронул интересную
философскую проблему.

84
00:04:14,402 --> 00:04:15,636
Хорошо, тогда просто верни ее.

85
00:04:15,703 --> 00:04:16,870
- Дин.
- Ты же вытащил меня.

86
00:04:16,922 --> 00:04:19,006
Для твоего спасения
понадобилось несколько ангелов,

87
00:04:19,057 --> 00:04:21,208
и тебя не так хорошо охраняли.

88
00:04:21,259 --> 00:04:24,211
Душа Сэма в клетке Люцифера.

89
00:04:24,262 --> 00:04:25,596
Есть разница, причем большая.

90
00:04:25,680 --> 00:04:26,847
Это невозможно.

91
00:04:26,898 --> 00:04:28,215
Ладно, но должен же быть какой-то выход.

92
00:04:28,233 --> 00:04:29,433
- Так вы меня развяжете?
- Нет.

93
00:04:29,517 --> 00:04:30,884
- Послушай, я не собираюсь...
- Сэм, как, черт возьми,

94
00:04:30,936 --> 00:04:32,886
я могу выпустить тебя из этой комнаты?

95
00:04:32,938 --> 00:04:35,105
Дин, я не какой-то там псих.

96
00:04:35,190 --> 00:04:36,440
Я не хотел навредить тебе.

97
00:04:36,524 --> 00:04:38,442
Я лишь пытался остановить вампиров.

98
00:04:41,813 --> 00:04:43,047
Прости меня.

99
00:04:43,114 --> 00:04:45,032
Это больше не повторится.

100
00:04:46,334 --> 00:04:47,618
Пожалуйста, отпусти меня.

101
00:04:47,702 --> 00:04:49,569
Ты шутишь, что ли?

102
00:04:49,621 --> 00:04:51,338
Ну, и что будешь делать,
запрёшь меня здесь навечно?

103
00:04:51,406 --> 00:04:52,739
Ты так говоришь, будто это плохая идея.

104
00:04:52,791 --> 00:04:56,126
Ладно, послушай, я понял.
Я понял, Дин. Я был неправ.

105
00:04:56,211 --> 00:04:59,296
Но я же говорю тебе, я...
пытаюсь сделать всё правильно.

106
00:04:59,364 --> 00:05:00,764
Это по-прежнему я.

107
00:05:00,799 --> 00:05:02,883
- Уверен?
- Да.

108
00:05:02,934 --> 00:05:05,102
Так что просто отпусти меня.

109
00:05:05,186 --> 00:05:06,804
Ни за что.

110
00:05:08,640 --> 00:05:10,357
Я не хотел, чтобы до этого дошло.

111
00:05:14,863 --> 00:05:16,480
Ты не удержишь меня, Дин...

112
00:05:16,564 --> 00:05:19,483
Ни здесь, ни в убежище, нигде.

113
00:05:19,567 --> 00:05:21,869
Тебе не отвязаться от парня без души,

114
00:05:21,936 --> 00:05:24,604
так почему бы нам не поработать вместе.

115
00:05:24,656 --> 00:05:26,707
Давай уладим это.

116
00:05:28,660 --> 00:05:30,461
Я буду следить за каждым твоим шагом.

117
00:05:30,545 --> 00:05:32,012
Хорошо.

118
00:05:32,080 --> 00:05:33,347
Я полностью согласен.

119
00:05:35,166 --> 00:05:36,834
Кас, почисть ему личико.

120
00:05:48,229 --> 00:05:49,980
Ладно, если мы собираемся выяснить,
что стряслось с твоей душой,

121
00:05:50,065 --> 00:05:51,265
нам надо узнать, кто тебя оттуда вытащил.

122
00:05:51,316 --> 00:05:52,632
Ты говоришь, что не знаешь?

123
00:05:52,684 --> 00:05:53,734
Без понятия.

124
00:05:53,801 --> 00:05:56,103
Тогда составим список.

125
00:05:56,154 --> 00:05:58,272
Если выдернуть кого-то из клетки
так трудно,

126
00:05:58,323 --> 00:05:59,523
тогда у кого хватит на это силенок?

127
00:05:59,591 --> 00:06:01,742
Не знаю.

128
00:06:02,994 --> 00:06:05,946
Ты ничего не помнишь о своем воскрешении?

129
00:06:05,997 --> 00:06:07,898
Я проснулся посреди поля.
Это все, что помню.

130
00:06:07,966 --> 00:06:09,416
Никаких зацепок? Ничего?

131
00:06:12,871 --> 00:06:14,405
Есть одна.

132
00:06:31,672 --> 00:06:34,508
У дедули барбекю, а мы в пролете?

133
00:06:35,727 --> 00:06:38,028
Сэм!

134
00:06:41,566 --> 00:06:43,784
- Дин.
- Привет, дружок.

135
00:06:43,851 --> 00:06:46,120
Где наш старик?

136
00:06:57,882 --> 00:06:59,299
Входите.

137
00:06:59,367 --> 00:07:02,353
Надо задать парочку вопросов.

138
00:07:02,420 --> 00:07:03,921
В чем дело?

139
00:07:04,005 --> 00:07:06,240
Что произошло в тот день,
когда ты вернулся?

140
00:07:08,043 --> 00:07:09,343
Мы же закончили с этим.

141
00:07:09,411 --> 00:07:11,311
Что ж, повтори для нашего
крылатого парня.

142
00:07:15,533 --> 00:07:17,717
Ты Кастиэль?

143
00:07:19,220 --> 00:07:20,754
А я тебя не таким тощим представлял.

144
00:07:20,822 --> 00:07:22,206
Это сосуд.

145
00:07:22,273 --> 00:07:24,391
Моя истинная форма размером примерно

146
00:07:24,459 --> 00:07:26,560
с Крайслер-билдинг.

147
00:07:26,611 --> 00:07:28,495
Ладно, ладно, кончай выпендриваться.

148
00:07:28,563 --> 00:07:29,947
Итак, ты был мертв, и...

149
00:07:30,031 --> 00:07:31,398
И, бах, я уже на Элтон Ридж.

150
00:07:31,466 --> 00:07:32,566
Не знаю, как. Не знаю, почему.

151
00:07:33,902 --> 00:07:36,003
Мне нечего скрывать, парни.

152
00:07:36,070 --> 00:07:37,955
Не возражаешь, если Кас перепроверит?

153
00:07:49,684 --> 00:07:51,351
Все в порядке. Все в порядке.

154
00:07:51,419 --> 00:07:52,252
Что за черт?

155
00:07:52,303 --> 00:07:53,420
Ангельское копание в сущности.

156
00:07:53,471 --> 00:07:55,189
Я в порядке, Кристиан.
Просто дай нам минутку.

157
00:07:55,256 --> 00:07:56,273
Но...

158
00:07:56,357 --> 00:07:57,608
Просто дай нам минуту.

159
00:08:08,319 --> 00:08:11,221
Что это такое было, черт возьми?

160
00:08:11,289 --> 00:08:13,323
Его душа не тронута.

161
00:08:13,408 --> 00:08:14,441
Что?

162
00:08:16,411 --> 00:08:18,045
Конечно, у меня есть...

163
00:08:23,168 --> 00:08:25,669
Что происходит, Сэм?

164
00:08:25,753 --> 00:08:28,338
Что бы ни вытащило меня наверх,

165
00:08:28,423 --> 00:08:29,623
часть меня оно оставило там.

166
00:08:31,126 --> 00:08:32,792
Ты знал?

167
00:08:32,844 --> 00:08:35,329
Нет, но я...

168
00:08:38,966 --> 00:08:40,334
Я знал, что что-то не так. Я...

169
00:08:43,304 --> 00:08:47,241
Ты первоклассный охотник, Сэм, но...

170
00:08:47,308 --> 00:08:49,810
Правда в том, что иногда ты пугаешь меня.

171
00:08:53,981 --> 00:08:55,782
Так каков расклад? Как мы это исправим?

172
00:08:55,834 --> 00:08:57,000
Как нам вернуть его душу?

173
00:08:57,085 --> 00:08:59,419
Пока не знаем, но нам придётся
это выяснить.

174
00:08:59,487 --> 00:09:00,838
Конечно, я помогу.

175
00:09:00,922 --> 00:09:02,539
Какие есть наводки?

176
00:09:02,624 --> 00:09:03,823
Парочка тупиков и ты.

177
00:09:03,875 --> 00:09:07,044
Что ж, тогда придется покопать.

178
00:09:07,128 --> 00:09:09,513
Сэм, Дин...

179
00:09:09,597 --> 00:09:11,048
Мне надо возвращаться.

180
00:09:11,132 --> 00:09:12,683
Сваливаешь?

181
00:09:12,767 --> 00:09:15,519
У нас там гражданская война в разгаре.

182
00:09:15,603 --> 00:09:17,971
Лучше пораскинь мозгами и выясни,
как помочь Сэму.

183
00:09:18,039 --> 00:09:20,607
Разумеется. Ваши проблемы превыше всего.

184
00:09:20,675 --> 00:09:22,059
Я с вами свяжусь.

185
00:09:29,183 --> 00:09:32,352
Надо было предложить ему
остаться на пиво.

186
00:09:32,403 --> 00:09:35,000
Так что у вас там за клуб книголюбов?

187
00:09:38,076 --> 00:09:39,793
Собираемся на охоту.

188
00:09:39,860 --> 00:09:40,878
Что-то многовато народу для одной охоты.

189
00:09:42,297 --> 00:09:44,531
Вы нашли его, да?

190
00:09:44,582 --> 00:09:45,799
Кого?

191
00:09:45,866 --> 00:09:47,384
Он вышел на след Альфы вампиров.

192
00:09:47,468 --> 00:09:48,585
Правда.

193
00:09:48,670 --> 00:09:50,220
Возможно.

194
00:09:51,539 --> 00:09:53,106
Да.

195
00:09:54,142 --> 00:09:56,543
Как ты его выследил?

196
00:09:58,146 --> 00:09:59,763
Мы хороши.

197
00:09:59,847 --> 00:10:01,481
И это все? "Мы хороши"?

198
00:10:01,549 --> 00:10:02,566
Когда выходите?

199
00:10:04,185 --> 00:10:05,519
На рассвете.

200
00:10:05,570 --> 00:10:08,772
Ты не позвал меня? Почему?

201
00:10:11,159 --> 00:10:13,060
Из-за меня.

202
00:10:14,612 --> 00:10:16,196
Ты не очень-то доверяешь мне, да?

203
00:10:16,247 --> 00:10:17,781
Особенно, когда речь о такой
большой игре, как эта.

204
00:10:17,865 --> 00:10:18,898
Всё не так.

205
00:10:18,950 --> 00:10:20,784
Ладно, тогда мы в деле.

206
00:10:20,868 --> 00:10:22,169
Без обид, но...

207
00:10:22,236 --> 00:10:23,403
Ты все-таки мне не доверяешь.

208
00:10:26,758 --> 00:10:28,792
Нет, я просто тебя не знаю.

209
00:10:28,860 --> 00:10:32,095
Не так, как Сэма.

210
00:10:34,882 --> 00:10:36,683
Ладно.

211
00:10:36,751 --> 00:10:38,118
Ты тут командир.

212
00:10:38,186 --> 00:10:40,938
На 100%. Я буду исполнять.

213
00:10:41,022 --> 00:10:43,423
С каких пор?

214
00:10:43,474 --> 00:10:45,642
Главный папуля-кровосос?

215
00:10:45,727 --> 00:10:48,612
Я такого не пропущу.

216
00:10:48,696 --> 00:10:49,947
Но это твое дело.

217
00:10:50,014 --> 00:10:51,598
Я это понимаю.

218
00:10:51,649 --> 00:10:54,434
Я буду тебе подчиняться.
Я тебе доверяю.

219
00:10:55,820 --> 00:10:57,371
Я не доверяю ему.

220
00:10:57,438 --> 00:10:59,272
Старик что-то скрывает.

221
00:10:59,324 --> 00:11:00,774
- Что?
- Я это чувствую.

222
00:11:00,825 --> 00:11:02,776
И не будь ты Робо-Сэмом,
тоже бы это почувствовал.

223
00:11:03,995 --> 00:11:05,111
Что?

224
00:11:06,381 --> 00:11:08,114
Просто... ты.

225
00:11:08,166 --> 00:11:09,466
Говоришь, что не доверяешь семье.

226
00:11:11,952 --> 00:11:13,953
Послушай, мы позависаем рядом, вольёмся
в коллектив и посмотрим,
что можно выяснить.

227
00:11:14,005 --> 00:11:16,173
Думаешь, Сэмюэль как-то причастен
к этой истории с душой?

228
00:11:16,257 --> 00:11:18,175
Я все еще думаю,
что он - наша единственная зацепка.

229
00:12:15,233 --> 00:12:16,850
Заблудился, Дин?

230
00:12:19,737 --> 00:12:22,456
Надо было позвонить. Хотел уединиться.

231
00:12:24,292 --> 00:12:27,260
Запертый кабинет Сэмюэля
как раз подходит.

232
00:12:28,696 --> 00:12:29,830
Он не был заперт.

233
00:12:29,881 --> 00:12:31,715
Кому звонишь?

234
00:12:33,000 --> 00:12:35,802
Твоей жене. Хочу предупредить,
что не приду сегодня ночью.

235
00:12:38,222 --> 00:12:40,340
Знаешь, я пытался по-хорошему, Дин,

236
00:12:40,391 --> 00:12:42,392
но, думаю, с меня хватит.
- Постой, ты пытаешься сказать мне,

237
00:12:42,477 --> 00:12:44,394
что ты шишка поважнее,
чем пытался показаться до этого?

238
00:12:44,479 --> 00:12:46,813
Я - здесь, и я тот, кто делает
свою работу.

239
00:12:46,881 --> 00:12:50,016
А ты кто? Думаешь, ты нам здесь нужен?

240
00:12:50,068 --> 00:12:53,019
Ты околачиваешься тут,
строишь из себя профи.

241
00:12:53,071 --> 00:12:54,404
И в последнее время проявляешь активность

242
00:12:54,489 --> 00:12:56,239
лишь между ног своей шлюшки.

243
00:13:00,411 --> 00:13:02,946
Ты уверен, что хочешь пойти
завтра с нами?

244
00:13:03,030 --> 00:13:05,866
Бывают несчастные случаи.

245
00:13:10,955 --> 00:13:14,007
Не волнуйся, приятель. Я тебя прикрою.

246
00:13:39,734 --> 00:13:42,068
Дом как раз за холмом.

247
00:13:42,120 --> 00:13:44,270
Около десятка вампиров и Альфа.

248
00:13:44,322 --> 00:13:46,272
У нас есть одна попытка
поймать этого сукиного сына.

249
00:13:46,324 --> 00:13:48,208
Кристиан, заходишь с фланга.

250
00:13:48,275 --> 00:13:50,210
Остальные идут со мной и Сэмом.

251
00:13:50,277 --> 00:13:51,578
Дин, Гвен...

252
00:13:51,629 --> 00:13:55,832
Держитесь в стороне, уничтожайте
всех тварей, которых мы пропустим.

253
00:13:55,917 --> 00:13:56,883
Проблемы, Дин?

254
00:13:56,951 --> 00:13:58,718
Нет, сэр.

255
00:13:58,786 --> 00:14:01,471
Я в тылу с изгоем?

256
00:14:02,890 --> 00:14:04,057
Хорошо, за дело.

257
00:14:13,901 --> 00:14:15,969
Не волнуйся. Всё в порядке.

258
00:14:16,020 --> 00:14:19,573
Да ничего не в порядке.
Ты не в порядке.

259
00:14:19,640 --> 00:14:22,359
Иди. Иди.

260
00:14:33,421 --> 00:14:36,122
Прости, что назвала тебя изгоем.

261
00:14:36,174 --> 00:14:38,341
Меня и похуже называли.

262
00:14:38,426 --> 00:14:40,844
Просто, тошнит от того,
что он оставляет меня позади.

263
00:14:40,928 --> 00:14:43,180
Наверное, я напоминаю ему

264
00:14:43,264 --> 00:14:45,048
его дочь или что-то в этом роде.

265
00:14:45,132 --> 00:14:47,601
Ну, ты просто говоришь, что думаешь.

266
00:14:49,003 --> 00:14:50,720
Приму это за комплимент.

267
00:14:50,805 --> 00:14:52,839
Так и есть.

268
00:15:17,632 --> 00:15:18,715
Всегда пожалуйста!

269
00:15:32,379 --> 00:15:35,599
Мы должны ждать здесь!

270
00:16:14,272 --> 00:16:17,057
Дин!

271
00:16:25,418 --> 00:16:27,586
Сэм!

272
00:16:40,951 --> 00:16:43,535
- Осторожно, сейчас!
- Да. Схватил его.

273
00:16:55,715 --> 00:16:57,883
Внутрь его.

274
00:17:07,927 --> 00:17:09,144
Где ты был?

275
00:17:09,229 --> 00:17:12,681
Здесь всё нормально?

276
00:17:17,303 --> 00:17:20,639
Только беглеца зарубили.
Ничего особенного.

277
00:17:20,690 --> 00:17:21,991
Как всё прошло?

278
00:17:22,075 --> 00:17:24,476
Тяжеловато, но с одним Альфой покончено.

279
00:17:26,997 --> 00:17:28,914
Где он?

280
00:17:28,981 --> 00:17:31,083
Хочу проводить в последний путь.

281
00:17:31,150 --> 00:17:34,036
Ну, захвати пастилу.
Он уже на погребальном костре.

282
00:17:49,602 --> 00:17:52,304
Там всё нормально прошло?

283
00:17:52,355 --> 00:17:53,672
Конечно.

284
00:17:53,723 --> 00:17:56,191
Ничего странного?

285
00:18:10,573 --> 00:18:12,991
Я видел, как ты выводил из дома
этого Альфу, Сэм.

286
00:18:13,043 --> 00:18:14,877
Можешь назвать меня сумасшедшим...

287
00:18:14,961 --> 00:18:17,296
Но это кажется странным.

288
00:18:18,882 --> 00:18:22,284
Ой.

289
00:18:22,352 --> 00:18:23,535
Ой?

290
00:18:26,723 --> 00:18:28,724
Ты не должен был узнать об этом.

291
00:18:28,808 --> 00:18:30,976
- Узнать о чём?
- Просто этим-то и занимается Сэмюэль.

292
00:18:31,043 --> 00:18:33,095
Ловит тварей, доставляет их кое-куда.

293
00:18:33,179 --> 00:18:34,430
Допрашивает их с пристрастием
для получения информации.

294
00:18:34,531 --> 00:18:35,714
Допрашивает.

295
00:18:35,799 --> 00:18:38,550
Пытает, да?

296
00:18:38,601 --> 00:18:40,819
И не говорить мне...
Это была его идея?

297
00:18:40,887 --> 00:18:42,421
Нет, моя.

298
00:18:45,692 --> 00:18:46,725
Почему?

299
00:18:48,011 --> 00:18:50,245
Честно?

300
00:18:50,313 --> 00:18:51,780
Потому что ты бы всё испортил.

301
00:18:53,232 --> 00:18:55,233
Ты сначала стреляешь,
а потом задаёшь вопросы,

302
00:18:55,285 --> 00:18:56,819
а нам нужно было задать вопросы.

303
00:19:01,925 --> 00:19:04,593
Знаешь что, приятель, мне плевать,
страдаешь ли ты бездушием

304
00:19:04,677 --> 00:19:06,545
или у тебя долбаная хандра...

305
00:19:06,596 --> 00:19:07,930
Но ты не настолько глуп!

306
00:19:07,997 --> 00:19:09,348
Ты, вообще, хочешь вернуть свою душу?

307
00:19:09,415 --> 00:19:10,883
Какое это имеет отношение к...

308
00:19:10,934 --> 00:19:12,885
Ты был в том месте,
где Сэмюэль их держит?

309
00:19:12,936 --> 00:19:15,754
Ты был на этих допросах?

310
00:19:15,805 --> 00:19:16,889
Нет, но я слышал...

311
00:19:16,940 --> 00:19:19,308
Чего он хочет? И почему?

312
00:19:19,392 --> 00:19:21,643
А тебе не приходило в голову,
что это очень подозрительно?

313
00:19:25,765 --> 00:19:27,116
Он наш дедушка.

314
00:19:27,200 --> 00:19:28,450
Да.

315
00:19:28,535 --> 00:19:30,152
Да, парень рассуждающий о большой игре.

316
00:19:30,236 --> 00:19:33,622
Но ты не можешь считать,
что семья значит для него

317
00:19:33,706 --> 00:19:35,407
то же самое, что и для нас.

318
00:19:35,458 --> 00:19:36,692
Он не отец.

319
00:19:39,829 --> 00:19:41,046
Вот это да!

320
00:19:41,114 --> 00:19:42,548
Ты этого не понимаешь, не так ли?

321
00:19:42,615 --> 00:19:43,799
Что?

322
00:19:43,883 --> 00:19:45,384
У тебя нет инстинктов.

323
00:19:46,970 --> 00:19:48,453
В смысле, ты серьезно вляпался.

324
00:19:48,505 --> 00:19:50,889
- Спасибо.
- Я не шучу, приятель.

325
00:19:54,978 --> 00:19:58,480
Никто не заставляет тебя
работать со мной.

326
00:19:58,565 --> 00:20:00,849
Хорошо? Но если мы будем вместе...

327
00:20:00,934 --> 00:20:03,969
Веду я, и я принимаю решения,

328
00:20:04,020 --> 00:20:05,237
а ты мне всё рассказываешь.

329
00:20:05,304 --> 00:20:06,972
Независимо от того, считаешь ли
ты это важным или нет,

330
00:20:07,023 --> 00:20:09,491
потому что, поверь мне,
разницы ты не видишь.

331
00:20:12,495 --> 00:20:15,647
Или, знаешь что, иди... иди к Сэмюэлю.

332
00:20:15,698 --> 00:20:17,749
Посмотри, что из этого выйдет.

333
00:20:17,817 --> 00:20:19,334
Тебе решать.

334
00:20:33,049 --> 00:20:34,165
Сэмюэль?

335
00:20:35,552 --> 00:20:37,019
Чёрт побери, парень, научись стучать.

336
00:20:39,439 --> 00:20:40,439
Где твой брат?

337
00:20:42,141 --> 00:20:43,358
Ушёл.

338
00:20:43,426 --> 00:20:44,810
Что ты значит "ушёл"?

339
00:20:44,861 --> 00:20:47,012
Он уехал примерно час назад.

340
00:20:47,063 --> 00:20:49,898
Просто мы с ним больше
не сходимся во взглядах.

341
00:20:49,983 --> 00:20:51,233
Наверное.

342
00:20:55,321 --> 00:20:56,572
Это очень плохо.

343
00:20:58,190 --> 00:20:59,374
Я хочу участвовать.

344
00:20:59,459 --> 00:21:01,460
Участвовать?

345
00:21:01,527 --> 00:21:03,378
В допросах, во всех остальных делах.

346
00:21:03,463 --> 00:21:05,330
Я могу помочь.

347
00:21:05,398 --> 00:21:07,716
Теперь... здесь моя семья.

348
00:21:07,784 --> 00:21:08,917
Я сделаю всё, что захочешь.

349
00:21:09,002 --> 00:21:10,335
- Да, я знаю, что сделаешь.
- Отлично.

350
00:21:10,386 --> 00:21:13,222
Но пока мы не разберемся,
что там с твоей душой.

351
00:21:13,306 --> 00:21:14,539
Мне нужно, чтобы ты продолжал
заниматься прежними делами.

352
00:21:16,759 --> 00:21:17,926
Но я могу...

353
00:21:18,011 --> 00:21:19,895
Нет. Не можешь.

354
00:21:23,049 --> 00:21:25,284
Мне жаль.

355
00:21:25,351 --> 00:21:28,237
Ладно.

356
00:22:05,725 --> 00:22:07,425
Привет.

357
00:22:07,477 --> 00:22:09,427
Ты не думал, что я вернусь.

358
00:22:09,479 --> 00:22:11,480
Где-то на 60 против 40.

359
00:22:14,284 --> 00:22:16,785
Итак, Сэмюэль не попался на крючок.

360
00:22:16,869 --> 00:22:19,121
Поэтому я подошёл к плану "Б".

361
00:22:19,205 --> 00:22:21,406
У нас был план "Б"?

362
00:22:21,457 --> 00:22:23,875
Я включил функцию "GPS"
на одном из его мобильников.

363
00:22:23,943 --> 00:22:25,577
Мы сможем проследить его прямо до Альфы.

364
00:22:25,628 --> 00:22:27,612
- А старик не заметит?
- Поверь мне.

365
00:22:27,664 --> 00:22:29,348
Он думает, что застёжка на липучке -
самая важная новинка.

366
00:22:31,117 --> 00:22:32,467
Вот. Поймал.

367
00:23:17,513 --> 00:23:20,382
Кровь мертвеца?

368
00:23:20,466 --> 00:23:22,184
Ловко.

369
00:23:22,268 --> 00:23:25,020
Блокировать это место
антивампирным средством.

370
00:25:01,150 --> 00:25:02,701
Где оно?

371
00:25:06,739 --> 00:25:08,439
Отвечай на вопрос.

372
00:25:08,491 --> 00:25:10,542
Где оно? Как нам найти его?

373
00:25:21,471 --> 00:25:24,122
Прекрати. Мне больно.

374
00:25:29,461 --> 00:25:31,062
Это...

375
00:25:31,130 --> 00:25:34,766
Это ещё цветочки по сравнению с тем,
что мы для тебя запланировали.

376
00:25:34,817 --> 00:25:37,319
У меня... уйма времени.

377
00:25:37,403 --> 00:25:40,155
Что ж, нас уже двое.

378
00:26:01,093 --> 00:26:03,161
Вы двое, всю ночь там собираетесь
прятаться?

379
00:26:04,931 --> 00:26:07,182
Выходите, ребята.

380
00:26:32,721 --> 00:26:35,787
Чем я могу помочь вам?

381
00:26:36,892 --> 00:26:39,711
У нас есть к тебе
несколько вопросов, неженка.

382
00:26:39,779 --> 00:26:42,080
Поскольку ты никуда не торопишься.

383
00:26:44,650 --> 00:26:46,117
Не будь так уверен.

384
00:26:46,185 --> 00:26:49,804
Да? Заперт довольно крепко.

385
00:26:49,855 --> 00:26:52,373
Да и с кровью мертвеца,
несущейся по твоим венам,

386
00:26:52,441 --> 00:26:54,826
не думаю, что тебе хватит сил,

387
00:26:54,894 --> 00:26:57,162
запустить свой телепатический
сигнал о помощи, не так ли?

388
00:26:57,229 --> 00:26:58,346
Ты прав.

389
00:26:58,414 --> 00:27:02,283
Совсем недостаточно сил для этого...

390
00:27:02,334 --> 00:27:04,169
Дин.

391
00:27:06,872 --> 00:27:08,790
Что-то я не думал, что мы уже знакомы.

392
00:27:08,841 --> 00:27:10,291
Конечно, знакомы.

393
00:27:10,342 --> 00:27:13,695
В конце концов,
ты же был моим ребёнком...

394
00:27:13,762 --> 00:27:15,663
Некоторое время.

395
00:27:15,714 --> 00:27:18,016
Дин, скажи мне...

396
00:27:18,100 --> 00:27:20,501
Тебе понравилось?

397
00:27:23,772 --> 00:27:25,523
Я здесь задаю вопросы,
страшилище ночное.

398
00:27:28,310 --> 00:27:32,063
Когда твоё племя впервые
столпилось у костра,

399
00:27:32,147 --> 00:27:34,315
я уже жил в темноте!

400
00:27:36,485 --> 00:27:39,353
И теперь ты думаешь,
что сможешь что-то со мной сделать?

401
00:27:43,191 --> 00:27:46,327
У меня впереди вся ночь, парни.
У вас нет.

402
00:27:50,216 --> 00:27:53,918
В любом случае, я с радостью скажу вам
всё, что вы хотите знать.

403
00:27:54,003 --> 00:27:55,053
Почему?

404
00:27:55,137 --> 00:27:56,421
Почему?

405
00:27:56,505 --> 00:27:59,724
Потому что скоро я буду стоять
по щиколотку в вашей крови

406
00:27:59,808 --> 00:28:01,709
и обсасывать ваши косточки.

407
00:28:04,730 --> 00:28:06,147
Так это действительно ты.

408
00:28:06,214 --> 00:28:08,883
Первый из своего вида.

409
00:28:10,185 --> 00:28:11,385
Самый первый.

410
00:28:11,437 --> 00:28:14,221
Но если ты первый...

411
00:28:14,273 --> 00:28:15,523
Кто создал тебя?

412
00:28:16,942 --> 00:28:21,228
У всех нас есть матери.

413
00:28:21,280 --> 00:28:23,081
Даже у меня.

414
00:28:24,617 --> 00:28:25,750
Что это значит?

415
00:28:28,871 --> 00:28:30,872
И что это за нашествие
вампиров в последнее время?

416
00:28:30,923 --> 00:28:32,173
Похоже, будто...

417
00:28:32,240 --> 00:28:33,508
Будто мы собираемся на войну.

418
00:28:34,843 --> 00:28:37,045
Зачем? Что происходит?
Зачем Сэмюэль притащил тебя сюда?

419
00:28:39,682 --> 00:28:41,683
От тебя веет холодом.

420
00:28:45,771 --> 00:28:48,422
У тебя нет души.

421
00:28:48,474 --> 00:28:51,059
Какая диковинка.

422
00:28:51,110 --> 00:28:53,594
Ты чувствуешь пустоту внутри себя?

423
00:28:53,646 --> 00:28:55,763
На что это похоже - не иметь души?

424
00:28:55,814 --> 00:28:57,282
- Отвечай на мой вопрос.
- Сначала ты.

425
00:28:57,366 --> 00:28:58,733
Это ты сидишь в клетке.

426
00:28:58,784 --> 00:29:00,401
Дело в том, что души...

427
00:29:00,502 --> 00:29:02,436
если, конечно, они есть...

428
00:29:02,488 --> 00:29:04,789
они предсказуемы.

429
00:29:04,873 --> 00:29:06,958
Если вы умираете,
то попадаете в рай или в ад.

430
00:29:07,042 --> 00:29:08,793
А куда попадает мой род?

431
00:29:08,877 --> 00:29:10,545
Ладно, достаточно проповедей, урод.

432
00:29:10,612 --> 00:29:11,913
Я пытаюсь ответить на вопрос.

433
00:29:11,964 --> 00:29:15,500
Итак, когда мы, "уроды", умираем...

434
00:29:15,584 --> 00:29:17,251
Куда мы попадаем?

435
00:29:17,303 --> 00:29:21,622
Не в рай, не в ад.

436
00:29:21,674 --> 00:29:22,957
Значит?

437
00:29:23,008 --> 00:29:25,059
В Леголенд?

438
00:29:26,762 --> 00:29:29,463
Наш Данте немного устарел, да, ребята?

439
00:29:31,116 --> 00:29:32,317
Чистилище.

440
00:29:35,487 --> 00:29:37,322
Чистилище? Чистилище существует?

441
00:29:37,406 --> 00:29:40,325
Глупое стадо,

442
00:29:40,409 --> 00:29:42,744
конечно!

443
00:29:42,811 --> 00:29:45,813
И оно заполнено душами
всех голодных существ, подобных мне,

444
00:29:45,864 --> 00:29:47,815
которые когда-либо ходили по этой земле.

445
00:29:47,866 --> 00:29:51,452
Итак, где оно? Вот в чём загадка.

446
00:29:51,503 --> 00:29:54,655
И именно это ваш добрый дедуля

447
00:29:54,707 --> 00:29:57,658
пытается выяснить у меня.

448
00:29:57,710 --> 00:30:00,828
Сэмюэль привёз тебя сюда...

449
00:30:00,879 --> 00:30:02,380
чтобы узнать, где чистилище?

450
00:30:02,464 --> 00:30:05,016
Я ему всё твержу...
откуда мне знать такие вещи?

451
00:30:05,100 --> 00:30:07,635
Но он отказывается освободить меня.

452
00:30:07,686 --> 00:30:09,003
Ты точно знаешь, где оно.

453
00:30:10,806 --> 00:30:12,890
Почему Сэмюэль интересуется им?

454
00:30:12,975 --> 00:30:14,726
Ему наплевать на него.

455
00:30:17,446 --> 00:30:18,679
Он делает, что ему говорят.

456
00:30:21,316 --> 00:30:24,185
Так, если старик всего лишь марионетка,

457
00:30:24,236 --> 00:30:27,321
то кто же дергает его за ниточки?

458
00:30:32,211 --> 00:30:33,711
Добрый вечер, парни.

459
00:30:35,831 --> 00:30:38,066
Знаешь, я в своё время видел
немало дураков,

460
00:30:38,133 --> 00:30:40,668
но первое место за тобой.

461
00:30:40,719 --> 00:30:43,221
Ты же как золотая рыбка среди акул.

462
00:30:43,305 --> 00:30:44,639
Как, ты думаешь, всё это закончится?

463
00:30:44,706 --> 00:30:46,591
Я не знаю, какую игру ты ведёшь...

464
00:30:46,675 --> 00:30:48,476
Ты что думаешь, я это делаю
ради развлечения?

465
00:30:48,543 --> 00:30:50,978
Я думаю, ты убедил всех этих
придурков, что ты - крутой ковбой.

466
00:30:51,046 --> 00:30:53,564
И что бы ты ни делал,
что бы ни скрывал...

467
00:30:53,649 --> 00:30:56,234
И для тебя, и для всех, кто тебя
окружает, это закончится могилой.

468
00:31:03,976 --> 00:31:05,493
Привет.

469
00:31:05,560 --> 00:31:07,612
Гвен.

470
00:31:11,733 --> 00:31:13,901
А я думал, между нами что-то особенное.

471
00:31:20,292 --> 00:31:22,576
Ты меня боишься?

472
00:31:22,628 --> 00:31:24,595
Я бы боялся.

473
00:31:32,721 --> 00:31:33,805
Действуй.

474
00:31:48,103 --> 00:31:50,788
Хватайте своё барахло.

475
00:32:12,792 --> 00:32:15,303
Сколько у нас осталось крови мертвеца?

476
00:32:20,812 --> 00:32:22,363
Через какое время Альфа
полностью восстановится?

477
00:32:22,430 --> 00:32:24,264
Через час. Может, меньше.

478
00:32:24,316 --> 00:32:26,200
Надо вколоть ему дозу и
запихнуть обратно в клетку.

479
00:32:26,267 --> 00:32:26,984
Нет.

480
00:32:28,353 --> 00:32:30,754
Что значит "нет"?

481
00:32:30,789 --> 00:32:32,265
Значит, я не знаю, что за грандиозный
план у тебя там был,

482
00:32:32,300 --> 00:32:33,390
но играть с ним в догонялки
мы больше не будем.

483
00:32:33,442 --> 00:32:34,558
- Дин...
- Мы отрубим этой твари голову,

484
00:32:34,610 --> 00:32:36,661
или он нас всех порешит!
Ты же это знаешь.

485
00:32:40,999 --> 00:32:43,167
Ладно.

486
00:32:43,234 --> 00:32:44,902
Разделимся. Проверьте каждую комнату.

487
00:32:44,953 --> 00:32:47,088
При первой же возможности стреляйте.

488
00:32:47,172 --> 00:32:49,790
Так его не убить, но отсутствие
коленных чашечек притормозит парня.

489
00:32:49,875 --> 00:32:51,959
И если мы выживем, то у нас
с тобой и Сэмом

490
00:32:52,044 --> 00:32:53,711
будет жесткий семейный разговор.

491
00:34:02,748 --> 00:34:04,031
Думаешь, он сбежал?

492
00:34:05,250 --> 00:34:06,584
Нет!

493
00:34:14,876 --> 00:34:17,261
Парень без души.

494
00:34:17,328 --> 00:34:18,996
У меня на тебя большие виды.

495
00:34:19,047 --> 00:34:21,799
Просто удивительно, как эта
надоедливая душонка мешается.

496
00:34:21,850 --> 00:34:23,934
Но не тебе.

497
00:34:24,002 --> 00:34:26,971
Ты будешь идеальным...

498
00:34:27,022 --> 00:34:28,338
животным.

499
00:34:36,347 --> 00:34:37,314
Кристиан?

500
00:34:53,131 --> 00:34:55,633
Да уж, было драматично.

501
00:34:55,700 --> 00:34:56,967
Краули?

502
00:34:57,035 --> 00:34:59,503
Привет, парни.

503
00:34:59,554 --> 00:35:01,205
Что за неожиданное удовольствие.

504
00:35:01,273 --> 00:35:02,640
Верни Кристиана сейчас же.

505
00:35:04,426 --> 00:35:06,260
- Прошу прощения?
- Моего племянника.

506
00:35:06,344 --> 00:35:08,145
Того, в которого ты только что
засунул демона.

507
00:35:08,213 --> 00:35:11,048
О, нет. Он уже довольно долго одержим.

508
00:35:11,099 --> 00:35:12,850
Сэмюэль, да ладно.

509
00:35:12,901 --> 00:35:15,920
Я приглядываю за своими вложениями.

510
00:35:15,987 --> 00:35:18,773
Стойте, стойте, подождите.
Вы что, знаете друг друга?

511
00:35:18,857 --> 00:35:20,057
Ну, не в библейском смысле.

512
00:35:20,108 --> 00:35:22,109
Я бы сказал, у нас деловые отношения.

513
00:35:25,080 --> 00:35:28,032
Так ты - шестёрка Краули.

514
00:35:28,083 --> 00:35:29,533
Всё не так, как вы думаете.

515
00:35:29,584 --> 00:35:31,235
Всё именно так, как вы думаете.

516
00:35:31,286 --> 00:35:34,588
За пойманного для меня Альфу
он получит подарочек.

517
00:35:34,673 --> 00:35:37,258
С каких пор тебе есть дело до вампиров?

518
00:35:37,342 --> 00:35:40,077
С тех пор, как...

519
00:35:41,513 --> 00:35:42,913
Что сегодня, пятница?

520
00:35:42,964 --> 00:35:46,583
С тех пор, как, дай-ка подумать...
Не суй нос не в свое дело.

521
00:35:46,635 --> 00:35:49,386
Можешь поделиться со всеми, Краули.

522
00:35:49,438 --> 00:35:53,090
Мы знаем, что ты ищешь чистилище.

523
00:35:53,141 --> 00:35:54,775
Так вы об этом слышали?

524
00:35:54,860 --> 00:35:57,061
Да. Может, скажешь нам, зачем?

525
00:35:57,112 --> 00:35:58,612
Разве это не очевидно?

526
00:35:58,697 --> 00:36:01,315
Территория, территория, территория.

527
00:36:01,399 --> 00:36:03,534
Я застройщик.

528
00:36:03,601 --> 00:36:05,069
Чистилище огромно,

529
00:36:05,120 --> 00:36:06,487
мало используется и смежно с адом.

530
00:36:06,571 --> 00:36:07,872
И я хочу его.

531
00:36:07,939 --> 00:36:09,790
- Зачем?
- Лучше закрой рот.

532
00:36:09,875 --> 00:36:11,459
Сотрудники не задают вопросы руководству.

533
00:36:11,543 --> 00:36:13,944
- Мы не твои сотрудники.
- Конечно, мои.

534
00:36:13,995 --> 00:36:15,713
Были ими какое-то время,
благодаря дедуле.

535
00:36:17,999 --> 00:36:21,118
Я ведь держу лысика
не за его остроумие, правда?

536
00:36:22,971 --> 00:36:25,673
Сэмюэль многое знает.

537
00:36:25,757 --> 00:36:27,258
Больше любого из вас, на самом деле.

538
00:36:27,309 --> 00:36:29,477
Ходячая энциклопедия ужастиков.

539
00:36:29,561 --> 00:36:31,061
И я знал...

540
00:36:31,129 --> 00:36:35,850
Вы двое так зациклены на этой
чуши о преданности семье.

541
00:36:35,917 --> 00:36:38,435
Он скажет прыгать, и вы поскачете
как лягушки.

542
00:36:39,855 --> 00:36:41,522
Ну что же, игра окончена.

543
00:36:41,606 --> 00:36:42,940
Ну что же, боюсь, что нет.

544
00:36:42,991 --> 00:36:44,692
Если вы, конечно, не хотите
найти душу Сэма.

545
00:36:47,696 --> 00:36:48,812
Ты блефуешь.

546
00:36:52,000 --> 00:36:53,817
Скажи им, Сэмюэль.

547
00:36:56,988 --> 00:36:59,540
Он вернул нас обоих, меня и Сэма.

548
00:36:59,624 --> 00:37:02,159
Что? Ты знал?

549
00:37:02,210 --> 00:37:03,761
Нет, Кас говорит, что нужна
огромная сила,

550
00:37:03,828 --> 00:37:05,045
чтобы кого-то вытащить,

551
00:37:05,130 --> 00:37:07,047
а ты просто жалкий демон перекрестка.

552
00:37:07,132 --> 00:37:08,999
Был жалким демоном перекрестка.

553
00:37:09,050 --> 00:37:11,602
Теперь? Я - король ада.

554
00:37:11,669 --> 00:37:13,287
Поверь мне. У меня есть такая сила.

555
00:37:13,355 --> 00:37:15,973
Я щелкну пальцами, и Сэм получит
свою душу обратно.

556
00:37:16,024 --> 00:37:20,344
Или ты можешь быть... собой,

557
00:37:20,395 --> 00:37:23,447
и я запихну Сэма обратно в клетку.

558
00:37:23,514 --> 00:37:26,700
Даже представить не могу, каково там...

559
00:37:26,785 --> 00:37:29,119
А у меня богатая фантазия.

560
00:37:30,488 --> 00:37:33,457
Итак, мы друг друга поняли?

561
00:37:33,524 --> 00:37:35,409
Я - ваш Чарли. А вы - мои ангелы.

562
00:37:37,078 --> 00:37:40,965
Работа достаточно проста...
Вы доставляете мне существ,

563
00:37:41,032 --> 00:37:44,185
находящихся на вершине пищевой цепочки.

564
00:37:44,252 --> 00:37:45,369
Все в выигрыше.

565
00:37:46,704 --> 00:37:48,806
Приятно было повидаться. До встречи.

566
00:38:02,237 --> 00:38:04,164
Пора убираться. Иди в фургон.

567
00:38:06,119 --> 00:38:08,371
Ты позволяешь демону командовать?

568
00:38:08,422 --> 00:38:10,239
Ничего не изменилось.

569
00:38:10,290 --> 00:38:11,907
Мы охотимся. Точка.

570
00:38:13,710 --> 00:38:16,345
Не волнуйся о нем. Я всё возьму на себя.

571
00:38:20,217 --> 00:38:21,500
Ты мне доверяешь или нет?

572
00:38:22,936 --> 00:38:24,586
Иди в фургон, Гвен.

573
00:38:33,480 --> 00:38:35,231
Работаешь с демоном?

574
00:38:36,733 --> 00:38:38,100
Ты не тот, кем я тебя считал.

575
00:38:38,151 --> 00:38:40,219
Ты ничего обо мне не знаешь, сынок.

576
00:38:41,972 --> 00:38:44,040
И чего же такого важного мы не знаем?

577
00:38:44,107 --> 00:38:46,258
Ты у нас предводитель адских мачо, а?

578
00:38:46,326 --> 00:38:48,961
Что он тебе предложил?
Девушек? Деньги? Волосы?

579
00:38:49,046 --> 00:38:52,114
У меня свои причины.

580
00:38:57,337 --> 00:38:58,754
Если собираешься что-то делать, вперёд.

581
00:38:58,805 --> 00:38:59,722
Или что?

582
00:38:59,789 --> 00:39:01,724
Или ничего.

583
00:39:01,791 --> 00:39:03,292
Я не собираюсь ничего тебе делать, Дин.

584
00:39:04,794 --> 00:39:05,928
Вы, мальчики...

585
00:39:07,130 --> 00:39:09,765
Вы - моя семья.

586
00:39:11,468 --> 00:39:13,652
Поэтому, как мне кажется,
у вас два выхода...

587
00:39:13,737 --> 00:39:16,105
Пустить пулю в вашего дедушку
или отступить.

588
00:39:20,310 --> 00:39:21,477
Он нас продал.

589
00:39:21,528 --> 00:39:23,162
Я знаю.

590
00:39:23,246 --> 00:39:24,563
Пусть идет.

591
00:39:24,631 --> 00:39:26,449
Почему?

592
00:39:31,988 --> 00:39:34,590
Убирайся.

593
00:39:48,438 --> 00:39:49,505
И что теперь?

594
00:39:49,556 --> 00:39:51,507
Мы не можем работать на Краули.

595
00:39:51,558 --> 00:39:53,059
Ты уверен в этом?

596
00:39:53,143 --> 00:39:55,061
По-моему, ты не понимаешь.
Демоны постоянно имеют тебя.

597
00:39:55,145 --> 00:39:57,980
О, нет. Я понимаю.
Понимаю, поверь мне.

598
00:39:58,031 --> 00:39:59,281
Просто прикинь...

599
00:39:59,349 --> 00:40:01,033
Разве у нас есть другой выход?

600
00:40:01,118 --> 00:40:02,318
Мы можем взять его за горло.

601
00:40:02,369 --> 00:40:04,353
И как мы вернем мою душу?

602
00:40:04,404 --> 00:40:06,872
Я к тому, что нам, похоже,
придется играть по его правилам,

603
00:40:06,957 --> 00:40:08,174
по крайней мере пока.

604
00:40:10,127 --> 00:40:12,328
Я натворил в свое время глупостей,

605
00:40:12,379 --> 00:40:15,297
но работать на демона?

606
00:40:15,365 --> 00:40:18,700
Только пока мы не найдем выход.

607
00:40:18,752 --> 00:40:20,553
А потом?

608
00:40:20,637 --> 00:40:23,222
А потом мы выследим Краули

609
00:40:23,306 --> 00:40:25,174
и этот ублюдок получит по заслугам.

610
00:40:28,095 --> 00:40:30,712
Ты со мной, Дин?

611
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Тайминг Rafael UPD, Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редакторы: chudoyudo и knoppka

612
00:40:35,000 --> 00:40:43,733
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lejla16, chudoyudo,
nataliya, Lori2014, knoppka, Leya

