1
00:00:00,200 --> 00:00:01,392
Тогда...

2
00:00:01,574 --> 00:00:02,957
Но я не ожидала, что Сэм вернется.

3
00:00:03,042 --> 00:00:04,576
Но в ту минуту, когда он вошел
в дверь, я все поняла.

4
00:00:04,627 --> 00:00:05,793
Это был конец.

5
00:00:05,878 --> 00:00:07,662
Со мной что-то не так.
Мне нужна помощь.

6
00:00:09,081 --> 00:00:10,215
Его душа.

7
00:00:10,282 --> 00:00:11,916
- Ее нет.
- Так где она?

8
00:00:11,967 --> 00:00:14,719
Все еще в клетке с Михаилом и Люцифером.

9
00:00:14,786 --> 00:00:16,588
- Хорошо, тогда просто верни ее.
- Это невозможно.

10
00:00:16,639 --> 00:00:17,922
У тебя нет инстинктов.

11
00:00:17,973 --> 00:00:20,291
В смысле, ты серьезно вляпался.

12
00:00:21,810 --> 00:00:23,228
Я не знаю, кто ты, потому что ты не Сэм.

13
00:00:23,295 --> 00:00:24,295
Да ладно, Дин.

14
00:00:24,346 --> 00:00:25,647
Прекрати притворяться.

15
00:00:25,731 --> 00:00:27,265
- Ты был прав.
- В чем?

16
00:00:27,316 --> 00:00:29,800
Я не твой брат.

17
00:00:29,852 --> 00:00:32,020
В принципе, и на тебя мне тоже плевать.

18
00:00:32,104 --> 00:00:33,404
И, наверное, я должен чувствовать вину.

19
00:00:33,472 --> 00:00:34,689
Но я не чувствую.

20
00:00:36,701 --> 00:00:39,235
Теперь...

21
00:01:09,525 --> 00:01:10,808
Ты это видела?

22
00:01:10,859 --> 00:01:12,277
Что видела?

23
00:01:14,513 --> 00:01:16,781
Там что-то есть.

24
00:01:16,848 --> 00:01:18,449
Патрик!

25
00:01:22,621 --> 00:01:24,355
В кукурузе что-то есть.

26
00:01:32,414 --> 00:01:35,533
Патрик, ты меня пугаешь.

27
00:01:35,584 --> 00:01:38,253
Я только быстренько взгляну.

28
00:01:39,871 --> 00:01:41,372
Патрик!

29
00:01:41,423 --> 00:01:42,624
Патрик!

30
00:01:51,433 --> 00:01:54,319
Патрик!

31
00:01:54,386 --> 00:01:55,820
Патрик!

32
00:02:15,240 --> 00:02:15,840
Патрик!

33
00:02:29,271 --> 00:02:31,639
Патрик!

34
00:02:56,131 --> 00:02:59,649
<b>Сверхъестественное s06e09
Clap Your Hands lf You Believe /
Если веришь, хлопни в ладоши
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

35
00:03:18,291 --> 00:03:19,692
Истина где-то тут.

36
00:03:19,988 --> 00:03:22,323
Я здесь, потому что верю,
что Элвуд в штате Индиана

37
00:03:22,408 --> 00:03:24,742
стал центром инопланетной активности.

38
00:03:24,810 --> 00:03:26,994
Появился этот свет,

39
00:03:27,079 --> 00:03:28,913
а потом Патрик просто исчез.

40
00:03:28,980 --> 00:03:31,082
Всё это происходит.

41
00:03:31,149 --> 00:03:33,618
Эти существа пришли,

42
00:03:33,669 --> 00:03:36,704
чтобы помочь человечеству
продвинуться на следующую ступень.

43
00:03:36,789 --> 00:03:38,539
Меня зовут Уэйн Уайтакер-младший,

44
00:03:38,624 --> 00:03:41,376
и я лично записал десятки
свидетельств очевидцев

45
00:03:41,460 --> 00:03:43,678
странного свечения в небе,

46
00:03:43,762 --> 00:03:46,097
присутствия чего-то таинственного,
пытающегося войти в контакт.

47
00:03:46,164 --> 00:03:49,133
С тех пор как весь этот
проклятый цирк ворвался в город,

48
00:03:49,184 --> 00:03:51,552
похоже, ни до кого не доходит,
что у нас четыре открытых дела

49
00:03:51,637 --> 00:03:52,837
по без вести пропавшим.

50
00:03:52,888 --> 00:03:54,672
Мои друзья потеряли своих близких.

51
00:03:54,723 --> 00:03:56,841
Что с ним случилось?
Что-то забрало его.

52
00:03:56,892 --> 00:03:57,942
Я это знаю!

53
00:03:58,009 --> 00:03:59,444
Мы в самом центре того,

54
00:03:59,511 --> 00:04:01,646
что мы на местах любим называть
"ажиотажем вокруг НЛО",

55
00:04:01,697 --> 00:04:03,197
и я счастлив как кот,
дорвавшийся до сметаны.

56
00:04:04,783 --> 00:04:08,152
Я могу гарантировать, что это
не имеет ничего общего с НЛО,

57
00:04:08,203 --> 00:04:12,073
с зелёными человечками
или чем бы то ни было неземным.

58
00:04:12,157 --> 00:04:14,792
Конечно же, это не НЛО.

59
00:04:14,860 --> 00:04:16,327
Это феи.

60
00:04:16,378 --> 00:04:17,745
Феи?

61
00:04:19,081 --> 00:04:21,299
Что ж, спасибо за ваши ответы.

62
00:04:21,366 --> 00:04:23,468
Что, безумия летающих
тарелок вам недостаточно?

63
00:04:23,535 --> 00:04:25,536
Как вы сказали?
На какую газету вы работаете?

64
00:04:25,587 --> 00:04:27,088
Послушайте, если вы хотите добавить
блеска к тому клею, который нюхаете -

65
00:04:27,172 --> 00:04:30,174
дело ваше, но не сваливайте всё
это дерьмо на нас.

66
00:04:30,225 --> 00:04:31,162
Мы бы предпочли не наступать в него.

67
00:04:31,262 --> 00:04:32,116
Ладно, мы... мы закончили.

68
00:04:32,117 --> 00:04:33,683
Единственное, чего вам не хватает -
это пары десятков кошек, сестра.

69
00:04:33,712 --> 00:04:35,980
Да. Это всё сахар в крови.

70
00:04:36,047 --> 00:04:37,265
Извините.

71
00:04:37,349 --> 00:04:39,884
- Что?
- "Что"? И ты ещё спрашиваешь?

72
00:04:39,935 --> 00:04:41,235
Ясно, да. Ты, действительно,
должен спросить.

73
00:04:41,320 --> 00:04:43,354
Слушай, извини, но всё это
просто шутка, не так ли?

74
00:04:43,405 --> 00:04:45,573
Мы же не принимаем всерьёз
всю эту хрень про НЛО?

75
00:04:45,657 --> 00:04:47,608
Конечно, нет. Инопланетянин
в фильме был резиновый. Все это знают.

76
00:04:47,693 --> 00:04:49,410
Но в этом городе произошли
четыре настоящих исчезновения.

77
00:04:49,495 --> 00:04:50,561
Что-то происходит.

78
00:04:50,612 --> 00:04:51,863
И, кстати, Сэм,

79
00:04:51,914 --> 00:04:53,581
дама не виновата, что у неё глюки.

80
00:04:53,665 --> 00:04:54,665
Да. И что?

81
00:04:54,733 --> 00:04:57,401
Сочувствие, приятель. Сочувствие.

82
00:04:57,453 --> 00:04:58,836
Я говорю, что прежний Сэм
изобразил бы для неё

83
00:04:58,904 --> 00:05:01,839
немного... какого-нибудь
нежного, слёзного дерьма.

84
00:05:01,907 --> 00:05:03,174
У прежнего Сэма имелась душа.

85
00:05:03,241 --> 00:05:04,575
Была душа. Да без разницы!

86
00:05:04,626 --> 00:05:07,411
Ясно. Да. И... а у тебя нет.

87
00:05:07,463 --> 00:05:09,246
Или не имеется. Да без разницы!

88
00:05:09,298 --> 00:05:11,799
- Точно.
- Точно.

89
00:05:11,884 --> 00:05:13,634
- Тебе наплевать.
- Ну...

90
00:05:13,719 --> 00:05:14,852
Ты должен заботиться!

91
00:05:14,920 --> 00:05:15,970
О чём именно?

92
00:05:16,054 --> 00:05:17,722
Обо всём, приятель!

93
00:05:17,773 --> 00:05:19,557
Как минимум о том, чтобы быть человеком!

94
00:05:19,608 --> 00:05:22,777
Слушай, Дин, очевидно, что ты заботишься.
По полной. И это здорово.

95
00:05:22,861 --> 00:05:25,897
Но... но я не могу заботиться о том,

96
00:05:25,948 --> 00:05:27,982
о чём я не могу заботиться, понимаешь?

97
00:05:29,284 --> 00:05:31,035
Чего ты хочешь от меня,
чтобы я притворялся?

98
00:05:31,102 --> 00:05:32,737
Да. Именно. Притворяйся.

99
00:05:32,788 --> 00:05:34,372
Играй роль, пока не станешь
таким на самом деле.

100
00:05:34,439 --> 00:05:36,958
Что с тобой произошло?
Ты же хотел, чтобы я во всём был честен.

101
00:05:37,042 --> 00:05:39,109
Пиноккио, если ты хочешь
стать настоящим мальчиком,

102
00:05:39,161 --> 00:05:40,444
ты должен сыграть эту роль.

103
00:05:40,496 --> 00:05:41,629
Я её играл, Дин!

104
00:05:41,697 --> 00:05:43,498
С тех пор как мы вернулись
к нашим совместным поездкам,

105
00:05:43,582 --> 00:05:44,999
я подбирал каждое чёртово слово!

106
00:05:45,083 --> 00:05:46,951
- Это утомительно!
- Ладно, хорошо.

107
00:05:47,002 --> 00:05:49,119
Но пока мы не вернём тебе душу,

108
00:05:49,171 --> 00:05:50,838
я буду твоей совестью, договорились?

109
00:05:52,224 --> 00:05:54,675
В общем, ты говоришь, что будешь
моим сверчком Джимини.

110
00:05:54,743 --> 00:05:55,810
Заткнись.

111
00:05:55,894 --> 00:05:57,311
Но, да, чертова кукла.

112
00:05:57,396 --> 00:06:00,264
Именно это я и говорю.

113
00:06:15,364 --> 00:06:16,531
Мистер Бреннан?

114
00:06:16,615 --> 00:06:18,449
Да?

115
00:06:18,500 --> 00:06:20,818
Мы из "Миррор".

116
00:06:20,869 --> 00:06:22,537
- Мы лишь хотим спросить вас...
- О чём?

117
00:06:22,621 --> 00:06:23,654
О Патрике?

118
00:06:25,007 --> 00:06:26,824
Патрика нет.

119
00:06:26,875 --> 00:06:28,676
Он пропал. Да.

120
00:06:28,760 --> 00:06:32,162
И... именно об этом
мы хотим поговорить с вами.

121
00:06:32,214 --> 00:06:33,631
Итак, ваш сын был первым исчезнувшим.

122
00:06:33,682 --> 00:06:34,815
Первым, кого забрали.

123
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
Забрали?

124
00:06:41,773 --> 00:06:42,940
Убирайтесь!

125
00:06:43,008 --> 00:06:45,009
Вон!

126
00:06:45,060 --> 00:06:48,813
Мистер Бреннан, как вы думаете,
кто забрал вашего сына?

127
00:06:48,864 --> 00:06:50,347
Вы не можете помочь мне.

128
00:06:51,733 --> 00:06:53,568
Мой мальчик никогда не вернётся.

129
00:06:53,652 --> 00:06:55,019
Вы говорите очень уверенно.

130
00:06:55,070 --> 00:06:56,370
Простите?

131
00:06:56,455 --> 00:06:58,039
Похоже, вы что-то не договариваете.

132
00:06:58,123 --> 00:06:59,407
Ладно, хорошо.

133
00:06:59,491 --> 00:07:02,326
Вы знаете, что говорят...

134
00:07:02,377 --> 00:07:04,662
72 часа.

135
00:07:04,713 --> 00:07:07,081
После этого шансы найти
пропавшего без вести

136
00:07:07,165 --> 00:07:08,833
практически равны нулю, ясно?

137
00:07:08,884 --> 00:07:10,367
Ну, все случаи разные.

138
00:07:12,170 --> 00:07:13,421
Прошли недели.

139
00:07:15,223 --> 00:07:16,807
Ясно.

140
00:07:16,875 --> 00:07:19,176
Послушайте,

141
00:07:19,227 --> 00:07:21,095
позвоните нам,

142
00:07:21,179 --> 00:07:22,597
если что-нибудь вспомните.

143
00:07:24,349 --> 00:07:25,316
Пошли.

144
00:07:38,697 --> 00:07:40,564
Так сойдет?

145
00:07:46,455 --> 00:07:48,372
Что думаешь?

146
00:07:48,423 --> 00:07:50,007
Думаю, он что-то скрывает.

147
00:07:50,075 --> 00:07:51,676
Почему бы тебе не остаться
и не понаблюдать за часовщиком,

148
00:07:51,743 --> 00:07:53,461
посмотреть, что произойдёт
после захода солнца.

149
00:07:53,545 --> 00:07:55,346
- А я пойду проверю круги на полях.
- Договорились.

150
00:07:55,413 --> 00:07:58,182
Но в контакт с ним не вступать,
не калечить

151
00:07:58,249 --> 00:08:00,751
и ни в коем случае не убивать Бреннана.

152
00:08:00,802 --> 00:08:02,419
На самом деле я не хочу, чтобы ты
вообще принимал какие-либо решения.

153
00:08:02,471 --> 00:08:04,605
Что-нибудь происходит - ты звонишь мне.

154
00:08:04,690 --> 00:08:07,058
Знаешь, Джимини, я целый год
жил самостоятельно.

155
00:08:07,109 --> 00:08:09,426
И прекрасно справлялся без тебя.

156
00:08:09,478 --> 00:08:10,645
Да.

157
00:08:10,729 --> 00:08:12,897
Даже знать не хочу, что в твоем
понимании означает "прекрасно".

158
00:08:49,184 --> 00:08:50,484
Что?

159
00:08:50,569 --> 00:08:52,653
Единственное, что этот парень
скрывает - это алкоголизм.

160
00:08:52,738 --> 00:08:53,904
Хорошо.

161
00:08:53,972 --> 00:08:55,472
Знаешь, может, мне следует
снова поговорить с ним.

162
00:08:55,524 --> 00:08:57,975
Ты же сам сказал,
что он что-то скрывает.

163
00:09:01,496 --> 00:09:04,699
Что? Ты что-то видишь?

164
00:09:04,783 --> 00:09:07,418
Дин, что случилось?

165
00:09:07,485 --> 00:09:08,819
Погоди секундочку.

166
00:09:20,632 --> 00:09:21,449
Ни хрена...

167
00:09:24,352 --> 00:09:26,187
- НЛО! НЛО!
- Ого! Чувак, прекрати кричать.

168
00:09:26,271 --> 00:09:27,304
Ты пропадаешь.

169
00:09:27,355 --> 00:09:28,839
Я не расслышал последнюю часть.

170
00:09:28,890 --> 00:09:31,058
Близкий контакт!
Близкий контакт!

171
00:09:32,310 --> 00:09:33,611
Близкий контакт?

172
00:09:33,678 --> 00:09:35,563
Какого вида? Первого, второго?

173
00:09:35,647 --> 00:09:37,364
Они преследуют меня!

174
00:09:37,449 --> 00:09:39,400
Уже третьего?
Лучше беги, приятель.

175
00:09:39,484 --> 00:09:40,985
Кажется, в четвёртом они
уже хватают за задницу.

176
00:09:41,036 --> 00:09:43,738
Сочувствие, Сэм! Сочувствие!

177
00:09:45,791 --> 00:09:47,124
Они всё ещё преследуют тебя?

178
00:09:59,221 --> 00:10:00,755
Ну давайте!

179
00:10:05,477 --> 00:10:07,762
Дин? Ты там?

180
00:10:07,846 --> 00:10:09,013
Что случилось?

181
00:10:09,064 --> 00:10:10,547
Дин?

182
00:10:17,072 --> 00:10:19,073
Спасибо.

183
00:11:38,018 --> 00:11:40,503
Значит, они существуют. НЛО.

184
00:11:40,554 --> 00:11:42,472
Как я и говорил раньше, сынок,

185
00:11:42,523 --> 00:11:44,440
истина где-то рядом.

186
00:11:44,508 --> 00:11:46,643
Хорошо. Вы - эксперт.

187
00:11:46,694 --> 00:11:48,144
Как мне их найти?

188
00:11:48,195 --> 00:11:50,780
Прости, не расслышал?

189
00:11:50,848 --> 00:11:52,649
Ну, вы же гоняетесь
за инопланетянами, не так ли?

190
00:11:52,700 --> 00:11:54,400
Мне нужно знать,
как я могу найти их.

191
00:11:55,703 --> 00:11:57,403
Мне тоже.

192
00:12:09,500 --> 00:12:11,050
И это всё?

193
00:12:11,135 --> 00:12:13,419
Ну, я бы сказал, что свидетельства
очевидцев за 30 лет

194
00:12:13,504 --> 00:12:15,638
говорят сами за себя,
как неопровержимое доказательство.

195
00:12:15,706 --> 00:12:17,373
Да, ясно.

196
00:12:17,424 --> 00:12:19,475
Моего брата похитили, так что мне очень
пригодится вся эта доказательная часть.

197
00:12:19,543 --> 00:12:20,543
Вашего брата похитили?

198
00:12:20,594 --> 00:12:22,044
Да.

199
00:12:22,096 --> 00:12:23,563
- О, боже.
- Всё в порядке.

200
00:12:23,647 --> 00:12:25,648
В смысле, у меня было время
привыкнуть к этому.

201
00:12:25,716 --> 00:12:27,984
Это... случилось, когда вы были детьми?

202
00:12:28,051 --> 00:12:30,353
Нет. Примерно полчаса назад.

203
00:12:30,404 --> 00:12:33,406
Значит, вы гонялись в поисках НЛО
более трёх десятилетий,

204
00:12:33,490 --> 00:12:35,074
и, в сущности, у вас нет
никаких конкретных данных

205
00:12:35,159 --> 00:12:36,576
и ни одной реальной зацепки.

206
00:12:36,660 --> 00:12:39,195
- Ну, я...
- А вы не рассматривали
такую возможность,

207
00:12:39,246 --> 00:12:40,947
что вы просто отстойный охотник за НЛО?

208
00:12:46,036 --> 00:12:47,670
Я бы хотела помочь.

209
00:12:49,423 --> 00:12:51,591
Если смогу.

210
00:13:22,456 --> 00:13:23,873
Дин!

211
00:13:23,941 --> 00:13:25,658
Какого чёрта?

212
00:13:25,726 --> 00:13:27,794
О, так это Дин?

213
00:13:27,878 --> 00:13:29,212
Сэм!

214
00:13:29,279 --> 00:13:31,347
Они вернули твоего брата.

215
00:13:37,287 --> 00:13:38,805
Хорошо.

216
00:13:38,889 --> 00:13:40,623
Всё в порядке, Сэм.

217
00:13:40,674 --> 00:13:43,209
Я так понимаю, вам нужно
сейчас побыть в кругу семьи.

218
00:13:46,263 --> 00:13:47,597
Вот только...

219
00:13:49,132 --> 00:13:50,416
На что они были похожи?

220
00:13:52,603 --> 00:13:55,304
Они оказались загребущими
и светящимися негодяями.

221
00:13:55,356 --> 00:13:56,606
Спокойной ночи.

222
00:13:56,657 --> 00:13:58,241
- Ещё рано.
- Хорошо.

223
00:14:05,332 --> 00:14:06,933
Ты расстроен.

224
00:14:14,625 --> 00:14:16,542
Меня похитили.

225
00:14:16,627 --> 00:14:18,645
А ты трахался с пачули.

226
00:14:18,712 --> 00:14:21,547
Я не думал, что она так плохо пахнет.

227
00:14:21,632 --> 00:14:24,267
- Меня похитили пришельцы!
- Я расследовал это!

228
00:14:24,334 --> 00:14:26,102
Расследовал?
Да я пропал примерно на час!

229
00:14:26,169 --> 00:14:28,438
- На час?
- И большую часть этого
времени я шел обратно в город!

230
00:14:28,505 --> 00:14:29,505
Дин, по-моему, твои часы сломались.

231
00:14:29,556 --> 00:14:30,840
Тебя не было всю ночь.

232
00:14:30,891 --> 00:14:33,059
О чём ты говоришь? Ничего подобного.

233
00:14:34,478 --> 00:14:35,511
4 часа утра?

234
00:14:35,562 --> 00:14:37,230
Да.

235
00:14:37,314 --> 00:14:38,848
Сдвиг во времени из-за НЛО.

236
00:14:40,501 --> 00:14:44,037
Вообще-то, это соответствует
многим историям про похищения.

237
00:14:44,121 --> 00:14:45,571
"Соответствует".

238
00:14:49,710 --> 00:14:52,462
Ничего здесь не соответствует.

239
00:14:52,529 --> 00:14:54,797
Вот. Выпей.

240
00:14:57,584 --> 00:14:59,335
- Хорошо.
- Спасибо.

241
00:14:59,386 --> 00:15:00,253
Да.

242
00:15:00,337 --> 00:15:03,723
Теперь, давай,

243
00:15:03,757 --> 00:15:05,308
расскажи мне.

244
00:15:05,375 --> 00:15:07,176
Что случилось?

245
00:15:09,063 --> 00:15:11,380
Ну...

246
00:15:11,432 --> 00:15:13,032
Там был этот...

247
00:15:14,685 --> 00:15:16,319
Да поможет мне бог, Сэм,

248
00:15:16,386 --> 00:15:18,604
там был этот яркий белый свет.

249
00:15:21,608 --> 00:15:23,943
Всё хорошо.

250
00:15:24,028 --> 00:15:25,361
Здесь безопасно.

251
00:15:32,119 --> 00:15:34,520
А потом... внезапно я...

252
00:15:34,588 --> 00:15:36,672
я... оказался в другом месте.

253
00:15:36,740 --> 00:15:40,576
И там были те... существа.

254
00:15:40,627 --> 00:15:42,178
И... я не мог смотреть на них,
потому что они были слишком яркими,

255
00:15:42,245 --> 00:15:44,430
но... я их чувствовал...

256
00:15:44,515 --> 00:15:47,800
Они тащили меня к какому-то столу.

257
00:15:47,885 --> 00:15:49,802
- Стол для экспериментов!
- Боже, не говори это вслух!

258
00:15:49,887 --> 00:15:51,054
Хорошо.

259
00:15:51,121 --> 00:15:52,855
Так что же ты сделал?

260
00:15:55,642 --> 00:15:57,226
Я съехал с катушек.

261
00:15:57,277 --> 00:15:59,979
Я начал рубить...

262
00:16:00,064 --> 00:16:02,148
резать и стрелять.

263
00:16:04,568 --> 00:16:06,769
Похоже, они... удивились.

264
00:16:08,956 --> 00:16:11,240
Не думаю, что кто-либо
раньше так поступал.

265
00:16:12,442 --> 00:16:14,243
Да.

266
00:16:14,294 --> 00:16:16,612
У меня был близкий контакт, Сэм.

267
00:16:16,663 --> 00:16:18,464
И я победил.

268
00:16:19,833 --> 00:16:21,450
Тебе нужно принять душ.

269
00:16:21,502 --> 00:16:23,469
Мне нужно принять душ.

270
00:16:23,554 --> 00:16:25,721
Я... приму душ прямо сейчас.

271
00:16:29,626 --> 00:16:32,562
Итак, вдобавок ко всем демонам и ангелам,

272
00:16:32,629 --> 00:16:35,148
призракам и перекидышам,

273
00:16:35,232 --> 00:16:36,899
оказывается, что существуют...

274
00:16:39,236 --> 00:16:41,938
Итак, если пришельцы существует,
то что дальше?

275
00:16:41,989 --> 00:16:43,072
Хоббиты?

276
00:16:43,140 --> 00:16:43,940
Я серьезно.

277
00:16:50,313 --> 00:16:52,165
Ты только что заигрывал с ней.

278
00:16:52,232 --> 00:16:53,449
Что?

279
00:16:53,500 --> 00:16:55,785
Реальность рушится вокруг нас,

280
00:16:55,836 --> 00:16:58,454
а ты пытаешься подцепить официантку?

281
00:16:58,505 --> 00:16:59,672
Да.

282
00:16:59,756 --> 00:17:01,591
Ладно, слушай...

283
00:17:01,658 --> 00:17:03,543
Отсюда возникает вопрос.

284
00:17:03,627 --> 00:17:05,711
Итак, скажем, у тебя есть душа,
ты работаешь над делом,

285
00:17:05,796 --> 00:17:07,763
и твоего брата похищают пришельцы.

286
00:17:07,831 --> 00:17:09,632
И ты делаешь все, что в твоих
силах, чтобы его вернуть.

287
00:17:09,683 --> 00:17:11,184
Правильно. Делаешь.

288
00:17:11,268 --> 00:17:13,669
Но что, если у тебя больше нет
зацепок на эту ночь?

289
00:17:13,720 --> 00:17:15,188
В смысле, ты должен

290
00:17:15,255 --> 00:17:17,140
просто сидеть в темноте и страдать,

291
00:17:17,191 --> 00:17:19,025
даже если в тот момент
сделать ничего нельзя?

292
00:17:19,109 --> 00:17:20,342
- Да!
- Что?

293
00:17:20,394 --> 00:17:21,360
Да.

294
00:17:22,479 --> 00:17:24,780
Ты просто сидишь в темноте
и ты... чувствуешь утрату.

295
00:17:24,848 --> 00:17:26,115
Безусловно.

296
00:17:26,183 --> 00:17:29,035
Но... разве мне нельзя делать всё это

297
00:17:29,119 --> 00:17:30,820
и заниматься сексом с цыпочкой-хиппи?

298
00:17:30,871 --> 00:17:31,737
Нет!

299
00:17:31,822 --> 00:17:33,122
Это будет в темноте.

300
00:17:33,190 --> 00:17:35,041
Нет, ты не сможешь, потому
что будешь страдать.

301
00:17:35,125 --> 00:17:38,027
И ты не сможешь просто выключить
это на ночь.

302
00:17:38,078 --> 00:17:39,028
Спасибо, ребята.

303
00:17:44,468 --> 00:17:45,751
Почему нет?

304
00:17:45,836 --> 00:17:48,754
Потому что, если у тебя есть душа,
она тебе не позволит.

305
00:17:50,373 --> 00:17:52,374
Значит, по-твоему...

306
00:17:52,426 --> 00:17:55,628
Иметь душу - значит страдать.

307
00:17:57,347 --> 00:17:58,881
Да, именно это я и говорю.

308
00:17:58,932 --> 00:18:01,234
Это как...

309
00:18:01,318 --> 00:18:04,437
Миллион раз, когда ты
почти позвонил Лизе.

310
00:18:04,521 --> 00:18:06,439
По-твоему, страдание - это хорошо.

311
00:18:06,523 --> 00:18:09,775
Я говорю, что это единственное,
чем тебе можно заниматься.

312
00:18:11,862 --> 00:18:12,895
Ладно.

313
00:18:14,281 --> 00:18:16,499
Что будем делать с зелеными человечками?

314
00:18:16,566 --> 00:18:18,501
Исследовать.

315
00:18:18,568 --> 00:18:22,571
Мы можем использовать накопившиеся
за 100 лет знания об НЛО,

316
00:18:22,623 --> 00:18:23,456
и у нас нет времени на...

317
00:18:26,126 --> 00:18:28,160
Что с тем парнем?

318
00:18:28,228 --> 00:18:29,245
Каким?

319
00:18:29,296 --> 00:18:30,579
Парень у окна,

320
00:18:30,631 --> 00:18:32,131
одаривший меня омерзительным взглядом.

321
00:18:32,216 --> 00:18:33,516
Ты имеешь в виду копа?

322
00:18:33,583 --> 00:18:34,850
Нет, не копа.

323
00:18:34,918 --> 00:18:36,035
Парень! Он прямо...

324
00:18:37,420 --> 00:18:38,771
Ну, он исчез.

325
00:18:38,855 --> 00:18:40,473
Кто исчез?

326
00:18:40,557 --> 00:18:42,725
- Пожалуйста, давай просто уйдём отсюда?
- Да что с тобой?

327
00:18:42,776 --> 00:18:44,260
- Пока я не ударил тебя.
- Хорошо.

328
00:18:44,311 --> 00:18:46,312
Господи!

329
00:18:46,396 --> 00:18:49,031
Библиотека скоро закрывается.
Я почти закончил.

330
00:18:49,099 --> 00:18:50,199
Ты что-нибудь нашёл?

331
00:18:50,267 --> 00:18:51,450
Да, чересчур много.

332
00:18:51,535 --> 00:18:54,453
Каждый человек на планете
верит в НЛО,

333
00:18:54,521 --> 00:18:56,856
и книги об этом пишут без конца.

334
00:18:56,924 --> 00:18:58,541
Да, ну, по крайней мере,
в книгах есть знаки препинания.

335
00:18:58,608 --> 00:18:59,992
Ладно, продолжай копать.

336
00:19:00,077 --> 00:19:02,161
Посмотрим, что ты нарыл,
когда вернёшься.

337
00:19:16,076 --> 00:19:17,243
О, нет.

338
00:19:22,149 --> 00:19:24,350
Только не снова!

339
00:19:44,504 --> 00:19:45,487
Соски?

340
00:19:48,592 --> 00:19:49,825
Ах ты сучка!

341
00:20:03,173 --> 00:20:06,759
Ха-ха!

342
00:20:13,900 --> 00:20:15,484
Ха-ха!

343
00:20:21,122 --> 00:20:23,206
На что посмотреть?

344
00:20:23,291 --> 00:20:25,542
На что? Смотри... видишь... кровь!

345
00:20:25,626 --> 00:20:27,544
Посмотри на всю эту... хрень!

346
00:20:29,213 --> 00:20:31,364
Прости, приятель. Я ничего не вижу.

347
00:20:31,415 --> 00:20:33,884
Ты не видишь этого... фу?
Оно прямо вот здесь!

348
00:20:33,968 --> 00:20:37,053
Ладно, пусть так, ты видишь, а я нет.

349
00:20:37,138 --> 00:20:39,472
Что это было?

350
00:20:42,560 --> 00:20:46,012
Это была...

351
00:20:46,063 --> 00:20:47,714
Голая дамочка, ясно?

352
00:20:47,765 --> 00:20:49,649
Это была... Что?

353
00:20:51,602 --> 00:20:54,721
Это была... маленькая, светящаяся,

354
00:20:54,772 --> 00:20:57,324
клевая голая дамочка

355
00:20:57,391 --> 00:20:58,992
с сосками.

356
00:20:59,059 --> 00:21:00,660
И...

357
00:21:00,728 --> 00:21:02,762
Она меня ударила.

358
00:21:05,116 --> 00:21:06,366
Я не должен смеяться, правда?

359
00:21:06,417 --> 00:21:08,585
Правда. Ладно.

360
00:21:08,669 --> 00:21:11,538
Скажу наугад,

361
00:21:11,589 --> 00:21:14,257
а у этой... дамочки были крылья?

362
00:21:15,593 --> 00:21:17,460
Зачем ты это спросил, черт возьми?

363
00:21:17,528 --> 00:21:19,462
Ну так были?

364
00:21:19,547 --> 00:21:20,697
Да, но как ты... как ты...

365
00:21:20,765 --> 00:21:22,265
Я столкнулся с одной теорией,
выходящей за рамки общепринятого.

366
00:21:22,350 --> 00:21:25,251
По существу, это как раз то, о чём
болтала безумная блестящая женщина.

367
00:21:25,303 --> 00:21:28,838
А вдруг эти похищения
не имеют ничего общего с НЛО?

368
00:21:28,906 --> 00:21:30,724
- Что?
- Ладно, скажем, эти контакты,

369
00:21:30,775 --> 00:21:32,442
продолжающиеся уже несколько веков,

370
00:21:32,526 --> 00:21:34,277
не с внеземной цивилизацией,

371
00:21:34,362 --> 00:21:35,695
а со сверхземной.

372
00:21:35,763 --> 00:21:36,930
То есть, в наши дни люди

373
00:21:36,981 --> 00:21:38,832
говорят о каких-то пришельцах
из космоса,

374
00:21:38,900 --> 00:21:40,116
но раньше их называли...

375
00:21:42,954 --> 00:21:44,287
- Смурфы?
- Феи.

376
00:21:44,372 --> 00:21:45,822
Феи? Да брось!

377
00:21:45,907 --> 00:21:47,958
Дин, между инопланетянами
и феями существует прямая связь.

378
00:21:48,042 --> 00:21:49,492
Яркий свет, похищения.

379
00:21:49,577 --> 00:21:52,545
Вся та же самая чепуха, что и с НЛО,
только в другой обертке.

380
00:21:52,613 --> 00:21:54,113
Ты всерьёз думаешь,
что вся тайна об НЛО...

381
00:21:54,165 --> 00:21:55,281
Эй, ты же сам поджарил фею Динь-Динь.

382
00:21:55,333 --> 00:21:57,417
Я просто всё сопоставил.

383
00:21:57,468 --> 00:21:59,836
Но это хорошо. Это показывает путь.

384
00:22:01,288 --> 00:22:02,789
Путь куда?

385
00:22:02,840 --> 00:22:05,058
Феи!

386
00:22:05,125 --> 00:22:08,795
Лешие и спригганы, гоблины и домовые.

387
00:22:08,846 --> 00:22:11,598
У маленького народца много имён.

388
00:22:11,649 --> 00:22:13,817
Ну, это...

389
00:22:13,901 --> 00:22:16,019
Это она.

390
00:22:16,087 --> 00:22:17,354
Та... та маленькая...

391
00:22:18,773 --> 00:22:22,475
Ладно, я так понял, Динь-Динь - фея.

392
00:22:22,526 --> 00:22:25,612
Но как насчёт крошечного Санта Клауса,

393
00:22:25,680 --> 00:22:27,364
троллей и...

394
00:22:27,448 --> 00:22:29,249
Вот этот - садовый гном,

395
00:22:29,316 --> 00:22:30,650
а тот - большой гоблин,

396
00:22:30,701 --> 00:22:32,335
а здесь...
- И все они - феи?

397
00:22:32,420 --> 00:22:33,620
Да.

398
00:22:33,671 --> 00:22:37,490
К нам приходят феи
разного вида и размеров...

399
00:22:37,541 --> 00:22:41,962
Магические шаловливые существа
из другого мира.

400
00:22:42,013 --> 00:22:44,163
Мира фей?

401
00:22:44,215 --> 00:22:45,932
Это что-то вроде другой вселенной?

402
00:22:46,000 --> 00:22:47,884
Другой реальности, да.

403
00:22:47,969 --> 00:22:52,022
Только те, кто побывал там
и вернулся обратно в наш мир,

404
00:22:52,106 --> 00:22:53,740
могут увидеть фей.

405
00:22:55,192 --> 00:22:57,527
Ясно.

406
00:22:57,611 --> 00:22:59,562
Зачем феи похищают людей?

407
00:23:00,865 --> 00:23:04,034
Ну, есть много предположений
и несколько фактов.

408
00:23:04,118 --> 00:23:06,453
Известно, что они забирают
только сыновей-первенцев.

409
00:23:06,520 --> 00:23:09,706
Прямо как Румпельштильцхен!

410
00:23:11,525 --> 00:23:15,328
Лично я думаю, их забирают на Авалон,

411
00:23:15,379 --> 00:23:17,047
служить Оберону,

412
00:23:17,131 --> 00:23:18,765
королю фей.

413
00:23:23,037 --> 00:23:23,953
Дин...

414
00:23:25,489 --> 00:23:28,224
Ты служил...

415
00:23:28,309 --> 00:23:30,510
Оберону, королю фей?

416
00:23:34,148 --> 00:23:35,648
Мэрион...

417
00:23:38,569 --> 00:23:40,553
Допустим, что феи существуют, так?

418
00:23:40,604 --> 00:23:42,605
- Что мы можем с ними сделать?
- Простите?

419
00:23:42,690 --> 00:23:44,824
В смысле, как мы можем...

420
00:23:44,892 --> 00:23:46,559
воздействовать на них?

421
00:23:46,610 --> 00:23:47,944
Да, да.

422
00:23:48,029 --> 00:23:49,496
Насильно воздействовать.

423
00:23:49,563 --> 00:23:52,115
Если вы хотите добиться расположения у
фей,

424
00:23:52,199 --> 00:23:54,584
оставьте чашку со свежими сливками.

425
00:23:54,668 --> 00:23:56,002
Они обожают сливки.

426
00:23:56,070 --> 00:23:57,370
Хорошо.

427
00:23:57,421 --> 00:24:00,256
А... ещё более насильно?

428
00:24:02,093 --> 00:24:04,277
Все феи терпеть не могут железо.

429
00:24:04,345 --> 00:24:08,631
А тёмные феи сгорают,
дотронувшись до серебра.

430
00:24:08,716 --> 00:24:11,417
Что ещё?

431
00:24:13,054 --> 00:24:16,139
Можно рассыпать перед ними
сахар или соль.

432
00:24:16,223 --> 00:24:17,807
Неважно, насколько она сильна,

433
00:24:17,892 --> 00:24:21,845
фея должна наклониться
и пересчитать каждую крупинку.

434
00:24:21,912 --> 00:24:23,363
Отличненько.

435
00:24:23,430 --> 00:24:26,032
Просто... ух ты.

436
00:24:26,100 --> 00:24:27,433
Есть над чем задуматься.

437
00:24:28,869 --> 00:24:30,269
Спасибо вам.

438
00:24:30,321 --> 00:24:32,038
Стойте!

439
00:24:32,106 --> 00:24:33,456
Допейте чай.

440
00:24:39,547 --> 00:24:40,830
Должен признаться,

441
00:24:40,915 --> 00:24:42,966
мне нравится здешняя атмосфера.

442
00:24:44,301 --> 00:24:45,552
Здесь... здесь...

443
00:24:45,619 --> 00:24:47,420
Сконцентрировалась
вся духовная дрянь Седоны.

444
00:24:47,471 --> 00:24:50,473
Оловенно - вот как.

445
00:24:50,558 --> 00:24:52,475
Оловенно.

446
00:24:57,098 --> 00:24:59,349
А у вас есть побольше чашки?

447
00:24:59,433 --> 00:25:01,017
Боже, я уже свечусь?

448
00:25:01,102 --> 00:25:03,603
- Такое чувство, что на меня снизошла
вся эта дребедень.
- Нет, хотя ты...

449
00:25:03,654 --> 00:25:05,989
посидел в каких-то блестках.

450
00:25:07,641 --> 00:25:09,859
Просто из-за этого мне снова
хочется верить в НЛО.

451
00:25:09,944 --> 00:25:12,745
Мы не очень-то продвинулись вперед.
Должен с тобой согласиться.

452
00:25:12,813 --> 00:25:14,914
Мы всегда можем унизиться
и позвонить Бобби.

453
00:25:16,817 --> 00:25:18,317
Эй.

454
00:25:18,369 --> 00:25:20,153
Будь я проклят.

455
00:25:25,793 --> 00:25:28,461
Разве это не часовщик?

456
00:25:30,131 --> 00:25:31,881
Они обожают сливки.

457
00:25:57,241 --> 00:25:58,825
Ладно, ты за этой амебой.

458
00:25:58,876 --> 00:26:01,244
А я проверю его магазин.

459
00:26:01,328 --> 00:26:03,213
И никаких цыпочек-хиппи.

460
00:27:40,678 --> 00:27:41,844
Да.

461
00:27:41,929 --> 00:27:44,597
Да здесь полным-полно эльфов.

462
00:27:44,648 --> 00:27:46,015
Просто тьма.

463
00:27:46,100 --> 00:27:47,600
- Что?
- Что-то вроде сказки

464
00:27:47,651 --> 00:27:50,403
про сапожника и эльфов.

465
00:27:50,470 --> 00:27:52,655
Ты... думаешь Бреннан заключил сделку

466
00:27:52,740 --> 00:27:54,490
с феями?

467
00:27:54,575 --> 00:27:56,309
Я тебе перезвоню.

468
00:28:02,482 --> 00:28:04,417
Итак, мистер Бреннан.

469
00:28:05,652 --> 00:28:06,836
И снова здрасьте.

470
00:28:06,920 --> 00:28:09,155
Оставьте меня в покое.

471
00:28:09,206 --> 00:28:12,258
Я когда-нибудь говорил,
как прекрасны ваши работы?

472
00:28:13,694 --> 00:28:14,877
Что?

473
00:28:14,962 --> 00:28:16,879
Часы... просто изумительны.

474
00:28:16,964 --> 00:28:18,798
Но я вот не могу понять,

475
00:28:18,849 --> 00:28:21,601
как один человек может выпускать
так много изделий.

476
00:28:21,668 --> 00:28:24,354
Черт, если бы я не знал,

477
00:28:24,438 --> 00:28:27,523
то подумал бы, что на вас работает
кучка эльфов.

478
00:28:31,395 --> 00:28:33,980
Вот только я знаю.

479
00:28:34,031 --> 00:28:36,783
На вас работают эльфы.

480
00:28:36,850 --> 00:28:39,518
Вы сумасшедший.

481
00:28:39,620 --> 00:28:42,989
Так скажите мне... как отец
мог решиться обменять своего сына

482
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
на часы?

483
00:28:46,460 --> 00:28:48,211
Полагаю, у вас есть душа,

484
00:28:48,295 --> 00:28:50,046
так какое же может быть
тогда оправдание?

485
00:28:52,299 --> 00:28:55,251
Вы не понимаете.

486
00:28:55,336 --> 00:28:57,053
Всё совсем не так.

487
00:28:58,672 --> 00:29:00,640
А как же?

488
00:29:32,840 --> 00:29:37,910
Я в течение 30 лет содержал семью,
делая часы.

489
00:29:37,961 --> 00:29:42,849
Это единственное, что я умел.

490
00:29:42,916 --> 00:29:44,750
Но болезнь Паркинсона...

491
00:29:44,802 --> 00:29:47,019
Я терял свои руки.

492
00:29:47,087 --> 00:29:49,322
Я терял всё.

493
00:29:50,774 --> 00:29:54,527
Моя бабушка всегда говорила,
что они существуют.

494
00:29:54,594 --> 00:29:57,397
Когда я был ребёнком,
рассказывала мне все эти сказки,

495
00:29:57,448 --> 00:30:00,283
как вызвать их.

496
00:30:00,367 --> 00:30:02,068
Как добиться их расположения.

497
00:30:02,119 --> 00:30:04,153
И вы узнали, как сотворить заклинание.

498
00:30:04,238 --> 00:30:07,039
Хочу сказать...

499
00:30:07,107 --> 00:30:09,742
если честно, я сомневался,
что это вообще сработает.

500
00:30:09,793 --> 00:30:12,111
Я просто был в отчаянии.

501
00:30:12,162 --> 00:30:14,063
Она оставила мне эту книгу.

502
00:30:14,131 --> 00:30:17,450
Так что, два месяца назад

503
00:30:17,501 --> 00:30:19,135
я провёл ритуал
в подсобном помещении.

504
00:30:21,121 --> 00:30:25,007
И появился этот... человек.

505
00:30:25,092 --> 00:30:27,226
Сказал, что он Лепрекон.

506
00:30:27,294 --> 00:30:29,262
Лепрекон?

507
00:30:30,647 --> 00:30:33,399
Я попросил его вылечить мои руки,

508
00:30:33,467 --> 00:30:36,235
но он сказал, что сделает даже лучше.

509
00:30:36,303 --> 00:30:39,805
Что я достигну еще большего успеха.

510
00:30:39,857 --> 00:30:41,908
Сказал, что оставит мне
команду работников,

511
00:30:41,975 --> 00:30:46,279
и я смогу спасти своё дело,
спасти своё имя.

512
00:30:46,330 --> 00:30:47,680
В обмен на что?

513
00:30:47,748 --> 00:30:50,249
Он хотел, чтобы
им было где отдохнуть

514
00:30:50,317 --> 00:30:52,985
и хотел "забрать лучшие
местные плоды".

515
00:30:53,036 --> 00:30:54,704
Я...

516
00:30:54,788 --> 00:30:55,838
Я согласился.

517
00:30:55,923 --> 00:30:58,341
Я... не подумал,

518
00:30:58,425 --> 00:31:00,610
что "плодом" окажется...

519
00:31:03,096 --> 00:31:04,897
мой первенец.

520
00:31:06,433 --> 00:31:07,550
И не только мой.

521
00:31:07,634 --> 00:31:08,768
Есть и другие.

522
00:31:08,835 --> 00:31:11,003
Их не остановить.

523
00:31:11,054 --> 00:31:13,189
Они не собираются останавливаться.

524
00:31:13,273 --> 00:31:15,107
Должен быть способ отменить заклинание.

525
00:31:15,175 --> 00:31:16,209
Он есть.

526
00:31:16,276 --> 00:31:18,110
Но книга...

527
00:31:18,178 --> 00:31:20,897
хранится в моем магазине.

528
00:31:20,981 --> 00:31:23,566
Они не подпустят меня к ней.

529
00:31:23,650 --> 00:31:26,536
Просто кошмар какой-то.

530
00:31:26,620 --> 00:31:28,404
Так вы можете видеть фей?

531
00:31:28,489 --> 00:31:29,789
Да.

532
00:32:32,352 --> 00:32:33,719
- Помогите!
- Попался!

533
00:32:33,770 --> 00:32:35,254
Попался, мелкий фей!

534
00:32:35,305 --> 00:32:38,107
Что вам надо, феи?

535
00:32:38,191 --> 00:32:40,276
- Я убью тебя, фея!
- Помогите!

536
00:32:41,979 --> 00:32:43,279
Говори, фея!

537
00:32:43,363 --> 00:32:44,947
Папочка!

538
00:32:50,537 --> 00:32:51,537
О, боже, нет.

539
00:32:54,408 --> 00:32:57,159
Я просто пошутил.

540
00:32:57,244 --> 00:32:58,911
Хорошо, теперь не беспокойся, Бреннан.

541
00:32:58,962 --> 00:33:00,212
У нас всё получится.

542
00:33:00,280 --> 00:33:01,964
Мы с братом прикроем тебя,

543
00:33:02,049 --> 00:33:03,716
пока ты будешь проводить
отменяющий ритуал, хорошо?

544
00:33:05,285 --> 00:33:07,670
Дин! Эй, парень! Что случилось?

545
00:33:07,754 --> 00:33:08,671
Сэм!

546
00:33:08,755 --> 00:33:09,672
Сэм! Эй!

547
00:33:10,624 --> 00:33:11,807
И что мне делать?

548
00:33:11,892 --> 00:33:13,059
Борись с феями!

549
00:33:13,126 --> 00:33:14,560
Борись с феями!

550
00:33:20,400 --> 00:33:22,768
Борись с феями!

551
00:33:29,158 --> 00:33:32,244
Я просто пытаюсь понять,

552
00:33:32,328 --> 00:33:35,664
на почве какой именно ненависти
было совершено это преступление.

553
00:33:35,715 --> 00:33:37,582
Это не было преступлением
на почве ненависти.

554
00:33:37,667 --> 00:33:41,136
То есть, если бы этот джентльмен был бы
гомосексуалистом нормального роста,

555
00:33:41,203 --> 00:33:42,971
было бы это...

556
00:33:43,038 --> 00:33:44,205
было бы это нормально для вас?

557
00:33:44,257 --> 00:33:47,008
Я не испытываю ненависти
к людям любых размеров,

558
00:33:47,059 --> 00:33:50,028
или... или к геям любых размеров.

559
00:33:50,096 --> 00:33:52,080
Ну, вообще-то, он не гей.

560
00:33:52,148 --> 00:33:54,950
Но он прокурор округа Типтон.

561
00:33:55,017 --> 00:33:57,936
И знаете что? Он заставляет
всех ходить по струнке.

562
00:33:58,004 --> 00:34:00,772
Что ж, приятно слышать,
что он добился такого успеха,

563
00:34:00,857 --> 00:34:02,524
учитывая его...

564
00:34:04,076 --> 00:34:06,828
учитывая экономический кризис.

565
00:34:06,896 --> 00:34:09,364
Молодец.

566
00:34:09,432 --> 00:34:10,732
Сынок.

567
00:34:11,951 --> 00:34:14,803
Ты совсем запутался.

568
00:34:38,778 --> 00:34:39,778
Они здесь?

569
00:34:39,862 --> 00:34:41,480
Да, но всё в порядке.

570
00:34:41,564 --> 00:34:43,181
Сливки действуют на них как текила.

571
00:35:25,608 --> 00:35:28,159
Ты.

572
00:35:28,244 --> 00:35:29,494
Ты Лепрекон?

573
00:35:29,579 --> 00:35:30,812
Именно так.

574
00:35:32,481 --> 00:35:34,315
Извини за беспорядок,

575
00:35:34,367 --> 00:35:36,785
но твой друг...

576
00:35:36,836 --> 00:35:38,370
Отступил от своей сделки.

577
00:35:38,454 --> 00:35:41,256
Ну, ты не рассказал ему
обо всех условиях.

578
00:35:41,323 --> 00:35:45,627
Я сказал ему, что есть цена.

579
00:35:45,678 --> 00:35:47,546
Если мы пришли,

580
00:35:47,630 --> 00:35:49,831
мы не уйдем.

581
00:35:49,882 --> 00:35:51,683
Вы забираете первенцев, а что потом?

582
00:35:51,767 --> 00:35:53,184
Просто сидите и смотрите,

583
00:35:53,269 --> 00:35:55,437
пока другие прикрывают ваши похищения

584
00:35:55,504 --> 00:35:57,055
всей этой безумной фигней с НЛО?

585
00:35:57,139 --> 00:35:59,674
Которую вы, естественно, поощряете.

586
00:35:59,725 --> 00:36:01,175
Отличный развод.

587
00:36:01,227 --> 00:36:04,813
Но ваше прикрытие теперь
уничтожено, Уэйн.

588
00:36:04,864 --> 00:36:06,815
"Уничтожено"? Для кого?

589
00:36:06,866 --> 00:36:08,617
Бреннан мертв.

590
00:36:08,684 --> 00:36:10,702
Твой брат?

591
00:36:12,538 --> 00:36:14,289
Он помечен.

592
00:36:14,356 --> 00:36:16,825
Он был на ферме.

593
00:36:16,876 --> 00:36:18,877
Он теперь наш.

594
00:36:18,945 --> 00:36:21,680
Да, но...

595
00:36:21,747 --> 00:36:23,214
Остался ещё я.

596
00:36:23,299 --> 00:36:24,466
Ты?

597
00:36:24,533 --> 00:36:26,484
Но ты можешь видеть меня,

598
00:36:26,552 --> 00:36:29,421
только если я тебе позволю.

599
00:36:29,505 --> 00:36:31,139
Правда.

600
00:36:31,206 --> 00:36:34,893
Но в конце концов тебе придется
подойти ко мне,

601
00:36:34,961 --> 00:36:37,545
а у меня очень хорошие рефлексы.

602
00:36:37,597 --> 00:36:39,681
Ты ведь не такой, как все, так?

603
00:36:39,732 --> 00:36:41,917
Не-а.

604
00:36:41,984 --> 00:36:44,486
Нет, я сразу это увидел.

605
00:36:46,606 --> 00:36:49,407
В тебе не хватает кое-чего важного,

606
00:36:49,492 --> 00:36:51,559
прямо посередине, ведь так?

607
00:36:51,611 --> 00:36:53,578
Уж кто бы говорил.

608
00:36:53,663 --> 00:36:57,582
О, для нас, волшебного народа,
энергия - это всё.

609
00:36:57,667 --> 00:37:01,503
А от человеческой души
исходит определённый

610
00:37:01,570 --> 00:37:03,171
аромат.

611
00:37:03,238 --> 00:37:07,008
Твоя душа далеко,

612
00:37:07,076 --> 00:37:09,377
но всё же досягаема.

613
00:37:09,428 --> 00:37:10,295
Вот как?

614
00:37:10,379 --> 00:37:12,831
Сэм...

615
00:37:12,898 --> 00:37:14,516
Я могу вернуть её тебе.

616
00:37:14,583 --> 00:37:16,051
За вознаграждение.

617
00:37:18,270 --> 00:37:19,638
Восхитительно.

618
00:37:19,722 --> 00:37:22,590
Она заперта в клетке с дьяволом.

619
00:37:22,642 --> 00:37:24,225
Вашим дьяволом, не моим.

620
00:37:24,276 --> 00:37:25,810
Ни хрена подобного,

621
00:37:25,895 --> 00:37:28,096
чтобы Лепрекон мог сделать то,
что не могут ангелы.

622
00:37:28,147 --> 00:37:31,066
Ангелы. Я тебя умоляю.

623
00:37:31,117 --> 00:37:33,601
Я говорю о настоящей магии, сынок,

624
00:37:33,653 --> 00:37:36,404
той, что есть с моей стороны забора.

625
00:37:36,455 --> 00:37:39,074
Я знаю, где находится черный вход.

626
00:37:41,494 --> 00:37:42,761
Так ты моя Голубая фея?

627
00:37:42,828 --> 00:37:45,714
Ты можешь снова сделать меня
настоящим мальчиком?

628
00:37:45,781 --> 00:37:49,551
Только загадай желание.

629
00:37:51,620 --> 00:37:52,921
Ага.

630
00:37:52,972 --> 00:37:55,557
Загадал.

631
00:37:57,292 --> 00:37:58,960
Железо.

632
00:37:59,011 --> 00:38:01,429
Больно...

633
00:38:01,480 --> 00:38:03,798
но не разрушит сделку.

634
00:39:04,326 --> 00:39:05,376
Давай, парнишка.

635
00:39:05,461 --> 00:39:08,246
Ты уже сделал свой лучший выстрел.

636
00:39:11,033 --> 00:39:12,834
Ты прав.

637
00:39:14,170 --> 00:39:15,754
Я закончил стрелять.

638
00:39:15,838 --> 00:39:19,340
Так что сделай мне одолжение...

639
00:39:19,391 --> 00:39:20,975
и посчитай их.

640
00:39:22,711 --> 00:39:25,013
О, нет.

641
00:39:29,318 --> 00:39:30,685
И почему я не сделал это раньше?

642
00:39:35,407 --> 00:39:36,775
1...

643
00:39:38,244 --> 00:39:40,528
Козёл!

644
00:39:40,579 --> 00:39:42,447
4,5...

645
00:39:42,531 --> 00:39:44,699
Проклятье!

646
00:40:17,470 --> 00:40:20,539
Итак...

647
00:40:20,640 --> 00:40:22,257
За самого маленького
окружного прокурора.

648
00:40:22,342 --> 00:40:24,176
Спасибо, что снял обвинения.

649
00:40:26,229 --> 00:40:28,497
Маленький большой человек.

650
00:40:32,402 --> 00:40:34,720
Я тут подумал.

651
00:40:34,787 --> 00:40:36,071
Ну?

652
00:40:36,155 --> 00:40:39,575
Думаешь, счастливый талисман
и вправду мог бы, ну,

653
00:40:39,659 --> 00:40:41,360
вернуть душу отправителю?

654
00:40:41,411 --> 00:40:42,778
Да ладно.

655
00:40:42,862 --> 00:40:44,396
Это безумие.

656
00:40:44,447 --> 00:40:46,665
Хотя он предлагал неплохую игру.

657
00:40:48,251 --> 00:40:49,618
Ты отказался.

658
00:40:49,702 --> 00:40:51,453
Почему?

659
00:40:53,790 --> 00:40:55,574
Это была сделка.

660
00:40:55,625 --> 00:40:57,342
А когда в сделках было
что-то хорошее?

661
00:41:00,746 --> 00:41:02,548
Я просто пытаюсь выяснить,
что там у тебя происходит.

662
00:41:04,934 --> 00:41:07,886
Приятель, у меня... мозги ещё на месте.

663
00:41:07,937 --> 00:41:10,255
И вообще, мои мозги теперь работают
намного лучше.

664
00:41:10,306 --> 00:41:13,475
Просто ещё раз убедился,
в каком направлении ты мыслишь.

665
00:41:13,560 --> 00:41:15,611
Ты же понимаешь, что даже и на секунду
не задумался,

666
00:41:15,695 --> 00:41:16,979
чтобы вернуть обратно свою душу.

667
00:41:22,869 --> 00:41:24,036
Ведь нет, верно?

668
00:41:25,989 --> 00:41:27,990
Верно.

669
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Тайминг elderman, Addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: chudoyudo и knoppka

670
00:41:33,000 --> 00:41:39,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, Lori2014,
chudoyudo, nataliya, Leya

