1
00:00:00,246 --> 00:00:01,247
Тогда...

2
00:00:01,791 --> 00:00:03,023
Вот вы где.

3
00:00:03,123 --> 00:00:04,220
Не стоило приходить сюда, мальчики.

4
00:00:04,320 --> 00:00:05,093
Мэг!

5
00:00:05,094 --> 00:00:06,311
Она - демон, Сэм!

6
00:00:06,396 --> 00:00:07,729
Мы отправляемся в рай, Кларенс.

7
00:00:10,033 --> 00:00:12,818
А что ты вообще можешь сделать,
ты, размазня?

8
00:00:12,902 --> 00:00:15,103
Что это было, черт возьми?

9
00:00:15,154 --> 00:00:16,705
- Это мог быть Альфа.
- Альфа? Вроде...

10
00:00:16,772 --> 00:00:18,206
Самый первый, который породил
всех остальных.

11
00:00:18,274 --> 00:00:19,774
О нем есть масса легенд.

12
00:00:19,826 --> 00:00:21,043
Мы знаем, что ты ищешь чистилище.

13
00:00:21,110 --> 00:00:23,378
- Может, скажешь нам, зачем?
- Чистилище огромно,

14
00:00:23,446 --> 00:00:25,113
мало используется и смежно с адом.

15
00:00:25,181 --> 00:00:26,131
И я хочу его.

16
00:00:26,215 --> 00:00:27,299
Вы доставляете мне существ,

17
00:00:27,383 --> 00:00:28,834
находящихся на вершине пищевой цепочки.

18
00:00:28,918 --> 00:00:31,169
- Мы не твои сотрудники.
- Конечно, мои.

19
00:00:31,254 --> 00:00:32,671
Ты просто жалкий демон перекрестка.

20
00:00:32,755 --> 00:00:34,622
Был жалким демоном перекрестка.

21
00:00:34,674 --> 00:00:36,475
Теперь? Я - король ада.

22
00:00:36,542 --> 00:00:38,727
Я щелкну пальцами, и Сэм получит
свою душу обратно.

23
00:00:38,794 --> 00:00:40,929
Или я запихну Сэма обратно в клетку.

24
00:00:43,246 --> 00:00:45,247
Теперь...

25
00:00:46,185 --> 00:00:48,303
Я же сказал тебе.

26
00:00:48,354 --> 00:00:49,971
Я ничего не знаю о...

27
00:00:56,312 --> 00:00:58,947
Прости. Но твоя необычайная красота

28
00:00:58,998 --> 00:01:01,166
не заработает тебе пощады.

29
00:01:01,250 --> 00:01:03,485
Советую тебе говорить.

30
00:01:08,708 --> 00:01:10,342
Что там у нас на очереди?

31
00:01:10,426 --> 00:01:11,376
Расширитель?

32
00:01:11,461 --> 00:01:13,311
Или что-нибудь поэкзотичнее?

33
00:01:13,379 --> 00:01:15,680
Слушай, про чистилище.

34
00:01:15,748 --> 00:01:18,333
Я знаю только, что окажусь там,
когда умру.

35
00:01:18,384 --> 00:01:20,018
И я не могу нарисовать тебе карту.

36
00:01:20,103 --> 00:01:21,820
А я случайно узнал, что можешь.

37
00:01:21,888 --> 00:01:22,971
Ты ошибаешься.

38
00:01:23,039 --> 00:01:24,773
Мои источники достоверны.

39
00:01:24,840 --> 00:01:27,142
Ты - праотец всех из своего вида.

40
00:01:27,193 --> 00:01:29,694
У тебя не очень получается
строить из себя тупую блондинку.

41
00:01:31,230 --> 00:01:32,781
Надеюсь, ты ценишь,

42
00:01:32,849 --> 00:01:35,367
как много усилий я приложил,

43
00:01:35,451 --> 00:01:38,487
чтобы найти что-то, что,
действительно, причинит тебе боль.

44
00:01:38,538 --> 00:01:40,038
Эта моя халтурка

45
00:01:40,123 --> 00:01:43,542
стоила жизни нескольким
оборотням послабее.

46
00:01:44,994 --> 00:01:46,078
Иридий.

47
00:01:46,162 --> 00:01:48,580
И в аду не сыскать.

48
00:01:48,664 --> 00:01:51,633
Дешевле было бы уронить на тебя замок.

49
00:01:51,700 --> 00:01:55,137
Но думаю, все мы согласны...
Оно того стоит.

50
00:01:55,204 --> 00:01:57,038
Итак...

51
00:01:57,090 --> 00:01:59,641
Начинай говорить,

52
00:01:59,708 --> 00:02:03,378
или я поотрубаю тебе
все выступающие части тела.

53
00:02:03,429 --> 00:02:06,598
Вперёд, старина.

54
00:02:06,682 --> 00:02:08,183
Посмотрим, заставит ли это
меня заговорить.

55
00:02:14,323 --> 00:02:16,525
Что-что?

56
00:02:16,576 --> 00:02:17,859
Где, говоришь, чистилище?

57
00:02:19,912 --> 00:02:22,114
Да что с вами, животными, такое?

58
00:02:25,751 --> 00:02:27,369
Я тебе говорил,

59
00:02:27,420 --> 00:02:30,238
что в этой тюрьме есть ясли?

60
00:02:30,289 --> 00:02:31,373
И там все твои.

61
00:02:31,424 --> 00:02:33,925
Я знаю, как ты о них печёшься.

62
00:02:34,010 --> 00:02:37,379
Ты месяцы потратил на то,
чтобы собрать их под своё крылышко.

63
00:02:37,430 --> 00:02:39,714
И куда же теперь делась
наша самоуверенность?

64
00:02:39,765 --> 00:02:42,584
Для меня важно найти чистилище.

65
00:02:42,652 --> 00:02:47,055
И у тебя есть пять секунд,
чтобы сказать мне, где оно.

66
00:02:47,106 --> 00:02:50,425
После этого я разделаю их на филе
прямо у тебя на глазах,

67
00:02:50,476 --> 00:02:52,777
и брошу их позвоночники
тебе на колени.

68
00:02:54,313 --> 00:02:57,098
Четыре, три, два...

69
00:02:57,150 --> 00:02:59,401
Убей их всех. Мы создадим еще.

70
00:03:14,500 --> 00:03:16,835
Похоже, мне снесло крышу.

71
00:03:20,089 --> 00:03:22,908
<b>Сверхъестественное s06e10
Caged Heat / Тюремная жара
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

72
00:03:59,345 --> 00:04:00,762
Вы опоздали.

73
00:04:00,829 --> 00:04:02,013
Жуть, а не пробки.

74
00:04:03,132 --> 00:04:05,667
Один ругару.

75
00:04:05,718 --> 00:04:06,834
А где Краули?

76
00:04:06,886 --> 00:04:08,520
Имеет шлюшку в славном местечке

77
00:04:08,604 --> 00:04:10,338
под названием "не твое собачье дело".
- Ого!

78
00:04:10,389 --> 00:04:12,507
Гляди-ка, Сэм... Демон пытается шутить.

79
00:04:12,558 --> 00:04:14,008
А, так вот что это было.

80
00:04:14,060 --> 00:04:15,176
Спокойной ночи, девочки.

81
00:04:15,228 --> 00:04:17,279
Постой, постой. Притормози.

82
00:04:17,346 --> 00:04:19,364
Мы вообще ещё когда-нибудь
увидим Краули,

83
00:04:19,448 --> 00:04:21,182
или он так и будет присылать
демонов-шестёрок

84
00:04:21,234 --> 00:04:22,534
за своим бельишком?

85
00:04:22,618 --> 00:04:23,735
Извини. Я знаю, что ты что-то лопочешь.

86
00:04:23,819 --> 00:04:25,186
Вижу, как шевелятся твои губы,

87
00:04:25,238 --> 00:04:26,854
но не могу понять о чем речь,

88
00:04:26,906 --> 00:04:28,240
потому что не говорю
на языке маленьких сучек.

89
00:04:47,593 --> 00:04:50,011
Помнишь, как мы разделывались
с демонами?

90
00:04:52,548 --> 00:04:54,349
Нет, приятель. Пошло оно все.
С меня хватит.

91
00:04:54,400 --> 00:04:56,568
- Успокойся.
- Мы выполняем эти проклятые
задания Краули,

92
00:04:56,652 --> 00:04:58,570
но так и не сдвинулись с места.

93
00:04:58,654 --> 00:05:00,054
- Дин...
- Единственное, что изменилось,

94
00:05:00,106 --> 00:05:02,223
так это то, что я вынужден каждый день
смывать с себя этот позор в душе.

95
00:05:03,576 --> 00:05:05,910
Хорошо, ты прав.
Давай перейдем к плану "Б".

96
00:05:05,995 --> 00:05:07,762
Ах, да. У нас же его нет.

97
00:05:07,830 --> 00:05:10,165
И пока он не появится, прости, дружище.

98
00:05:10,232 --> 00:05:11,499
Запасайся мылом и веревкой.

99
00:05:14,737 --> 00:05:16,421
Дин, если ты хочешь вернуть мою душу,

100
00:05:16,505 --> 00:05:17,756
то именно этим мы и должны заниматься,
понятно?

101
00:05:17,840 --> 00:05:20,408
Да.

102
00:05:20,459 --> 00:05:21,960
А ты вообще хочешь ее вернуть?

103
00:05:24,413 --> 00:05:26,748
Я работаю на Краули, разве нет?

104
00:05:30,603 --> 00:05:31,853
Ну да,

105
00:05:31,920 --> 00:05:34,723
но кто сказал, что он сдержит свое слово?

106
00:05:34,774 --> 00:05:36,625
Это же Краули.

107
00:05:36,692 --> 00:05:39,394
Ты когда-нибудь думал об этом?

108
00:05:39,445 --> 00:05:41,229
Я прав?

109
00:05:43,282 --> 00:05:45,567
Я так понимаю, момент упущен.
Ты это имеешь в виду?

110
00:05:49,021 --> 00:05:49,988
Сэм!

111
00:06:25,991 --> 00:06:27,475
И что теперь?

112
00:06:28,694 --> 00:06:30,328
Думаю, я знаю, кого ты можешь спросить.

113
00:06:33,382 --> 00:06:35,116
Злобная сучка.

114
00:06:35,167 --> 00:06:36,751
Продолжай умасливать меня в том же духе,

115
00:06:36,819 --> 00:06:39,320
вдруг выйдет что-то новенькое.

116
00:06:39,388 --> 00:06:41,990
Мэг. До смерти хотел тебя увидеть.

117
00:06:42,058 --> 00:06:44,826
Ну вот и я, здоровяк.

118
00:06:44,877 --> 00:06:46,311
Итак, чем сейчас займемся?

119
00:06:46,379 --> 00:06:48,196
Как насчет того, чтобы
порвать тебя на кусочки?

120
00:06:48,264 --> 00:06:50,382
Соблазнительно. Мне нравится.

121
00:06:50,466 --> 00:06:53,201
Но сначала пара вопросов,
если ты не против.

122
00:06:53,269 --> 00:06:55,019
Итак, где твой босс?

123
00:06:55,087 --> 00:06:57,072
Ты думаешь, мы на кого-то работаем?

124
00:06:57,139 --> 00:06:58,690
Я совершенно точно знаю,

125
00:06:58,758 --> 00:07:00,442
что вы тусуетесь с сиротками Краули.

126
00:07:00,509 --> 00:07:02,794
Итак, где он?

127
00:07:02,862 --> 00:07:04,896
Не знаем и знать не хотим.

128
00:07:04,980 --> 00:07:07,365
Но вы пашете на него несколько месяцев.

129
00:07:07,450 --> 00:07:08,983
Это не значит, что мы с ним видимся.

130
00:07:19,662 --> 00:07:22,330
Куда он забирает всех тех тварей,
которых вы для него ловите?

131
00:07:22,381 --> 00:07:24,031
Могу поспорить, ты, конфетка, знаешь,

132
00:07:24,083 --> 00:07:25,834
что это место как раз там,
где прячется его Величество.

133
00:07:29,371 --> 00:07:32,223
Ладно, прелюдия окончена.

134
00:07:32,308 --> 00:07:33,758
Сделай мне приятное,
или я сама себя порадую.

135
00:07:35,060 --> 00:07:36,678
Тебе смешно, Сэм?

136
00:07:36,746 --> 00:07:38,480
Да, Мэг.

137
00:07:38,547 --> 00:07:39,881
Правда? Потому что на моем месте...

138
00:07:39,932 --> 00:07:41,983
Не волнуйся. Ни хрена
она сделать не может.

139
00:07:42,050 --> 00:07:43,601
Она в полной заднице.

140
00:07:43,686 --> 00:07:44,986
Сэм, ты не помогаешь!

141
00:07:45,053 --> 00:07:47,689
Посмотри на нее, Дин. Она в ярости.

142
00:07:47,740 --> 00:07:50,475
Если бы она могла тебя убить,
она бы уже это сделала.

143
00:07:50,543 --> 00:07:53,111
Она в бегах.

144
00:07:53,195 --> 00:07:55,914
Неужели?

145
00:07:55,998 --> 00:07:59,033
Судя по тому, какие вы все потные,
именно так.

146
00:07:59,084 --> 00:08:01,369
Это значит, что вы бежите от Краули.

147
00:08:01,420 --> 00:08:02,787
В этом есть смысл.

148
00:08:02,872 --> 00:08:05,590
Краули стал бы охотиться за
всеми последователями Люцифера,

149
00:08:05,674 --> 00:08:07,208
потому что сейчас он главный
в песочнице.

150
00:08:07,259 --> 00:08:08,426
Откуда ты знаешь?

151
00:08:10,763 --> 00:08:12,113
Я бы так поступил.

152
00:08:14,884 --> 00:08:16,251
Она не может нас убить.

153
00:08:17,887 --> 00:08:20,104
Мы ей нужны, чтобы добраться до Краули,

154
00:08:20,189 --> 00:08:22,173
и воткнуть нож ему в шею.

155
00:08:22,241 --> 00:08:23,558
Или он, или она.

156
00:08:23,609 --> 00:08:26,444
Ну, надеюсь, вы оба проиграете.

157
00:08:26,529 --> 00:08:28,095
Но удачи.

158
00:08:28,147 --> 00:08:30,448
Ты знаешь, что должна сделать?

159
00:08:30,533 --> 00:08:32,066
Дай угадаю... Ты сейчас предложишь мне...

160
00:08:32,134 --> 00:08:33,618
Работать с нами.

161
00:08:33,702 --> 00:08:34,819
Стоп, что?

162
00:08:34,887 --> 00:08:38,373
Мы вручим тебе Краули на блюдечке.

163
00:08:38,440 --> 00:08:40,775
С одним условием - мы идем с тобой,

164
00:08:40,826 --> 00:08:42,710
и ты поможешь нам выжать из него кое-что

165
00:08:42,778 --> 00:08:44,629
до того, как порвешь его на кусочки.

166
00:08:44,713 --> 00:08:46,147
- Что?
- Неважно.

167
00:08:46,215 --> 00:08:47,999
Вопрос в том, сможешь ли ты
добиться того, что нам надо?

168
00:08:48,083 --> 00:08:50,284
В аду я была ученицей Аластара,

169
00:08:50,336 --> 00:08:51,836
как и твой брат.

170
00:08:51,921 --> 00:08:54,589
Скажи-ка, Дин, смогу я добиться
от Краули всего, чего захочу?

171
00:08:57,393 --> 00:08:59,127
Да, сможешь.

172
00:08:59,195 --> 00:09:01,646
Тогда договорились.

173
00:09:01,730 --> 00:09:03,348
И все счастливы.

174
00:09:03,432 --> 00:09:06,467
Ты нас развяжешь?

175
00:09:06,519 --> 00:09:08,186
Да ладно.

176
00:09:08,270 --> 00:09:10,271
Не притворяйся, что тебе это не нравится.

177
00:09:20,482 --> 00:09:21,783
Поцелуешь меня?

178
00:09:21,834 --> 00:09:23,785
Пошли.

179
00:09:32,461 --> 00:09:34,596
Что ты делаешь?

180
00:09:34,663 --> 00:09:36,681
Ты о чем?

181
00:09:36,765 --> 00:09:38,466
Да все о том же, что ты делаешь?!

182
00:09:39,685 --> 00:09:41,469
Дин, ты же хотел поиметь Краули.

183
00:09:41,520 --> 00:09:42,353
Поздравляю.

184
00:09:44,106 --> 00:09:45,390
Что?

185
00:09:45,474 --> 00:09:46,891
Ты опять хочешь работать с демоном?

186
00:09:46,976 --> 00:09:48,309
Мы уже работаем с демоном.

187
00:09:48,360 --> 00:09:49,811
Я это делаю, потому что хочу завязать.

188
00:09:49,862 --> 00:09:51,613
Она убила Эллен и Джо.

189
00:09:51,680 --> 00:09:53,314
Я знаю. Но забудь про эмоции, Дин.

190
00:09:53,365 --> 00:09:55,283
- Она нам нужна.
- Черта с два.

191
00:09:55,350 --> 00:09:56,951
Эта маленькая сучка
поимеет нас так быстро...

192
00:09:57,019 --> 00:09:59,320
Конечно. Поэтому мы сделаем это первыми.

193
00:09:59,371 --> 00:10:01,039
Мэг и ее маленький отряд умрут в ту же

194
00:10:01,123 --> 00:10:02,857
секунду, как мы закончим с ними.

195
00:10:02,908 --> 00:10:04,876
- Да, если они не убьют нас.
- Не убьют.

196
00:10:04,960 --> 00:10:06,661
Мы подстрахуемся.

197
00:10:18,206 --> 00:10:20,558
Кастиэль.

198
00:10:20,643 --> 00:10:21,976
Ты нам нужен.

199
00:10:22,044 --> 00:10:23,544
Это важно.

200
00:10:30,936 --> 00:10:32,820
Кас.

201
00:10:32,888 --> 00:10:34,822
Мы кое-что нашли.

202
00:10:34,890 --> 00:10:36,891
Это... золотой сундук.

203
00:10:36,942 --> 00:10:39,327
Очевидно, раньше его пытались получить
нацисты.

204
00:10:39,394 --> 00:10:41,779
Кто-то пытался открыть его,
и их лица расплавились.

205
00:10:41,864 --> 00:10:43,414
Мы думаем, это...

206
00:10:43,499 --> 00:10:45,617
Готов услышать?

207
00:10:45,701 --> 00:10:49,454
Ковчег Завета.

208
00:10:49,538 --> 00:10:51,255
Да.

209
00:10:51,340 --> 00:10:54,742
- Итак...
- Я здесь, Сэм.

210
00:10:54,793 --> 00:10:56,995
Где сундук?

211
00:10:57,062 --> 00:10:59,847
Поверить не могу, что ты купился на это.

212
00:10:59,915 --> 00:11:02,050
Это же сюжет фильма
"В поисках утраченного ковчега", идиот.

213
00:11:02,101 --> 00:11:03,901
Битва в самом разгаре, Сэм.

214
00:11:03,969 --> 00:11:05,136
Да мне глубоко плевать

215
00:11:05,204 --> 00:11:07,188
на твою мелкую словесную перепалку
с Рафаилом.

216
00:11:07,255 --> 00:11:08,940
- Послушай меня, Сэм...
- Нет, это ты послушай.

217
00:11:09,024 --> 00:11:11,359
Мне плевать на все твои разборки
на небесах. Ты у меня в долгу.

218
00:11:11,427 --> 00:11:13,277
Может, тебе и всё равно,
но, поверь мне...

219
00:11:13,362 --> 00:11:15,029
Прости, ты думаешь, мы здесь
для того, чтобы выяснять это?

220
00:11:15,097 --> 00:11:16,447
Сэм, я не могу просто...

221
00:11:16,532 --> 00:11:17,982
Если ты не поможешь нам,

222
00:11:18,067 --> 00:11:20,668
я выслежу тебя и убью.

223
00:11:20,736 --> 00:11:23,905
Убьешь,

224
00:11:23,956 --> 00:11:25,373
мальчишка?

225
00:11:25,440 --> 00:11:26,574
Как?

226
00:11:26,625 --> 00:11:28,226
Пока не знаю.

227
00:11:28,293 --> 00:11:30,778
Но я буду искать, пока не узнаю,

228
00:11:30,829 --> 00:11:32,130
а я не сплю.

229
00:11:33,666 --> 00:11:35,316
Тебе нужна помощь, Сэм.

230
00:11:35,384 --> 00:11:37,251
Мне нужна твоя помощь.

231
00:11:43,125 --> 00:11:45,009
Ты, действительно, появился.

232
00:11:45,094 --> 00:11:48,295
Ух ты! Сэм, с меня курица на обед.

233
00:11:48,347 --> 00:11:49,681
Что случилось?

234
00:11:49,765 --> 00:11:51,482
Ничего особенного.

235
00:11:51,567 --> 00:11:53,685
Просто именно так друзья
и заботятся друг о друге.

236
00:12:01,276 --> 00:12:02,810
Не получается.

237
00:12:02,878 --> 00:12:04,946
Краули скрыт от меня.

238
00:12:06,699 --> 00:12:09,283
Что ж, похоже, нам придется
пойти путём посложнее.

239
00:12:36,361 --> 00:12:38,029
Вам помочь?

240
00:12:42,009 --> 00:12:43,129
Что вам нужно?

241
00:12:43,332 --> 00:12:44,933
Мы хотим знать, где Краули.

242
00:12:45,000 --> 00:12:46,751
Даже если бы я знал,
зачем мне говорить вам?

243
00:12:46,835 --> 00:12:48,202
Потому что ты - наш дедушка.

244
00:12:49,872 --> 00:12:52,123
Сэмюэль, я хочу вернуть свою душу.

245
00:12:52,207 --> 00:12:53,908
А кто говорит, что ты можешь её вернуть?

246
00:12:53,959 --> 00:12:55,176
Я.

247
00:12:55,260 --> 00:12:57,095
Я бы хотел помочь, но не могу, извини.

248
00:12:57,179 --> 00:12:58,579
Речь о душе твоего внука.

249
00:12:58,631 --> 00:12:59,847
Я не могу!

250
00:12:59,915 --> 00:13:02,917
Да что с тобой?

251
00:13:02,968 --> 00:13:05,103
Ты хочешь работать на Краули?

252
00:13:07,022 --> 00:13:09,157
Кас, не дашь нам минутку?

253
00:13:14,363 --> 00:13:17,281
Мы твои кровные родственники.

254
00:13:17,366 --> 00:13:20,318
И если ты не хочешь помочь нам,
я не могу заставить тебя.

255
00:13:20,386 --> 00:13:22,737
Но я просто должен знать почему.

256
00:13:22,788 --> 00:13:25,490
Чем Краули держит тебя?

257
00:13:25,574 --> 00:13:26,841
Ты должен нам это сказать.

258
00:13:47,513 --> 00:13:49,097
Мама?

259
00:13:49,148 --> 00:13:51,766
Он вернёт её мне.

260
00:13:53,802 --> 00:13:55,653
Краули собирается воскресить маму?

261
00:13:55,738 --> 00:13:57,638
Скажи мне, что не хочешь её возвращения.

262
00:14:04,063 --> 00:14:06,330
Знаешь, между нами есть одно отличие.

263
00:14:06,415 --> 00:14:09,333
Ты знаешь, как жить без неё.

264
00:14:11,319 --> 00:14:13,621
Послушай, я знаю, что ты чувствуешь.

265
00:14:13,672 --> 00:14:14,822
Нет, не знаешь.

266
00:14:16,658 --> 00:14:19,844
Она - моя дочь, и она умерла.

267
00:14:19,928 --> 00:14:21,796
И я могу изменить это.

268
00:14:21,847 --> 00:14:23,464
Ты, правда, думаешь,
что Краули сдержит слово?

269
00:14:23,515 --> 00:14:25,633
Он вернул Сэма! И меня!

270
00:14:25,684 --> 00:14:28,936
Поверь мне, не стоит ступать
на этот путь.

271
00:14:29,004 --> 00:14:30,004
О чём ты говоришь?

272
00:14:30,055 --> 00:14:32,190
Я говорю, прекрати добиваться этого.

273
00:14:32,274 --> 00:14:34,976
Ни к чему хорошему это не приведёт.

274
00:14:35,027 --> 00:14:39,113
Сэмюэль, знаю, мы с тобой не ладили,

275
00:14:39,181 --> 00:14:41,449
но я твой внук.

276
00:14:41,516 --> 00:14:43,618
И я говорю тебе,

277
00:14:43,685 --> 00:14:45,570
это неправильно по многим причинам.

278
00:14:45,654 --> 00:14:48,355
- Ты лицемер.
- Я прошу тебя, не повторяй наших ошибок!

279
00:14:50,075 --> 00:14:52,343
Именно так каждый раз
злодеи побеждают нас!

280
00:14:52,411 --> 00:14:54,045
Это наша ахиллесова пята!

281
00:14:54,129 --> 00:14:56,047
Видимо, это семейное.

282
00:15:02,871 --> 00:15:04,889
Мы придумаем что-нибудь другое.

283
00:15:04,973 --> 00:15:06,007
Ладно?

284
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
Прости, Дин, но...

285
00:15:09,645 --> 00:15:10,878
Отлично.

286
00:15:10,929 --> 00:15:13,014
Ну, хорошо, ты вернёшь её.

287
00:15:13,065 --> 00:15:15,900
Но что ты ей скажешь, а?

288
00:15:15,984 --> 00:15:18,402
Ты скажешь ей, что заключил
сделку с демоном?

289
00:15:18,487 --> 00:15:20,721
Из-за которой ты не выручил её сыновей.
- Ну всё, хватит!

290
00:15:24,910 --> 00:15:27,228
Просто убирайтесь.

291
00:15:52,387 --> 00:15:54,105
Всё очень сложно.

292
00:15:56,792 --> 00:16:00,311
Если разносчик пиццы
действительно любит эту няню,

293
00:16:02,264 --> 00:16:04,866
то почему он продолжает
бить её по заднице?

294
00:16:04,933 --> 00:16:07,618
Наверное, она сделала что-то плохое.

295
00:16:10,355 --> 00:16:11,572
Ты смотришь порно?

296
00:16:11,623 --> 00:16:13,808
Зачем?

297
00:16:13,876 --> 00:16:15,326
Оно было здесь.

298
00:16:17,880 --> 00:16:21,499
Нельзя смотреть порно
в комнате полной парней.

299
00:16:21,567 --> 00:16:24,068
И нельзя... говорить об этом.

300
00:16:24,136 --> 00:16:26,003
Просто выключи его!

301
00:16:30,792 --> 00:16:31,759
Так, теперь у него стоит.

302
00:16:55,167 --> 00:16:56,667
Так вот чем вы, ребята, занимаетесь.

303
00:16:56,752 --> 00:16:58,819
Рассиживаете без дела
и смотрите порнуху с ангелами?

304
00:16:58,871 --> 00:17:01,255
Мне нельзя говорить об этом.

305
00:17:04,492 --> 00:17:05,993
Зачем ты пришёл, Сэмюэль?

306
00:17:08,764 --> 00:17:11,048
Этого бы хотела Мэри.

307
00:17:11,133 --> 00:17:12,333
Итак, вот что мне известно.

308
00:17:14,186 --> 00:17:17,939
Кого бы мы ни брали в плен,
все попадают туда.

309
00:17:18,006 --> 00:17:20,024
Именно там он пытает и допрашивает их...

310
00:17:20,108 --> 00:17:21,359
Но я не знаю наверняка.

311
00:17:21,443 --> 00:17:24,061
Я был только снаружи,
но это - гиблое место.

312
00:17:24,146 --> 00:17:26,347
Ничто не попадает внутрь,
если Краули этого не хочет,

313
00:17:26,398 --> 00:17:27,865
и ничто не выбирается оттуда...
вообще.

314
00:17:27,950 --> 00:17:29,533
Что ж, спасибо.

315
00:17:31,570 --> 00:17:33,354
Мне бы хотелось, чтобы вы этого
не делали.

316
00:17:35,690 --> 00:17:37,909
Пойдём с нами.

317
00:17:42,831 --> 00:17:45,433
Возможно, я и слабохарактерный,
но не самоубийца.

318
00:18:01,516 --> 00:18:02,900
Помнишь меня?

319
00:18:02,985 --> 00:18:06,020
Конечно, я помню тебя, Кларенс.

320
00:18:06,071 --> 00:18:09,991
Почему мы работаем с этими мерзостями?

321
00:18:10,058 --> 00:18:12,559
Продолжай сквернословить.
Это возбуждает мою тушку.

322
00:18:12,611 --> 00:18:14,395
Ладно, успокойтесь.

323
00:18:14,446 --> 00:18:16,230
Мы знаем, где Краули.

324
00:18:16,281 --> 00:18:17,581
Здорово. Так скажи.

325
00:18:17,666 --> 00:18:20,001
Ага, мы скажем, и ты можешь
просто оставить нас умирать.

326
00:18:20,068 --> 00:18:21,702
Да у вас, ребятки, серьёзный
комплекс "брошенных",

327
00:18:21,753 --> 00:18:22,787
вы знаете об этом?

328
00:18:22,871 --> 00:18:24,789
Мы покажем тебе, хорошо?

329
00:18:24,873 --> 00:18:26,173
Но пойдём мы все вместе.

330
00:18:26,241 --> 00:18:27,792
Что? Я просто должна вам доверять?

331
00:18:27,876 --> 00:18:29,293
Нет. Ты не настолько глупа.

332
00:18:30,929 --> 00:18:32,763
Дай мне нож на минутку.

333
00:18:32,848 --> 00:18:35,099
Нет. Я не настолько глупа.

334
00:18:35,183 --> 00:18:36,934
Ты хочешь, чтобы мы доставили
тебя к Краули, или нет?

335
00:18:55,103 --> 00:18:56,320
Вы его видели.

336
00:18:56,405 --> 00:18:58,105
Ему больше хотелось убить нас,

337
00:18:58,156 --> 00:18:59,907
чем довести это дело до конца.

338
00:18:59,958 --> 00:19:01,459
Я лишь оказал всем нам услугу.

339
00:19:06,448 --> 00:19:07,715
Эй!

340
00:19:07,782 --> 00:19:09,583
Ты хочешь оставить его у себя?

341
00:19:11,453 --> 00:19:13,287
Ты забрала его у нас.

342
00:19:13,338 --> 00:19:14,922
А я его вернул.

343
00:19:14,973 --> 00:19:17,308
Мы выезжаем через час.

344
00:19:54,829 --> 00:19:56,680
Знаешь, Кас, мог бы и помочь.

345
00:20:00,185 --> 00:20:03,670
Меня одолевают противоречивые чувства
по поводу наших намерений.

346
00:20:03,722 --> 00:20:05,556
Ну, проникновение со взломом
в тюрьму для монстров,

347
00:20:05,640 --> 00:20:07,858
это тебе не стриптизом наслаждаться
в VIP комнате.

348
00:20:07,943 --> 00:20:11,445
Я не считаю мудрым решение
вернуть Сэму душу.

349
00:20:15,901 --> 00:20:17,201
Погоди, что?

350
00:20:17,285 --> 00:20:18,369
Почему?

351
00:20:18,453 --> 00:20:20,488
Я не хочу его смерти.

352
00:20:22,290 --> 00:20:23,657
О чём ты говоришь?

353
00:20:28,330 --> 00:20:32,133
Душа Сэма уже больше года

354
00:20:32,200 --> 00:20:35,169
заперта в одной клетке
с Михаилом и Люцифером.

355
00:20:35,220 --> 00:20:37,088
И им больше ничего не остается,

356
00:20:37,205 --> 00:20:39,723
кроме как вымещать
своё разочарование на нём.

357
00:20:39,791 --> 00:20:42,042
Понимаешь?

358
00:20:42,094 --> 00:20:43,644
И если мы попытаемся засунуть

359
00:20:43,711 --> 00:20:46,864
эту изувеченную душу
прямо Сэму в глотку,

360
00:20:46,932 --> 00:20:48,933
мы даже понятия не имеем,
что произойдет.

361
00:20:49,000 --> 00:20:51,435
- Всё может обернуться катастрофой.
- Хочешь сказать, он умрёт?

362
00:20:51,520 --> 00:20:52,703
Как раз наоборот.

363
00:20:52,771 --> 00:20:56,223
Из-за паралича, сумасшествия

364
00:20:56,274 --> 00:20:57,775
и глубокой душевной боли

365
00:20:57,859 --> 00:20:59,994
он замкнётся в себе до конца жизни.

366
00:21:00,061 --> 00:21:03,364
Но ты говоришь, что не уверен наверняка.

367
00:21:03,415 --> 00:21:05,249
Может, всё обойдется.

368
00:21:05,333 --> 00:21:07,401
- Может, и да.
- Тогда ладно.

369
00:21:07,452 --> 00:21:09,203
Но я искренне в этом сомневаюсь.

370
00:21:09,254 --> 00:21:12,339
Ну, если с ним что-то произойдёт,
то мы и это исправим.

371
00:21:12,407 --> 00:21:14,208
Дин, я не буду знать, с чего начать.

372
00:21:14,259 --> 00:21:16,794
Тогда выясни это, Кас! Ладно тебе.

373
00:21:16,862 --> 00:21:18,712
Парень похож на проклятого робота.

374
00:21:18,763 --> 00:21:20,881
Ему нужна душа.

375
00:21:26,221 --> 00:21:27,855
Послушай, мы вернём её.

376
00:21:27,922 --> 00:21:30,224
А если возникнут осложнения,

377
00:21:30,275 --> 00:21:32,092
тогда и выясним, как с ними справиться.

378
00:21:34,095 --> 00:21:36,113
Конечно.

379
00:21:41,319 --> 00:21:44,405
Или потерпим неудачу,

380
00:21:44,456 --> 00:21:46,207
и Сэм ужасно пострадает.

381
00:22:04,559 --> 00:22:07,228
Довольно тихо тут.

382
00:22:07,295 --> 00:22:10,865
Нет. Я чувствую их.

383
00:22:10,932 --> 00:22:12,850
Встретимся у чёрного входа.

384
00:22:16,404 --> 00:22:19,823
Тебе не кажется, что всё
как-то слишком просто?

385
00:22:19,908 --> 00:22:21,108
Чересчур просто.

386
00:22:57,696 --> 00:22:59,947
Кто там?

387
00:23:00,014 --> 00:23:01,398
Пожалуйста.

388
00:23:01,483 --> 00:23:03,284
Пожалуйста, помогите мне.

389
00:23:06,238 --> 00:23:07,688
Ты должен вытащить меня отсюда.

390
00:23:09,991 --> 00:23:12,526
Пожалуйста! Ты... должен
вытащить меня отсюда!

391
00:23:13,828 --> 00:23:15,028
Пошли, Дин.

392
00:23:15,080 --> 00:23:16,413
Надо идти дальше.

393
00:23:29,844 --> 00:23:31,595
Подождите.

394
00:23:31,680 --> 00:23:33,013
Что такое?

395
00:23:39,688 --> 00:23:42,022
Черт. Вот и охрана.

396
00:23:44,859 --> 00:23:46,610
Адские псы.

397
00:23:53,375 --> 00:23:54,495
Бежим!

398
00:24:09,279 --> 00:24:10,440
Я знал, что это ловушка.

399
00:24:10,933 --> 00:24:12,300
А ты чего хотел? Кексик?

400
00:24:12,384 --> 00:24:14,385
Так, это должно их отвлечь.

401
00:24:14,436 --> 00:24:15,937
Ненадолго. Сколько их там?

402
00:24:16,021 --> 00:24:17,188
Много.

403
00:24:17,256 --> 00:24:19,174
Я буду болеть за вас... из Кливленда.

404
00:24:19,241 --> 00:24:21,442
- Что?
- Я не знала, что так всё получится.

405
00:24:21,527 --> 00:24:23,361
Есть плюс - пока они будут жевать
мою тушку,

406
00:24:23,428 --> 00:24:24,996
у вас будет пара лишних секунд.

407
00:24:25,814 --> 00:24:27,949
Пока-пока.

408
00:24:36,108 --> 00:24:38,359
Думаю, Краули наложил заклинание.

409
00:24:38,427 --> 00:24:40,795
В этих стенах ты заперта в своём теле.

410
00:24:40,880 --> 00:24:43,131
Карма - та ещё сучка, сучка.

411
00:24:47,386 --> 00:24:48,619
Что будешь делать,

412
00:24:48,671 --> 00:24:51,139
махать им в воздухе,
пока на что-нибудь не наткнёшься?

413
00:24:51,223 --> 00:24:52,674
Ты видишь их.

414
00:24:52,758 --> 00:24:55,093
Возьми. Задержи их.
Это наш лучший шанс.

415
00:24:56,845 --> 00:24:58,096
С Краули.

416
00:24:58,147 --> 00:24:59,797
Забирайте его и уходите.

417
00:24:59,848 --> 00:25:02,684
Убейте льстивого ублюдка.
А я задержу собак.

418
00:25:02,768 --> 00:25:04,185
Как ты собираешься это сделать...

419
00:25:23,956 --> 00:25:25,290
Что это было?

420
00:25:28,377 --> 00:25:31,346
Я видел такое в фильме
про разносчика пиццы.

421
00:25:31,430 --> 00:25:34,882
Ну, пять с плюсом тебе.

422
00:25:34,967 --> 00:25:36,467
Я чувствую себя такой... чистенькой.

423
00:25:39,722 --> 00:25:41,389
Ладно, пора.

424
00:25:41,473 --> 00:25:43,107
Стой-стой, а он справится
с адскими псами?

425
00:25:43,175 --> 00:25:44,508
Ну, скоро узнаем. Бегите!

426
00:26:17,042 --> 00:26:18,893
Не вижу нашего ни черта.

427
00:26:25,017 --> 00:26:26,768
- Кас?
- Дин.

428
00:26:29,388 --> 00:26:31,406
Ты продал нас.

429
00:26:34,290 --> 00:26:35,000
Проклятье, Сэмюэль.

430
00:26:35,001 --> 00:26:36,944
Да.

431
00:26:37,029 --> 00:26:39,163
И должен сказать...

432
00:26:39,231 --> 00:26:41,732
Это моя лучшая сделка
со времён Дика Чейни.

433
00:26:41,784 --> 00:26:42,750
Приветик, Краули.

434
00:26:42,835 --> 00:26:44,369
Как поживаешь?

435
00:26:44,420 --> 00:26:46,254
Получше твоего.

436
00:26:46,338 --> 00:26:47,622
Всё работаю.

437
00:26:47,706 --> 00:26:49,207
Важные дела.

438
00:26:49,258 --> 00:26:52,076
Но увы, вы будете уже холодненькими
трупами, чтобы в них поучаствовать.

439
00:26:52,127 --> 00:26:53,711
Да ладно.

440
00:26:53,762 --> 00:26:55,596
Обидно, но я должен избавиться
от вас обоих.

441
00:26:55,681 --> 00:26:58,800
Вместо того, чтобы наслаждаться
вашим рабством.

442
00:27:42,227 --> 00:27:44,312
Сэм?

443
00:27:44,396 --> 00:27:45,930
Да?

444
00:27:48,817 --> 00:27:50,685
Я наступил в мочу.

445
00:27:53,072 --> 00:27:55,189
Считай, тебе повезло.

446
00:27:56,525 --> 00:27:57,641
Фу.

447
00:27:57,693 --> 00:27:59,277
Хреново.

448
00:28:04,867 --> 00:28:06,834
Если тебе нужно прощение,
то найди священника.

449
00:28:06,919 --> 00:28:09,003
Я только хочу, чтобы ты понял.

450
00:28:09,088 --> 00:28:11,322
О, я понял...

451
00:28:11,373 --> 00:28:12,790
Что ты лжец.

452
00:28:12,841 --> 00:28:15,159
Забавно, ты говоришь кровные узы

453
00:28:15,210 --> 00:28:17,261
важнее всего, прям как мой отец.

454
00:28:17,329 --> 00:28:18,662
Только различие в том,
что он доказывал это!

455
00:28:18,714 --> 00:28:19,931
Для меня важнее всего кровные узы!

456
00:28:19,998 --> 00:28:21,265
Не смеши меня.

457
00:28:21,333 --> 00:28:23,551
В Мэри моя кровь! В моей дочери!

458
00:28:23,635 --> 00:28:25,636
Не обвиняйте меня, что я продал вас, Дин.

459
00:28:25,704 --> 00:28:27,171
Ты продал свою собственную мать.

460
00:28:27,222 --> 00:28:28,856
Выбор стоял: она или Сэм,

461
00:28:28,941 --> 00:28:30,841
и ты выбрал Сэма... легко и просто.

462
00:28:30,893 --> 00:28:32,393
Да это просто чушь!

463
00:28:32,478 --> 00:28:33,694
Хочешь знать, что произошло
на самом деле?

464
00:28:33,779 --> 00:28:36,147
Ты предпочел демона
своим собственным внукам!

465
00:28:38,033 --> 00:28:39,650
Думай, как хочешь.

466
00:28:41,487 --> 00:28:43,654
Я даже не знаю, что Сэм такое.

467
00:28:43,705 --> 00:28:45,573
И ты хочешь, чтобы я защищал его?

468
00:28:45,657 --> 00:28:48,209
И тебя?

469
00:28:48,293 --> 00:28:49,911
Ты мне чужой.

470
00:28:49,995 --> 00:28:52,163
Нет, правда, скажи,

471
00:28:52,214 --> 00:28:55,550
кем именно ты должен быть для меня?

472
00:28:55,634 --> 00:28:57,368
Я скажу тебе, кто я.

473
00:28:58,804 --> 00:29:00,538
Я тот, кого ты больше
не захочешь увидеть.

474
00:29:02,307 --> 00:29:04,475
Потому что я выберусь отсюда.
Поверь мне.

475
00:29:06,311 --> 00:29:08,062
И при следующей нашей встрече

476
00:29:08,147 --> 00:29:10,047
я убью тебя.

477
00:29:13,819 --> 00:29:15,186
Не надейся, что будет следующий раз.

478
00:29:15,237 --> 00:29:17,021
Всё что угодно, лишь бы ты был счастлив.

479
00:29:42,545 --> 00:29:44,300
Отвали от меня! Отвалите от меня!

480
00:29:59,731 --> 00:30:01,932
Итак...

481
00:30:01,984 --> 00:30:04,435
Краули хочет знать...

482
00:30:04,486 --> 00:30:08,322
Всё.

483
00:30:08,407 --> 00:30:10,774
Скажи мне, что тебе отрезать.

484
00:30:10,826 --> 00:30:12,943
То, что поможет тебе
почувствовать себя мужчиной.

485
00:30:20,385 --> 00:30:23,954
Злорадствуешь.

486
00:30:24,006 --> 00:30:25,590
Но...

487
00:30:28,310 --> 00:30:29,777
ты боишься.

488
00:31:41,300 --> 00:31:42,583
Наслаждайтесь.

489
00:31:46,305 --> 00:31:47,471
Ладно, ладно.

490
00:31:47,539 --> 00:31:49,056
"Побег из Шоушенка" - отличная киношка,

491
00:31:49,141 --> 00:31:51,175
но давай пропустим сцену в душе?

492
00:31:51,226 --> 00:31:52,843
Смотрите-ка...

493
00:31:52,894 --> 00:31:54,645
завтрак.

494
00:32:01,654 --> 00:32:03,288
Что вы сделали с моим братом?

495
00:32:03,356 --> 00:32:06,058
Узнаешь.

496
00:32:06,142 --> 00:32:07,726
Скоро к нему присоединишься.

497
00:32:30,500 --> 00:32:32,884
Мерзкие чертовы упыри!

498
00:32:32,969 --> 00:32:34,853
Дин?

499
00:32:34,921 --> 00:32:37,089
Отпусти меня, ублюдок!

500
00:32:37,156 --> 00:32:38,039
Дин!

501
00:32:48,601 --> 00:32:49,518
Дин!

502
00:33:06,452 --> 00:33:08,286
Знаешь, ты тыкаешь этой штукой

503
00:33:08,371 --> 00:33:11,039
совсем не туда, куда надо.

504
00:33:11,090 --> 00:33:12,574
Правда?

505
00:33:12,625 --> 00:33:16,428
Ты ведь визжала.

506
00:33:16,496 --> 00:33:17,912
Отрывайся.

507
00:33:17,964 --> 00:33:19,247
Всё равно это не мое тело.

508
00:33:19,298 --> 00:33:21,216
Какая-то девчонка из Шебойгана,

509
00:33:21,267 --> 00:33:23,719
приехала в Лос-Анджелес,
чтобы стать актрисой.

510
00:33:23,770 --> 00:33:25,587
Наверняка, это не самое плохое,

511
00:33:25,638 --> 00:33:26,805
что с ней делали.

512
00:33:41,571 --> 00:33:42,954
Что смешного?

513
00:33:45,742 --> 00:33:48,377
Дин Винчестер позади тебя...

514
00:33:48,444 --> 00:33:49,661
Тупица.

515
00:33:56,886 --> 00:33:58,787
Надо уходить.

516
00:34:15,521 --> 00:34:17,622
Привет, дорогуша.

517
00:34:17,690 --> 00:34:19,641
В настроении поболтать этим утречком?

518
00:34:25,948 --> 00:34:29,484
Надеюсь, что да.

519
00:34:29,535 --> 00:34:32,821
Не хотелось бы портить твою причесочку.

520
00:34:32,872 --> 00:34:34,039
Так что...

521
00:34:34,123 --> 00:34:37,459
Готова рассказать все о папочке?

522
00:34:43,966 --> 00:34:45,667
Прервёмся ненадолго.

523
00:35:03,352 --> 00:35:05,186
Ты же пошел упырям на корм.

524
00:35:14,881 --> 00:35:17,048
Неужели это так необходимо?

525
00:35:17,133 --> 00:35:19,868
Он же только что из химчистки.

526
00:35:23,973 --> 00:35:26,007
Итак...

527
00:35:26,058 --> 00:35:27,709
Чем я заслужил, чтобы меня так поимели?

528
00:35:31,681 --> 00:35:33,181
Краули.

529
00:35:33,232 --> 00:35:35,350
Шлюха.

530
00:35:35,401 --> 00:35:38,236
Ладно, знаешь что?

531
00:35:39,605 --> 00:35:41,890
Лучшие палачи никогда
не марают свои руки.

532
00:35:41,941 --> 00:35:44,493
Сэм хочет сказать тебе пару слов.

533
00:35:44,560 --> 00:35:47,245
Чем могу помочь, Сэм?

534
00:35:47,330 --> 00:35:49,781
Ты прекрасно знаешь.

535
00:35:49,866 --> 00:35:52,334
Я хочу назад свою душу.

536
00:35:52,401 --> 00:35:54,569
А я то думала, что ты просто
показывал характер, Сэм.

537
00:35:55,955 --> 00:35:56,905
Ну так?

538
00:35:58,925 --> 00:36:00,292
- Нет.
- Мэг.

539
00:36:09,685 --> 00:36:11,052
Я не могу.

540
00:36:11,103 --> 00:36:12,554
Не можешь или не хочешь?

541
00:36:12,605 --> 00:36:13,805
Я же сказал, не могу.

542
00:36:13,890 --> 00:36:16,525
Значит - не могу, лохматая деревенщина...

543
00:36:16,592 --> 00:36:19,444
Мне и так повезло
вытащить твою большую часть.

544
00:36:19,529 --> 00:36:21,897
Возвращаться туда ради кусочка
сентиментальности? Ни за что.

545
00:36:21,948 --> 00:36:24,316
Я хорош, но те двое?

546
00:36:24,400 --> 00:36:25,700
Забудь.

547
00:36:25,768 --> 00:36:27,619
- Откуда мне знать, что ты не врешь?
- Ниоткуда.

548
00:36:27,703 --> 00:36:29,871
Но это ничего не меняет.

549
00:36:29,939 --> 00:36:31,206
Говорю тебе.

550
00:36:31,273 --> 00:36:35,877
Сэм, зачем тебе её возвращать?

551
00:36:35,945 --> 00:36:40,899
Сатана развлекается с ней
на полную катушку.

552
00:36:40,967 --> 00:36:43,501
Да я лучше б половую тряпку проглотил,

553
00:36:43,586 --> 00:36:45,286
чем забирал ту душу.

554
00:36:45,338 --> 00:36:48,089
Разве что, ты хочешь стать
слюнявым придурком.

555
00:36:48,140 --> 00:36:50,842
Сэм, не хочется говорить, но он прав.

556
00:36:50,927 --> 00:36:53,228
Ясно. Я понял. Спасибо.

557
00:36:53,295 --> 00:36:55,230
Он весь твой.

558
00:36:55,297 --> 00:36:57,315
- Стой! Ты что, спятил? Он -
наша единственная надежда!
- Дин, ты слышал его.

559
00:36:57,400 --> 00:36:59,267
Он не может вернуть её.
От него никакой пользы.

560
00:37:13,249 --> 00:37:14,849
Вы же меня выпустите, да?

561
00:37:20,823 --> 00:37:22,374
Это за Люцифера, напыщенный, мелкий...

562
00:37:31,100 --> 00:37:32,884
Так-то лучше.

563
00:37:37,306 --> 00:37:39,007
Ты не знаешь, что такое пытки, букашка.

564
00:37:41,060 --> 00:37:43,111
Отпусти их.

565
00:37:43,178 --> 00:37:44,162
Кастиэль.

566
00:37:45,781 --> 00:37:47,565
Сколько лет, сколько зим.

567
00:37:47,650 --> 00:37:48,900
Ты теперь на подмоге?

568
00:37:48,968 --> 00:37:50,285
Положи нож.

569
00:37:50,352 --> 00:37:52,404
Ты и на небесах всеми командуешь?

570
00:37:52,488 --> 00:37:54,656
Слышал, ты проигрываешь Рафаэлю.

571
00:37:54,707 --> 00:37:58,192
По сравнению с вашей войной,
Вьетнам - просто детские шалости.

572
00:38:00,579 --> 00:38:02,196
Эй, а что в подарочном мешочке?

573
00:38:03,215 --> 00:38:04,165
Ты.

574
00:38:07,803 --> 00:38:08,887
Не может быть.

575
00:38:10,840 --> 00:38:13,258
Мог бы получше спрятать свои кости.

576
00:38:19,982 --> 00:38:22,017
Медальку тебе.

577
00:38:22,068 --> 00:38:25,437
Ты можешь вернуть душу Сэма или нет?

578
00:38:30,893 --> 00:38:34,395
Если я могу помочь в чем-то другом...

579
00:38:34,447 --> 00:38:35,563
Отвечай ему!

580
00:38:41,921 --> 00:38:43,121
Не могу.

581
00:39:20,252 --> 00:39:23,004
Что ж, она умна. Признаю это.

582
00:39:23,088 --> 00:39:25,089
Её я тоже собирался прикончить.

583
00:39:25,156 --> 00:39:27,758
Конечно, сначала я бы оставил её тебе
на часок.

584
00:39:29,661 --> 00:39:31,328
Зачем бы мне это понадобилось?

585
00:39:34,383 --> 00:39:35,983
Спасибо, Кас.

586
00:39:36,051 --> 00:39:37,468
Если бы не ты...

587
00:39:41,273 --> 00:39:43,391
Краули был прав. У меня...

588
00:39:43,475 --> 00:39:45,860
наверху не все благополучно.

589
00:39:48,013 --> 00:39:49,997
- Если мы можем чем-нибудь помочь...
- Нет.

590
00:39:51,867 --> 00:39:55,019
Хотел бы я изменить обстоятельства.

591
00:39:55,087 --> 00:39:56,737
Я бы хотел...

592
00:39:56,805 --> 00:39:58,522
больше бывать здесь.

593
00:39:58,574 --> 00:40:01,275
Послушай, Кас, мы знаем,
что у тебя своих забот по горло.

594
00:40:01,343 --> 00:40:02,543
Не нужно извинений.

595
00:40:02,628 --> 00:40:04,395
Мы твои друзья.

596
00:40:06,364 --> 00:40:07,548
Послушай, Сэм...

597
00:40:07,633 --> 00:40:09,367
Мы найдем другой способ.

598
00:40:09,434 --> 00:40:10,835
Ты, правда, хочешь помочь?

599
00:40:10,886 --> 00:40:14,555
Тюрьма полна монстров.

600
00:40:14,640 --> 00:40:16,707
Нельзя их просто оставить,
нельзя позволить им свалить.

601
00:40:16,758 --> 00:40:19,010
Я понимаю.

602
00:40:24,850 --> 00:40:26,350
Знаешь, он прав.

603
00:40:26,418 --> 00:40:27,401
Насчет?

604
00:40:27,486 --> 00:40:30,104
Насчет моей души.

605
00:40:30,188 --> 00:40:32,740
Мы придумаем что-нибудь еще.

606
00:40:32,824 --> 00:40:34,075
Нет, не придумаем.

607
00:40:34,159 --> 00:40:36,226
Почему? Из-за того, что сказал Краули...

608
00:40:36,278 --> 00:40:37,862
Ты слышал, что сказал Краули.

609
00:40:37,913 --> 00:40:39,413
А я слышал слова Каса.

610
00:40:39,481 --> 00:40:42,116
Вернем эту штуку назад,
и меня разорвет в клочья.

611
00:40:42,200 --> 00:40:44,068
- Мы не знаем наверняка.
- Знаешь, что?

612
00:40:44,119 --> 00:40:46,704
Когда ангелы и демоны согласны в чем-то,

613
00:40:46,755 --> 00:40:48,589
называй меня психом,
но я прислушаюсь.

614
00:40:48,674 --> 00:40:49,957
И ты говоришь это сейчас?

615
00:40:50,042 --> 00:40:52,376
- После того, как мы чуть
не умерли, пытаясь...
- Именно!

616
00:40:52,427 --> 00:40:54,178
Мы почти что дали себя убить!

617
00:40:54,245 --> 00:40:56,714
Я о том, какой раз мы рискуем
своими задницами ради этого?

618
00:40:56,765 --> 00:40:58,099
С меня хватит.

619
00:40:58,183 --> 00:41:00,601
- Сэм...
- Не думаю, что хочу ее вернуть.

620
00:41:00,686 --> 00:41:02,019
Да ты не понимаешь, о чем говоришь.

621
00:41:02,087 --> 00:41:05,056
Нет, я говорю то, что тебе не нравится.

622
00:41:07,192 --> 00:41:08,926
Ясно, что ты сильно переживаешь.

623
00:41:08,977 --> 00:41:11,329
Но я думаю, может,
мне будет лучше без неё.

624
00:41:11,396 --> 00:41:13,064
Ты ошибаешься.

625
00:41:13,115 --> 00:41:15,032
- Ты не представляешь,
как сильно ошибаешься.
- Я в этом не уверен.

626
00:41:17,736 --> 00:41:19,737
Сэм, не уходи!

627
00:41:19,788 --> 00:41:22,106
Сэм!

628
00:41:22,157 --> 00:41:23,240
Сэм!

629
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы chudoyudo и knoppka

630
00:41:30,000 --> 00:41:38,265
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, Lejla16,
Lori2014, knoppka, Leya

