1
00:00:03,197 --> 00:00:04,300
Ранее в сериале...

2
00:00:09,673 --> 00:00:10,793
Привет, Дин. Это я.

3
00:00:13,049 --> 00:00:14,230
Когда ты вернулся, Сэм?

4
00:00:14,330 --> 00:00:15,150
Примерно год назад.

5
00:00:15,251 --> 00:00:16,968
Ты был здесь почти всё это время?

6
00:00:17,036 --> 00:00:19,671
Ты, наконец, получил то,
что хотел, Дин. Ты хотел иметь семью.

7
00:00:19,756 --> 00:00:21,089
Я хочу, чтобы ты уехал.
Ты - охотник.

8
00:00:28,350 --> 00:00:29,497
Я насчет Сэма. Он другой.

9
00:00:32,781 --> 00:00:34,002
Его душа. Её нет.

10
00:00:35,174 --> 00:00:36,600
Вы доставите мне живого Альфу,

11
00:00:36,606 --> 00:00:38,323
а я преподнесу вам на блюдечке
душу крошки Сэмми.

12
00:00:38,900 --> 00:00:40,900
Мы ожидаем команды.

13
00:00:41,601 --> 00:00:42,394
Их Альфа собирает армию.

14
00:00:42,478 --> 00:00:43,478
Будто мы собираемся на войну.

15
00:00:43,529 --> 00:00:45,397
Вы доставляете мне существ.

16
00:00:49,036 --> 00:00:50,569
Но если ты первый, кто создал тебя?

17
00:00:51,244 --> 00:00:52,287
У всех нас есть матери.

18
00:00:52,554 --> 00:00:54,873
Когда мы, "уроды", умираем,
куда мы попадаем?

19
00:00:55,000 --> 00:00:55,741
Не в рай, не в ад.

20
00:00:56,620 --> 00:00:57,525
Чистилище.

21
00:00:57,537 --> 00:00:59,462
- И я его хочу.
- Я хочу назад свою душу.

22
00:01:00,000 --> 00:01:01,082
Не могу.

23
00:01:03,795 --> 00:01:08,086
Душа Сэма заперта в одной клетке
с Михаилом и Люцифером.

24
00:01:08,733 --> 00:01:10,555
Вернём эту штуку назад,
и меня разорвёт в клочья.

25
00:01:10,640 --> 00:01:12,424
Мы даже понятия не имеем,
что произойдёт.

26
00:01:12,508 --> 00:01:14,893
Из-за паралича, сумасшествия
и глубокой душевной боли

27
00:01:14,977 --> 00:01:17,763
он замкнётся в себе до конца жизни.

28
00:01:18,411 --> 00:01:19,547
Всадник смерти.

29
00:01:20,113 --> 00:01:21,270
Привет, Дин.

30
00:01:21,272 --> 00:01:23,520
- Смерть сказал, он может
запереть воспоминания.
- Запереть?

31
00:01:23,527 --> 00:01:24,780
Ты не будешь помнить ад.

32
00:01:24,787 --> 00:01:25,854
Какое пари?

33
00:01:25,905 --> 00:01:27,739
Я хочу, чтобы ты побыл мной
в течение одного дня.

34
00:01:28,824 --> 00:01:30,942
Речь о моей жизни и о моей душе.
Я этого не хочу.

35
00:01:31,000 --> 00:01:32,360
Ты должен оставить глубокий след
на своём сосуде.

36
00:01:33,034 --> 00:01:34,000
Прости.

37
00:01:36,000 --> 00:01:37,190
Не делай этого.

38
00:01:37,195 --> 00:01:38,500
Не чеши заслон.

39
00:01:43,400 --> 00:01:45,928
Теперь...

40
00:01:59,788 --> 00:02:00,638
Ты как?

41
00:02:02,307 --> 00:02:05,560
Отлично. Всё отлично.

42
00:02:05,627 --> 00:02:07,145
Пенни, всё будет хорошо.

43
00:02:07,229 --> 00:02:10,398
Знаешь, гораздо больше
людей умирает, принимая душ.

44
00:02:10,465 --> 00:02:12,567
Рада это слышать. Спасибо.

45
00:02:13,434 --> 00:02:15,769
Не думал, что мы попадём в шторм.

46
00:02:17,622 --> 00:02:20,073
Слушай, мы можем приземлиться?

47
00:02:20,124 --> 00:02:21,992
- Ну пожалуйста?
- Пару минут, ладно? Мы уже рядом.

48
00:02:22,076 --> 00:02:23,710
Прости.

49
00:02:30,951 --> 00:02:32,786
- Что это было?
- Что?

50
00:02:32,837 --> 00:02:35,806
Что-то только что пролетело
мимо иллюминатора! Огромное!

51
00:02:35,890 --> 00:02:37,591
Да скорее всего просто птица.

52
00:02:37,642 --> 00:02:40,010
Нет! Нет, Стэн, это была не птица.

53
00:02:40,094 --> 00:02:41,845
Что же это тогда?

54
00:02:41,929 --> 00:02:43,000
Не знаю.

55
00:02:44,599 --> 00:02:47,684
Пенни, ничего там нет.

56
00:02:47,769 --> 00:02:50,354
Отвечаю.

57
00:02:50,438 --> 00:02:52,272
Просто закрой глаза, хорошо?

58
00:02:53,775 --> 00:02:55,859
Всё хорошо. Откинься назад.

59
00:02:55,943 --> 00:02:57,744
Постарайся расслабиться.

60
00:02:57,812 --> 00:03:00,647
Подумай о каком-нибудь
славном местечке.

61
00:03:02,250 --> 00:03:05,118
О волнах и пляже.

62
00:03:09,323 --> 00:03:11,375
Стэн?!

63
00:03:11,459 --> 00:03:13,260
О, Господи!

64
00:03:13,327 --> 00:03:15,995
Нет, нет!

65
00:03:22,855 --> 00:03:29,909
<b>Сверхъестественное s06e12
Like a Virgin / Территория девственниц
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

66
00:03:38,605 --> 00:03:40,255
Ну и?

67
00:03:40,306 --> 00:03:42,257
Его душа на месте.

68
00:03:44,360 --> 00:03:47,095
Он когда-нибудь очнётся?

69
00:03:47,146 --> 00:03:50,115
Я не терапевт, Дин.

70
00:03:50,199 --> 00:03:51,733
Можешь хотя бы предположить?

71
00:03:51,784 --> 00:03:53,101
Ладно.

72
00:03:53,152 --> 00:03:55,120
Скорее всего нет.

73
00:03:55,204 --> 00:03:56,955
- Да ладно, не подслащивай пилюлю.
- Прости, Дин,

74
00:03:57,023 --> 00:03:59,107
но я предупреждал тебя, что не стоит
возвращать ему душу.

75
00:03:59,158 --> 00:04:01,793
А что я должен был делать?

76
00:04:01,878 --> 00:04:04,612
Выпустить терминатора на прогулочку
и надеяться, что он не откроет огонь?

77
00:04:04,664 --> 00:04:09,468
Я тебе скажу, что почувствовал,
когда коснулся его души.

78
00:04:09,552 --> 00:04:12,971
С неё словно заживо сняли кожу, Дин.

79
00:04:13,039 --> 00:04:14,556
Если ты хотел прикончить своего брата,

80
00:04:14,623 --> 00:04:16,558
тебе стоило сделать это сразу же.

81
00:04:41,150 --> 00:04:43,702
Как говорил мой папаша:

82
00:04:43,786 --> 00:04:45,954
"Даже если это гробит твою печёнку,
оно всё равно не перестаёт
быть лекарством".

83
00:04:46,005 --> 00:04:48,206
Сэм ещё не пришёл в себя?

84
00:04:48,291 --> 00:04:50,292
Не-а.

85
00:04:50,343 --> 00:04:52,027
Он очнётся.

86
00:04:52,095 --> 00:04:54,096
Ага.

87
00:04:54,163 --> 00:04:56,648
Дин, сколько всего на него свалилось?

88
00:04:56,716 --> 00:04:59,167
И тем не менее, он всегда
со всем справляется.

89
00:04:59,218 --> 00:05:02,304
Такого с ним ещё не случалось.

90
00:05:05,608 --> 00:05:08,977
- Работка?
- Может быть.

91
00:05:09,028 --> 00:05:11,313
Могу помочь?

92
00:05:11,364 --> 00:05:13,999
В библиотеку сходить?
Или ещё что-нибудь?

93
00:05:14,067 --> 00:05:16,268
Парочка поднимается в воздух
на лёгком самолёте.

94
00:05:16,335 --> 00:05:18,620
- Обломки только что нашли в лесу.
- Два Бадди Холли сразу?

95
00:05:18,687 --> 00:05:21,456
Не очень-то похоже
на "необычные новости".

96
00:05:21,524 --> 00:05:25,794
Пилота всмятку нашли
почти в 30 километрах.

97
00:05:25,861 --> 00:05:27,028
А девушка просто исчезла.

98
00:05:27,080 --> 00:05:29,697
Ни тела, ничегошеньки.

99
00:05:29,749 --> 00:05:32,217
Ладно, я в теме.

100
00:05:32,301 --> 00:05:33,868
Дин.

101
00:05:39,258 --> 00:05:40,875
Сэм?

102
00:05:40,927 --> 00:05:42,761
Ты...

103
00:06:02,448 --> 00:06:04,065
Рад тебя видеть.

104
00:06:04,117 --> 00:06:05,167
Подожди-ка.

105
00:06:05,234 --> 00:06:06,952
Я видел, как ты...

106
00:06:07,036 --> 00:06:10,705
Я почувствовал,
как Люцифер свернул тебе шею.

107
00:06:10,773 --> 00:06:12,574
Ну, Кас вроде как...

108
00:06:12,625 --> 00:06:14,760
Кас жив?

109
00:06:14,844 --> 00:06:17,512
Да, Кас... Кас в порядке.
Сэм, ты сам-то как?

110
00:06:19,715 --> 00:06:21,583
Вообще-то,

111
00:06:21,634 --> 00:06:22,934
я умираю от голода.

112
00:06:29,559 --> 00:06:30,776
Итак, Сэм?

113
00:06:30,860 --> 00:06:32,444
Да?

114
00:06:32,528 --> 00:06:34,863
Что последнее ты помнишь?

115
00:06:37,266 --> 00:06:40,735
Поле. И потом я упал.

116
00:06:40,787 --> 00:06:42,604
Ясно. А потом?

117
00:06:44,940 --> 00:06:47,108
Я проснулся в убежище.

118
00:06:47,160 --> 00:06:49,044
И всё?

119
00:06:49,111 --> 00:06:50,245
Ты правда не помнишь...

120
00:06:50,296 --> 00:06:51,379
Давайте радоваться этому.

121
00:06:53,966 --> 00:06:56,168
Кому захочется помнить весь этот ад?

122
00:06:56,252 --> 00:06:57,452
Ну, а как долго меня не было?

123
00:06:57,503 --> 00:07:00,088
- Примерно полтора года.
- Что?

124
00:07:02,458 --> 00:07:04,342
Я был внизу...

125
00:07:04,427 --> 00:07:06,461
Я ничего не помню.

126
00:07:08,097 --> 00:07:09,981
Так, а как же я вернулся?
Меня вернул Кас?

127
00:07:11,000 --> 00:07:12,567
Не совсем.

128
00:07:12,635 --> 00:07:16,154
Дин, что ты сделал?

129
00:07:16,239 --> 00:07:19,157
Я и Смерть...

130
00:07:19,242 --> 00:07:20,742
Смерть? Всадник?

131
00:07:20,809 --> 00:07:22,594
У меня была возможность договориться.

132
00:07:22,662 --> 00:07:25,030
Дело сделано.

133
00:07:25,097 --> 00:07:27,949
- Ты уверен?
- Всё кончено.

134
00:07:28,000 --> 00:07:29,885
Чистый лист.

135
00:07:29,952 --> 00:07:32,587
Прямо всё без сучка и задоринки?

136
00:07:32,655 --> 00:07:34,656
Да, так и есть... на этот раз.

137
00:07:39,212 --> 00:07:41,329
Есть что-то ещё, о чём я должен знать?

138
00:07:44,267 --> 00:07:45,800
Нет.

139
00:07:45,852 --> 00:07:47,052
Ещё пива?

140
00:07:47,136 --> 00:07:48,887
Да.

141
00:07:52,608 --> 00:07:54,109
Эй!

142
00:07:55,811 --> 00:07:58,363
Как он?

143
00:07:58,447 --> 00:08:00,866
Он...

144
00:08:00,933 --> 00:08:03,535
Чувствует себя хорошо. Действительно
хорошо. Лучше, чем я думал.

145
00:08:07,356 --> 00:08:08,874
Что? Чем ты недоволен?

146
00:08:19,585 --> 00:08:22,337
Я рад, что ему лучше. Правда, рад.

147
00:08:22,388 --> 00:08:24,839
Но...

148
00:08:24,891 --> 00:08:28,593
Ещё и 10 дней не прошло, как
этот парень хотел меня грохнуть.

149
00:08:28,678 --> 00:08:32,547
И теперь всё будто... cтёрлось?

150
00:08:32,598 --> 00:08:35,817
Ты прости, но мне даже смотреть
на него тяжко.

151
00:08:35,884 --> 00:08:37,152
Это был не Сэм.

152
00:08:37,219 --> 00:08:38,687
Ну, может, это был не совсем Сэм,

153
00:08:38,738 --> 00:08:40,155
но это был он, Дин.

154
00:08:40,222 --> 00:08:42,190
И что ты хочешь сделать, Бобби?
Рассказать ему всё?

155
00:08:42,241 --> 00:08:44,559
Нет. Хотя, конечно, хотелось бы.

156
00:08:44,610 --> 00:08:46,561
Да, но если мы начнём тыкать его
мордой в это дерьмо,

157
00:08:46,612 --> 00:08:48,163
мы понятия не имеем,
что может случиться.

158
00:08:48,230 --> 00:08:50,165
- Это может... разрушить заслон.
- Я знаю. Знаю.

159
00:08:50,232 --> 00:08:51,399
Знаешь, что?

160
00:08:51,450 --> 00:08:53,919
Как мне кажется, дарёному коню

161
00:08:53,986 --> 00:08:55,787
в зубы не смотрят.

162
00:08:55,871 --> 00:08:58,089
Я отправлю Смерти чертову
корзину с подарочками.

163
00:08:59,926 --> 00:09:01,576
Ты же понимаешь, что он всё узнает.

164
00:09:01,627 --> 00:09:03,911
Так или иначе,

165
00:09:03,963 --> 00:09:06,615
кто-нибудь скажет ему,
или он сам додумается.

166
00:09:06,682 --> 00:09:08,516
Он же не тупой.

167
00:09:08,584 --> 00:09:09,851
Он должен узнать всё от нас.

168
00:09:11,721 --> 00:09:14,306
Пожалуйста, мы можем забыть
об этом ненадолго?

169
00:09:14,390 --> 00:09:17,425
Ладно.

170
00:09:17,476 --> 00:09:19,945
Но ты приготовься к оборотной стороне,

171
00:09:20,012 --> 00:09:22,948
потому что, когда до Сэма дойдёт,
что мы облагораживаем его...

172
00:09:23,032 --> 00:09:26,117
мало не покажется.

173
00:09:36,329 --> 00:09:38,663
Сэм ещё дрыхнет?

174
00:09:38,748 --> 00:09:40,715
Да, пусть отдыхает.
Позвоним ему позже.

175
00:09:40,783 --> 00:09:42,467
Откуда позвоните?

176
00:09:44,220 --> 00:09:47,055
Да есть тут одно дельце в Орегоне.

177
00:09:47,122 --> 00:09:48,923
- Отлично. Я еду.
- Так, так.

178
00:09:48,975 --> 00:09:50,241
Ты только что принял
вертикальное положение.

179
00:09:50,309 --> 00:09:52,177
Точно. Я поднялся. И я в порядке.

180
00:09:52,261 --> 00:09:55,146
Ну, ещё парочка дней наедине
с кабельным тебе не помешает.

181
00:09:55,231 --> 00:09:56,765
Верно. Потому что это как раз то,
чем ты занимался, когда вернулся из ада.

182
00:09:59,268 --> 00:10:00,402
Лады.

183
00:10:00,469 --> 00:10:02,187
Ты, я и Бобби.

184
00:10:02,271 --> 00:10:04,439
Поезжайте вдвоём. Вы справитесь.

185
00:10:04,490 --> 00:10:08,276
Я забыл, что обещал идиоту Руфусу,

186
00:10:08,327 --> 00:10:10,328
посидеть для него на телефоне...

187
00:10:10,413 --> 00:10:11,979
Уверен?

188
00:10:12,031 --> 00:10:14,249
Да, да.

189
00:10:14,316 --> 00:10:16,951
А вы двое наверстайте упущенное.

190
00:10:20,923 --> 00:10:23,491
И что это было?

191
00:10:23,542 --> 00:10:25,627
На четверть - старость,
а всё остальное - виски.

192
00:10:35,438 --> 00:10:37,272
Да, понятно, офицер. Спасибо.

193
00:10:37,339 --> 00:10:38,723
И вам того же.

194
00:10:38,808 --> 00:10:41,142
Значит, слушай... Кроме этой аварии

195
00:10:41,193 --> 00:10:43,278
на этой неделе в городе
были ещё два исчезновения.

196
00:10:43,345 --> 00:10:44,679
- Вот как?
- Да, в прошлые выходные

197
00:10:44,730 --> 00:10:47,115
из своей квартиры исчезла студентка.

198
00:10:47,182 --> 00:10:48,900
На 17 этаже.

199
00:10:48,984 --> 00:10:51,369
Затем, три дня спустя, другая девушка
не дошла до дома из школы.

200
00:10:51,454 --> 00:10:53,488
- Они знают друг друга?
- Нет. Никакой связи.

201
00:10:53,539 --> 00:10:56,241
Кроме того, что они молоды
и женского пола, как и девушка
с разбившегося самолёта.

202
00:10:56,325 --> 00:10:58,710
В любом случае, как девушка
могла исчезнуть в небе?

203
00:10:58,794 --> 00:11:00,829
Хороший вопрос.

204
00:11:05,418 --> 00:11:08,386
- Значит, ты даже не попытался, да?
- Попытался?

205
00:11:08,471 --> 00:11:10,422
Начать нормальную жизнь...
После того, как...

206
00:11:10,506 --> 00:11:13,475
Помнишь, ты ведь обещал?

207
00:11:15,227 --> 00:11:17,479
Да, я помню.

208
00:11:17,546 --> 00:11:19,431
Так почему же ты не пытался?

209
00:11:19,515 --> 00:11:20,932
А почему ты думаешь, что я не пытался?

210
00:11:21,016 --> 00:11:22,851
Потому что я вижу тебя.
Смотрю на всё это.

211
00:11:22,902 --> 00:11:24,152
Ты не изменился.

212
00:11:26,489 --> 00:11:28,022
Да, наверное, ты прав.

213
00:11:32,561 --> 00:11:36,063
Я прожил с ними год... с Лизой и Беном.

214
00:11:37,283 --> 00:11:38,166
Год?

215
00:11:39,735 --> 00:11:43,088
А дальше что?

216
00:11:43,172 --> 00:11:46,341
Ничего не получилось.

217
00:11:59,889 --> 00:12:02,524
Вы сестра Пенни Дессертин?

218
00:12:04,259 --> 00:12:06,361
Мы бы просто хотели задать
вам несколько вопросов.

219
00:12:06,428 --> 00:12:08,763
Послушайте, полицейские уже заходили.
Я устала.

220
00:12:08,814 --> 00:12:10,231
Так что, если вы не возражаете...

221
00:12:10,282 --> 00:12:12,099
Я понимаю. Правда, понимаю.

222
00:12:12,151 --> 00:12:14,435
Я знаю, как утомительно это должно быть.

223
00:12:14,487 --> 00:12:17,122
Мы лишь хотим выяснить, что произошло.

224
00:12:17,206 --> 00:12:19,124
Обещаю, это не займёт много времени.

225
00:12:19,208 --> 00:12:21,609
Ладно. Хорошо. Входите.

226
00:12:29,284 --> 00:12:33,087
Пенни была очень робкой.
Вся в себе.

227
00:12:33,139 --> 00:12:35,423
Отважной её ни за что не назовёшь.

228
00:12:35,474 --> 00:12:38,309
Что? А как же полёт в грозу
на двухместном самолёте?

229
00:12:38,394 --> 00:12:39,928
Она была в ужасе от этого.

230
00:12:41,463 --> 00:12:43,515
Она полетела только из-за Стэна.

231
00:12:43,599 --> 00:12:46,067
Стэна?

232
00:12:46,134 --> 00:12:49,470
Их отношения только перешли
на более серьёзный уровень.

233
00:12:49,522 --> 00:12:53,741
Она не хотела выглядеть,
ну знаете, незаинтересованной.

234
00:12:55,644 --> 00:12:56,945
Если бы я только сказала ей
остаться дома.

235
00:12:58,480 --> 00:13:00,281
У нас даже тела нет, чтобы похоронить.

236
00:13:07,673 --> 00:13:09,757
- Эй!
- Что выяснил?

237
00:13:11,177 --> 00:13:14,379
Похоже, две другие пропавшие девушки,

238
00:13:14,463 --> 00:13:16,631
обе пекли печенье для Господа.

239
00:13:16,682 --> 00:13:18,349
- Что это значит? Какой-то шифр?
- Нет.

240
00:13:18,434 --> 00:13:21,335
Церковный хор, распродажи выпечки,
кольца обета, общественные работы.

241
00:13:21,387 --> 00:13:22,604
Они были хорошими девочками.

242
00:13:22,671 --> 00:13:24,772
Но Пенни даже не была христианкой,
так что...

243
00:13:24,840 --> 00:13:27,025
У меня другая теория.

244
00:13:27,092 --> 00:13:28,693
Дневник Пенни.

245
00:13:28,777 --> 00:13:30,311
Ты что, украл его из её комнаты?

246
00:13:30,362 --> 00:13:32,730
Просто тащусь, от того,
что ты спрашиваешь об этом.

247
00:13:32,815 --> 00:13:34,200
А почему бы мне не спросить?

248
00:13:34,329 --> 00:13:36,115
Просто так. Итак, девичья жилетка.

249
00:13:36,120 --> 00:13:39,888
Что, если дело не в религии?
Что, если причина в непорочности?

250
00:13:41,085 --> 00:13:42,457
Ты думаешь, все они...

251
00:13:42,524 --> 00:13:44,358
Девственницы, Сэм. Девственницы.

252
00:13:45,610 --> 00:13:46,750
Пенни было 22.

253
00:13:46,757 --> 00:13:49,130
- Ага, и комнатка у неё розовая.
- Ну и что?

254
00:13:49,197 --> 00:13:50,848
С плюшевыми медвежатами.

255
00:13:51,916 --> 00:13:54,085
Ладно. Ты что, правда думаешь...

256
00:13:55,337 --> 00:14:00,391
"Я решила подарить Стэну
свой самый драгоценный подарок".

257
00:14:03,378 --> 00:14:05,880
Из твоих уст это прозвучало
на самом деле жутко.

258
00:14:05,931 --> 00:14:07,145
А мне показалось,
что у меня получилось.

259
00:14:07,150 --> 00:14:11,069
Знаешь, ты можешь... разбираться
с этим дневником.

260
00:14:11,153 --> 00:14:12,987
В любом случае, предположим,
что ты прав. Ладно.

261
00:14:13,055 --> 00:14:14,489
Кому нужны девственницы?

262
00:14:14,556 --> 00:14:15,773
Точно не мне.

263
00:14:15,858 --> 00:14:18,500
Я предпочитаю дам с опытом.

264
00:14:18,545 --> 00:14:21,080
- Просто не могу поверить в это.
- Знаю, ты права.

265
00:14:24,425 --> 00:14:27,161
- Мне сюда.
- Ладно, пока.

266
00:14:28,015 --> 00:14:29,648
До встречи.

267
00:15:18,650 --> 00:15:20,901
Всё произошло так быстро.

268
00:15:20,969 --> 00:15:22,269
Всё хорошо, Мелисса.

269
00:15:22,337 --> 00:15:24,021
Что на вас напало?

270
00:15:24,105 --> 00:15:25,422
Нам вы можете рассказать.

271
00:15:27,191 --> 00:15:29,443
Оно... было похоже на...

272
00:15:31,479 --> 00:15:32,963
гигантскую летучую мышь.

273
00:15:36,334 --> 00:15:37,751
Вы считаете, что я всё выдумываю?

274
00:15:39,487 --> 00:15:42,089
Другой человек сказал именно так.

275
00:15:42,156 --> 00:15:43,940
Я - не другой.

276
00:15:47,679 --> 00:15:50,497
Оно набросилось на меня.

277
00:15:50,565 --> 00:15:54,051
Клянусь, оно было огромным.

278
00:15:54,135 --> 00:15:55,969
Вот откуда у меня это.

279
00:16:03,861 --> 00:16:05,512
Итак, оно напало.

280
00:16:05,580 --> 00:16:07,748
А что случилось потом?

281
00:16:07,815 --> 00:16:09,383
Не знаю.

282
00:16:09,450 --> 00:16:12,786
Я потеряла сознание,
а когда очнулась, его уже не было.

283
00:16:12,853 --> 00:16:15,956
Больше ничего не можете вспомнить?

284
00:16:16,023 --> 00:16:17,407
Вы можете рассказать нам,
всё, что угодно,

285
00:16:17,475 --> 00:16:20,043
даже если вам это кажется
незначительным.

286
00:16:20,128 --> 00:16:23,213
Я потеряла кольцо.

287
00:16:23,297 --> 00:16:27,050
Либо это существо его украло,
если такое вообще возможно.

288
00:16:27,135 --> 00:16:29,086
- Какое кольцо?
- Золотое.

289
00:16:29,170 --> 00:16:30,087
Кольцо обета.

290
00:16:31,872 --> 00:16:33,590
Кольцо обета.

291
00:16:33,674 --> 00:16:36,760
Типа... из церкви?

292
00:16:36,844 --> 00:16:38,211
Типа... кольца целомудрия?

293
00:16:38,262 --> 00:16:40,564
Да. А что?

294
00:16:41,850 --> 00:16:43,316
Вынужден спросить.

295
00:16:44,384 --> 00:16:45,235
Мелисса...

296
00:16:45,319 --> 00:16:48,388
Послушайте, никто никого не осуждает.

297
00:16:48,439 --> 00:16:50,357
Поверьте. Но...

298
00:16:50,408 --> 00:16:52,692
Вы имеете право носить такое кольцо?

299
00:16:55,279 --> 00:16:57,697
- Ну, я...
- Честно?

300
00:17:05,072 --> 00:17:07,290
Мэтт Барн не считается!

301
00:17:10,411 --> 00:17:13,463
И что, думаешь, Бэтмен
пытался её изнасиловать?

302
00:17:13,548 --> 00:17:15,715
Ну, в нём таится много ярости.

303
00:17:15,767 --> 00:17:18,602
Но он отверг её, потому что она
уже не целочка.

304
00:17:18,686 --> 00:17:19,803
Ты так думаешь?

305
00:17:19,887 --> 00:17:21,638
Я думаю, это лишь доказывает,

306
00:17:21,722 --> 00:17:24,191
что быть доступной
очень даже неплохо.

307
00:17:25,610 --> 00:17:27,778
Ну, так кто тащится
от девственниц и золота?

308
00:17:27,862 --> 00:17:29,362
Пафф Дэдди?

309
00:17:29,430 --> 00:17:31,948
- А знаешь, это даже утешает.
- Что именно?

310
00:17:32,033 --> 00:17:33,150
Я умер на год, вернулся,

311
00:17:33,234 --> 00:17:34,901
а шутки у тебя до сих пор не смешные.

312
00:17:34,952 --> 00:17:37,487
Заткнись. Я просто уморительный.

313
00:17:43,327 --> 00:17:44,828
Это невозможно.

314
00:17:44,912 --> 00:17:46,329
С чего ты взял?

315
00:17:46,397 --> 00:17:48,515
Я гуглил слова "огонь",
"когти", "летающий",

316
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
"похищающий девственниц"
и "золото",

317
00:17:50,301 --> 00:17:52,169
и всё это приводит меня
в одно и то же место.

318
00:17:52,253 --> 00:17:53,570
И куда же?

319
00:17:53,638 --> 00:17:56,306
На фан-сайты "World of Warcraft".

320
00:17:57,809 --> 00:17:59,292
Понятия не имею, что это значит.

321
00:17:59,343 --> 00:18:01,144
Драконы, приятель.

322
00:18:01,212 --> 00:18:04,014
Вот видишь. Я же говорил.
Это невозможно.

323
00:18:04,081 --> 00:18:05,732
Вообще-то, возможно.

324
00:18:05,799 --> 00:18:07,350
Как это? В какой реальности?

325
00:18:07,435 --> 00:18:08,968
Да весь год был странным.

326
00:18:09,020 --> 00:18:10,970
Нам нужно второе мнение.

327
00:18:17,445 --> 00:18:18,762
Алло?

328
00:18:18,830 --> 00:18:20,664
Что ты знаешь о драконах?

329
00:18:20,748 --> 00:18:22,449
О драконах? Ничего.

330
00:18:22,517 --> 00:18:23,867
Серьёзно.

331
00:18:23,951 --> 00:18:26,620
Дин, они же не Лох-Несское чудовище.

332
00:18:26,671 --> 00:18:28,655
Драконы не существуют.

333
00:18:28,706 --> 00:18:31,491
- Можешь сделать парочку звонков?
- Куда? В Хогвартс?

334
00:18:31,542 --> 00:18:32,926
Поддержи меня.

335
00:18:32,993 --> 00:18:34,578
Ладно.

336
00:18:34,645 --> 00:18:35,879
Ты просто великолепен.

337
00:18:35,963 --> 00:18:37,514
Да-да.

338
00:18:37,598 --> 00:18:39,499
Как там наш забывчивый поживает?

339
00:18:39,550 --> 00:18:42,135
Ещё не поймал тебя на вранье?

340
00:18:42,186 --> 00:18:45,722
Всё отлично. Сэм передаёт привет.

341
00:18:52,413 --> 00:18:54,114
Всё нормально?

342
00:18:54,181 --> 00:18:56,316
Ага.

343
00:18:56,367 --> 00:18:59,069
Что Бобби говорит?

344
00:18:59,153 --> 00:19:00,237
Ничего.

345
00:19:14,752 --> 00:19:17,671
Отец никогда ничего
не писал о драконах.

346
00:19:17,722 --> 00:19:19,139
Отвечаю.

347
00:19:19,206 --> 00:19:21,174
Я бы запомнил, если бы прочёл
там "Бесконечную историю".

348
00:19:23,494 --> 00:19:25,979
Слушай, мы недавно не охотились
на перекидыша?

349
00:19:29,517 --> 00:19:32,185
Не припоминаю. А что?

350
00:19:32,236 --> 00:19:35,422
Не знаю. Просто какое-то дежавю.

351
00:19:36,724 --> 00:19:38,742
- Ты уверен? Могу поклясться...
- Не забывай,

352
00:19:38,826 --> 00:19:40,727
у тебя же в башке всё перемешалось.

353
00:19:40,778 --> 00:19:42,012
И да, я уверен.

354
00:19:44,949 --> 00:19:46,116
Ладно.

355
00:19:46,200 --> 00:19:47,734
Забудь.

356
00:19:52,540 --> 00:19:54,240
Привет, Бобби. Что нарыл?

357
00:19:54,292 --> 00:19:56,409
Не верится, что не вспомнил о ней сразу.

358
00:19:56,460 --> 00:19:59,078
Доктор Визьяк.

359
00:19:59,130 --> 00:20:00,797
Изучает средневековье
в Университете Сан-Франциско.

360
00:20:00,881 --> 00:20:03,049
Доктор Визьяк, УСФ.

361
00:20:03,100 --> 00:20:04,217
Понял. Спасибо.

362
00:20:09,089 --> 00:20:11,775
Ладно. Поеду в Сан-Франциско,

363
00:20:11,859 --> 00:20:13,977
чтобы выяснить, как убить
этих тварей.

364
00:20:14,061 --> 00:20:15,795
А ты узнай, где они.

365
00:20:15,863 --> 00:20:19,115
- Постой. Бобби сказал,
где они любят обитать?
- Нет.

366
00:20:19,200 --> 00:20:20,984
Отлично. Возвращаемся
к первоисточнику.

367
00:20:21,068 --> 00:20:23,436
А что там пишут?
Что они живут в Средиземье?

368
00:20:23,487 --> 00:20:25,538
Нет. В пещерах.

369
00:20:27,625 --> 00:20:29,376
Ну какой же ты зануда.

370
00:21:01,525 --> 00:21:04,143
Пожалуйста, отпустите меня!

371
00:21:07,832 --> 00:21:08,915
Пожалуйста!

372
00:21:12,670 --> 00:21:14,788
Нет!

373
00:21:14,839 --> 00:21:16,373
Нет!

374
00:21:18,009 --> 00:21:19,459
Заткнись!

375
00:21:19,510 --> 00:21:21,211
Заткнись, или я и другую сломаю.

376
00:21:21,295 --> 00:21:24,297
А теперь лезь туда. Давай.

377
00:21:40,681 --> 00:21:44,117
Всё хорошо. Всё будет хорошо.

378
00:22:02,693 --> 00:22:04,077
Да?

379
00:22:04,162 --> 00:22:07,664
Доктор Визьяк, меня зовут
Дин Винчестер.

380
00:22:07,715 --> 00:22:09,883
Приём в понедельник и пятницу.

381
00:22:09,968 --> 00:22:11,635
Бобби Сингер прислал меня.

382
00:22:14,422 --> 00:22:15,856
Алло?

383
00:22:25,483 --> 00:22:27,668
Привет.

384
00:22:27,735 --> 00:22:30,387
Бобби Сингер.

385
00:22:30,438 --> 00:22:32,739
Когда увидишь его, передай
кое-что от меня.

386
00:22:34,058 --> 00:22:37,227
А вообще-то, просто
пни его по достоинству.

387
00:22:37,278 --> 00:22:39,529
Это более поэтично.

388
00:22:39,580 --> 00:22:41,548
Любовью между вами и не пахнет?

389
00:22:43,117 --> 00:22:45,469
Нет. Как раз наоборот.

390
00:22:46,704 --> 00:22:49,389
Пусть сам рассказывает.

391
00:22:49,457 --> 00:22:51,325
Он - идиот.

392
00:22:53,378 --> 00:22:55,929
Ну, так о чём речь?

393
00:22:57,949 --> 00:22:59,299
Вообще-то,

394
00:22:59,367 --> 00:23:01,768
о драконах.

395
00:23:01,853 --> 00:23:03,503
Серьёзно?

396
00:23:06,441 --> 00:23:08,358
И никаких шуток про
двенадцатигранные кубики?

397
00:23:08,426 --> 00:23:10,977
Мы можем шутить о них,
потому что они исчезли.

398
00:23:11,062 --> 00:23:13,530
Но они не забавные.

399
00:23:13,597 --> 00:23:14,648
Совсем.

400
00:23:14,732 --> 00:23:17,284
Что ж, один недавно прилетел в США.

401
00:23:17,368 --> 00:23:18,435
Уверен?

402
00:23:18,486 --> 00:23:19,686
Всё указывает на них.

403
00:23:23,091 --> 00:23:24,825
Но как? И почему?

404
00:23:24,892 --> 00:23:26,460
Прошло 700 лет.

405
00:23:26,544 --> 00:23:30,247
Последнее время безумство
просто бушует, док.

406
00:23:30,298 --> 00:23:32,449
- Значит, ты хочешь знать,
как его убить.
- Именно!

407
00:23:34,302 --> 00:23:37,070
Что ж, тебе нужен клинок.

408
00:23:40,458 --> 00:23:42,125
Ясно. И что за клинок?

409
00:23:42,176 --> 00:23:44,528
Выкованный с кровью дракона.

410
00:23:47,732 --> 00:23:49,099
Значит, чтобы убить дракона,
нужен клинок,

411
00:23:49,150 --> 00:23:50,634
а чтобы сделать клинок,
нужно убить дракона.

412
00:23:50,701 --> 00:23:52,069
И как же решить эту проблему?

413
00:23:52,136 --> 00:23:54,688
Ну, ещё осталось несколько
мечей дракона.

414
00:23:54,772 --> 00:23:56,306
Пять или, максимум, шесть по всему миру.

415
00:23:56,357 --> 00:23:57,807
Есть меч святого Георгия,

416
00:23:57,859 --> 00:23:59,476
и, конечно же, Экскалибур.

417
00:23:59,544 --> 00:24:00,861
- И есть...
- Вы о них кучу всего знаете, да?

418
00:24:00,912 --> 00:24:02,913
Безусловно, чертовски много.

419
00:24:02,980 --> 00:24:04,831
Один меч есть у меня в подвале.

420
00:24:04,916 --> 00:24:06,950
У вас есть меч?

421
00:24:07,018 --> 00:24:10,120
Чтобы найти его, потребовалось
два десятилетия, несчётное
количество часов

422
00:24:10,171 --> 00:24:13,373
и очень скверный секс
с послом из Восточной Европы,

423
00:24:13,458 --> 00:24:14,825
но, да.

424
00:24:21,165 --> 00:24:23,333
Не может быть.

425
00:24:23,384 --> 00:24:25,352
Он существует?

426
00:24:25,436 --> 00:24:26,503
Это Экскалибур?

427
00:24:26,554 --> 00:24:29,106
Нет.

428
00:24:29,173 --> 00:24:32,842
Это меч Брунцвика.

429
00:24:32,894 --> 00:24:34,844
Любовь моей жизни.

430
00:24:37,198 --> 00:24:40,784
Так, а почему в цементном башмаке?

431
00:24:40,851 --> 00:24:43,737
Знаешь ли, раньше было в моде
загонять меч в камень.

432
00:24:43,821 --> 00:24:46,823
Чтобы защитить их.

433
00:24:46,874 --> 00:24:49,159
Ладно. И как же нам вытащить эту штуку?

434
00:24:51,028 --> 00:24:53,046
Да ладно. Ты же сам знаешь.

435
00:24:53,131 --> 00:24:54,581
Нам нужен храбрый рыцарь,

436
00:24:54,665 --> 00:24:57,367
готовый выступить против зверя
и убить его.

437
00:24:57,418 --> 00:24:58,868
Ясно.

438
00:25:00,638 --> 00:25:02,172
Ладно, что ж, я...

439
00:25:02,223 --> 00:25:03,673
Попытаюсь.

440
00:25:03,724 --> 00:25:05,058
Можно?

441
00:25:27,415 --> 00:25:28,532
Ты как?

442
00:25:28,583 --> 00:25:31,234
Лучше не бывает.

443
00:25:49,804 --> 00:25:51,638
Вот сволочь! Он и правда там!

444
00:25:53,274 --> 00:25:55,925
Боюсь, что так.

445
00:25:55,977 --> 00:25:58,728
- У меня есть другая идея.
- Какая?

446
00:25:58,779 --> 00:26:02,148
Вам она не понравится.

447
00:26:25,756 --> 00:26:27,757
Сэм. А Дин где?

448
00:26:27,808 --> 00:26:29,509
Привет...

449
00:26:29,594 --> 00:26:31,394
Он поехал повидаться
с твоей подругой.

450
00:26:31,462 --> 00:26:34,764
Слушай, я тут пытаюсь выяснить,
где эта тварь селится.

451
00:26:34,815 --> 00:26:36,116
Может, сможешь помочь?

452
00:26:36,183 --> 00:26:38,134
Какие критерии поиска?

453
00:26:38,185 --> 00:26:39,252
В основном пещеры.

454
00:26:39,320 --> 00:26:41,238
Но здесь на километры вокруг
нет ничего подобного.

455
00:26:41,305 --> 00:26:43,990
Ну, тогда не так буквально.

456
00:26:44,075 --> 00:26:46,476
Где там поблизости
холодно, темно и влажно?

457
00:26:47,578 --> 00:26:50,030
Что же...

458
00:26:50,114 --> 00:26:52,082
Линий метро там нет.

459
00:26:52,149 --> 00:26:54,584
Канализационный коллектор.

460
00:26:54,652 --> 00:26:57,487
А вот это, может быть, оно. Спасибо.

461
00:26:57,538 --> 00:26:58,788
- Ладно.
- Бобби, постой.

462
00:26:58,839 --> 00:27:02,459
Подожди. У тебя всё нормально?

463
00:27:02,510 --> 00:27:05,011
Да, конечно. А что? Что не так?

464
00:27:05,096 --> 00:27:09,332
Если не считать того, как ты ведёшь
себя и говоришь, то... ничего.

465
00:27:09,383 --> 00:27:11,685
- Есть что-то, что я должен знать?
- Нет.

466
00:27:11,769 --> 00:27:14,304
Всё, что тебе нужно знать, -
это где прячется Годзилла.

467
00:27:14,355 --> 00:27:16,723
Бобби, что произошло за последний год?

468
00:27:20,344 --> 00:27:21,945
Разные бывали ситуации.

469
00:27:22,013 --> 00:27:24,564
Но не хуже, чем обычно.

470
00:27:24,632 --> 00:27:27,083
Ты тут ни при чём, Сэм. Да и с чего бы?

471
00:27:27,151 --> 00:27:28,618
Конечно, нет.

472
00:27:28,686 --> 00:27:30,287
- Позвони, если что-нибудь понадобится.
- Ага...

473
00:27:52,977 --> 00:27:55,562
Кастиэль,

474
00:27:57,682 --> 00:27:59,099
я вернулся.

475
00:27:59,183 --> 00:28:01,101
Поэтому, если бы ты зашёл на минутку...

476
00:28:09,744 --> 00:28:12,662
Сэм.

477
00:28:12,730 --> 00:28:14,447
Очень рад видеть тебя живым.

478
00:28:14,532 --> 00:28:16,449
Да.

479
00:28:16,534 --> 00:28:18,401
Взаимно.

480
00:28:23,708 --> 00:28:25,575
Слушай, я бы тебя обнял, но...

481
00:28:25,626 --> 00:28:27,677
Будет неловко.

482
00:28:27,745 --> 00:28:32,098
Сумасшедший год был, да?

483
00:28:32,183 --> 00:28:33,633
Я только что разговаривал с Бобби.

484
00:28:33,718 --> 00:28:35,985
Он... рассказал мне обо всём,
что произошло.

485
00:28:36,053 --> 00:28:38,304
Откровенно говоря,
я удивлён, что ты выжил.

486
00:28:39,774 --> 00:28:41,591
Я умолял Дина не делать этого.

487
00:28:41,642 --> 00:28:45,111
Да-да, я могу это понять.

488
00:28:45,196 --> 00:28:47,447
Знаешь, это чудо, что ты остался жив.

489
00:28:47,531 --> 00:28:48,982
Да.

490
00:28:49,066 --> 00:28:50,917
Да, это чудо, согласен.

491
00:28:50,985 --> 00:28:53,620
Ну, и каково это?

492
00:28:53,654 --> 00:28:55,071
Что?

493
00:28:55,122 --> 00:28:56,990
Обрести снова душу, конечно.

494
00:29:00,110 --> 00:29:04,214
Верно, я же разгуливал тут без души.

495
00:29:06,417 --> 00:29:08,635
Хорошо, Кас, очень хорошо.

496
00:29:08,719 --> 00:29:09,969
Вот только знаешь,

497
00:29:10,004 --> 00:29:12,939
мне не совсем ясны
несколько моментов.

498
00:29:14,425 --> 00:29:17,677
Как думаешь, сможешь ввести
меня в курс дела?

499
00:29:21,982 --> 00:29:25,735
Знаешь, что? Мне это совсем не нравится.

500
00:29:25,803 --> 00:29:27,904
Ты хоть понимаешь, что это

501
00:29:27,971 --> 00:29:31,408
самый ценный артефакт,
которого ты когда-либо касался?

502
00:29:31,475 --> 00:29:33,159
А ещё он - единственное оружие,
которое у нас есть.

503
00:29:34,829 --> 00:29:36,479
Послушайте, я знаю, что делаю, ясно?

504
00:29:36,530 --> 00:29:38,698
Вообще-то, я научился всему у Бобби.

505
00:29:38,783 --> 00:29:39,982
Что бы там между вами ни произошло,

506
00:29:40,034 --> 00:29:42,485
вы же знаете, что в этом он - гений.

507
00:29:42,536 --> 00:29:44,904
Вы хотите, чтобы я убил дракона,
или нет?

508
00:29:48,325 --> 00:29:50,927
Ладно.

509
00:29:50,994 --> 00:29:52,879
Доверьтесь мне.

510
00:29:59,720 --> 00:30:02,171
Ну что, камешек, думаешь,
ты такой умный.

511
00:30:15,352 --> 00:30:16,786
Ладно.

512
00:30:16,854 --> 00:30:19,355
Добро пожаловать в 21 век.

513
00:30:27,915 --> 00:30:30,633
Так, отойдите.

514
00:30:51,021 --> 00:30:53,523
Хорошо. Итак...

515
00:31:09,757 --> 00:31:11,574
Он ведь застрахован, правда?

516
00:31:21,309 --> 00:31:22,429
И что нам с ним делать, Дин?

517
00:31:22,955 --> 00:31:24,139
Им только прививки делать.

518
00:31:24,223 --> 00:31:25,557
Он - всё, что у нас есть.

519
00:31:25,624 --> 00:31:27,125
Нам лишь придётся подобраться
немного ближе. Вот и всё.

520
00:31:27,176 --> 00:31:28,477
Где у нас пещеры?

521
00:31:28,561 --> 00:31:30,896
Нигде. Зато есть
канализационные коллекторы...

522
00:31:30,963 --> 00:31:32,848
Вот, смотри.

523
00:31:32,932 --> 00:31:36,318
Итак, два исчезновения
произошли в 1,5 километрах отсюда.

524
00:31:36,402 --> 00:31:39,070
Поэтому, думаю, мы начнём отсюда,
и с маршрутом определимся на месте.

525
00:31:39,138 --> 00:31:40,856
Потрясающе. Кто не любит канализацию?

526
00:31:40,940 --> 00:31:42,491
Пошли.

527
00:31:46,195 --> 00:31:47,362
Что?

528
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Ничего. Да, пошли.

529
00:31:58,758 --> 00:32:00,658
О, Боже!

530
00:32:00,710 --> 00:32:03,428
Только я привыкну к запаху,
как натыкаюсь на новый аромат.

531
00:32:03,496 --> 00:32:05,347
Чувак, мы тут уже несколько часов.

532
00:32:05,431 --> 00:32:07,599
Здесь ничего нет.
По-моему, сведения ошибочны.

533
00:32:07,666 --> 00:32:09,301
Эй, а что, если...

534
00:32:09,352 --> 00:32:11,336
А вдруг драконам нравятся
хорошие гостиницы?

535
00:32:11,387 --> 00:32:13,271
- Что это?
- Что?

536
00:32:13,339 --> 00:32:15,190
Ни хрена себе!

537
00:32:19,362 --> 00:32:22,898
Ладно, может быть, здесь есть драконы.

538
00:32:22,982 --> 00:32:24,566
Подожди, Дин...

539
00:32:24,650 --> 00:32:27,202
Не сейчас. Посмотри-ка.

540
00:32:41,834 --> 00:32:45,804
Довольно изобретательно
для гигантской летучей мыши, правда?

541
00:32:49,208 --> 00:32:52,310
Эй? Там кто-нибудь есть?

542
00:32:52,311 --> 00:32:54,328
Пожалуйста, помогите нам!

543
00:33:10,729 --> 00:33:13,601
Эй? Сюда.

544
00:33:16,619 --> 00:33:18,403
Привет. Мы вытащим вас.

545
00:33:18,454 --> 00:33:20,005
Быстрее. Он возвращается.

546
00:33:29,131 --> 00:33:31,466
И кого ты собрался этим протыкать?

547
00:33:35,805 --> 00:33:37,772
- Откуда это у тебя?
- С Комик-Кона.

548
00:33:58,077 --> 00:33:59,578
Ну же, давай!

549
00:34:57,667 --> 00:35:00,436
Эй, Сэм, спроси меня, который час.

550
00:35:02,022 --> 00:35:05,558
Почему бы тебе не перейти к делу
и просто поваляться в этом?

551
00:35:05,642 --> 00:35:09,011
Я редко бываю богат.

552
00:35:14,985 --> 00:35:16,152
Дин...

553
00:35:16,203 --> 00:35:17,620
Да?

554
00:35:20,274 --> 00:35:23,075
Я...

555
00:35:23,160 --> 00:35:24,360
прошу прощения.

556
00:35:24,428 --> 00:35:28,014
Даже не знаю, как сказать.

557
00:35:28,081 --> 00:35:29,582
О чём?

558
00:35:31,618 --> 00:35:32,785
Ты знаешь, о чём.

559
00:35:39,343 --> 00:35:41,710
- Бобби рассказал?
- Кас.

560
00:35:41,762 --> 00:35:44,480
Кас. Как дитё малое.

561
00:35:44,548 --> 00:35:46,666
Надо было мне всё рассказать, Дин.

562
00:35:46,733 --> 00:35:48,935
- Ты не должен был знать.
- О том, что я сделал?

563
00:35:49,019 --> 00:35:51,320
Бобби? Тебе?

564
00:35:51,388 --> 00:35:52,939
Конечно, я должен знать.

565
00:35:53,023 --> 00:35:55,408
Сэм, Смерть не просто вернул тебе душу.

566
00:35:55,492 --> 00:35:56,993
Он воздвигнул Великую Сэмовскую Стену

567
00:35:57,060 --> 00:35:59,278
между твоим сознанием и тем,
что ты не помнишь.

568
00:35:59,363 --> 00:36:00,580
И поверь мне, когда я говорю,

569
00:36:00,664 --> 00:36:02,582
что те воспоминания могут убить тебя,

570
00:36:02,666 --> 00:36:03,866
я не шучу.

571
00:36:03,917 --> 00:36:05,785
Ладно.

572
00:36:05,869 --> 00:36:08,254
Но я должен всё исправить.
Или хотя бы то, что получится.

573
00:36:08,338 --> 00:36:10,856
Это был не ты.

574
00:36:10,924 --> 00:36:12,291
Знаешь, у меня такое чувство,

575
00:36:12,359 --> 00:36:14,243
будто мне в виски добавили наркоты.

576
00:36:14,294 --> 00:36:15,678
А затем я проснулся и узнал,

577
00:36:15,745 --> 00:36:17,630
что сжёг дотла целый город.

578
00:36:19,766 --> 00:36:22,418
Можешь говорить, что это был не я, но...

579
00:36:22,469 --> 00:36:25,104
Но это у меня в кармане зажигалка.

580
00:36:25,188 --> 00:36:27,256
Поэтому, я не уверен,
что всё так просто.

581
00:36:27,324 --> 00:36:30,693
Послушай, я ценю,
что ты пытаешься защитить меня.

582
00:36:30,760 --> 00:36:31,927
Очень ценю.

583
00:36:31,979 --> 00:36:35,448
Но я должен исправить...

584
00:36:35,532 --> 00:36:37,266
то, что должен исправить.

585
00:36:37,317 --> 00:36:40,236
Так что, я должен знать, что натворил.

586
00:36:40,287 --> 00:36:42,121
Но ты не знаешь,
как это может быть опасно.

587
00:36:42,205 --> 00:36:43,289
А что бы сделал ты?

588
00:36:46,076 --> 00:36:47,710
Конечно, то же самое.

589
00:36:47,777 --> 00:36:49,945
Сэм.

590
00:36:52,132 --> 00:36:54,550
Парни, мне кажется,
вы должны это увидеть.

591
00:36:57,638 --> 00:37:00,122
Как мне удалось выяснить,

592
00:37:00,173 --> 00:37:02,692
она датирована где-то 14 веком.

593
00:37:02,759 --> 00:37:04,727
Что это за язык?

594
00:37:04,794 --> 00:37:06,062
Код Да Винчи.

595
00:37:06,129 --> 00:37:08,247
Сплошные непонятные латинизмы.

596
00:37:08,315 --> 00:37:11,684
У меня уйдут лучшие годы
на перевод этого.

597
00:37:11,768 --> 00:37:16,038
И, к вашему сведению, это не бумага.

598
00:37:16,106 --> 00:37:17,106
А что это?

599
00:37:17,157 --> 00:37:18,357
Человеческая кожа.

600
00:37:23,030 --> 00:37:26,615
Ладно. С одним я точно
разобрался.

601
00:37:26,667 --> 00:37:28,868
Здесь описывается одно место.

602
00:37:28,952 --> 00:37:31,954
Словно из самых кошмарных снов.

603
00:37:32,005 --> 00:37:34,707
Там повсюду кровь, кости и темнота.

604
00:37:34,791 --> 00:37:38,094
Оно заполнено телами и душами

605
00:37:38,161 --> 00:37:40,846
различных голодных, хитрых
и мерзких тварей.

606
00:37:46,002 --> 00:37:47,853
Что это за место?

607
00:37:47,938 --> 00:37:50,506
У меня возникли сложности.

608
00:37:50,557 --> 00:37:52,525
Тебе чертовски повезло.
Я набрал достаточно.

609
00:38:02,819 --> 00:38:05,287
Сегодня твой счастливый день,
девчонка.

610
00:38:13,196 --> 00:38:14,246
Монстры?

611
00:38:14,331 --> 00:38:15,664
Страна монстров?

612
00:38:15,716 --> 00:38:17,883
Судя по этой книге,
у него много названий...

613
00:38:17,968 --> 00:38:19,668
большинство из которых
я не могу произнести...

614
00:38:19,720 --> 00:38:21,203
а вот слово "чистилище", думаю,
вам знакомо.

615
00:38:23,090 --> 00:38:25,224
Чистилище?

616
00:38:25,308 --> 00:38:26,976
Потрясающе.

617
00:38:27,043 --> 00:38:28,928
Что же,

618
00:38:29,012 --> 00:38:30,479
отрадно было узнать это.

619
00:38:30,547 --> 00:38:34,567
Так ты говоришь, что эти
дебильные драконы

620
00:38:34,651 --> 00:38:36,685
собирались в канализациях

621
00:38:36,737 --> 00:38:39,422
и зачитывались поэмами про чистилище?

622
00:38:39,489 --> 00:38:41,524
Нет, нет.

623
00:38:41,591 --> 00:38:43,042
Они зачитывались
инструкцией по применению.

624
00:38:43,110 --> 00:38:44,643
Что?

625
00:38:44,711 --> 00:38:46,245
Ага.

626
00:38:46,329 --> 00:38:50,082
Если ты достаточно свихнулся,
чтобы хотеть попасть
в это отличное место,

627
00:38:50,167 --> 00:38:53,068
эта книга расскажет, как открыть дверь.

628
00:38:55,205 --> 00:38:56,238
Дверь в чистилище.

629
00:38:56,289 --> 00:38:57,590
Да уж, знавал я демона,

630
00:38:57,674 --> 00:39:00,092
который был бы счастлив это узнать.

631
00:39:03,130 --> 00:39:06,132
И как открыть дверь?

632
00:39:07,934 --> 00:39:09,769
Спроси Монстро.

633
00:39:09,853 --> 00:39:11,854
Готов поспорить, эта страница у него.

634
00:39:43,503 --> 00:39:46,589
Отпустите меня!
Пожалуйста, перестаньте!

635
00:39:46,640 --> 00:39:48,974
Нет!

636
00:39:49,059 --> 00:39:52,127
- Пожалуйста, не надо!
- Тебе будет проще,
если ты расслабишься.

637
00:40:06,993 --> 00:40:08,911
- Становится хуже.
- Хуже?

638
00:40:08,978 --> 00:40:12,448
Речь не о том, как смотаться туда
на каникулы.

639
00:40:12,516 --> 00:40:16,836
А о том, как открыть дверь,
чтобы впустить кое-что к нам.

640
00:40:16,920 --> 00:40:19,288
Привести кое-что сюда.

641
00:40:19,339 --> 00:40:20,372
Что?

642
00:40:20,457 --> 00:40:21,507
Я как раз это выясняю.

643
00:40:23,426 --> 00:40:25,494
Ну хоть что-нибудь скажи?

644
00:40:25,545 --> 00:40:27,847
- Я знаю имя.
- Ладно.

645
00:40:27,931 --> 00:40:30,499
"Мать".

646
00:40:30,550 --> 00:40:33,219
Мать? Мать чего? Мать драконов?

647
00:40:33,303 --> 00:40:35,020
Если бы.

648
00:40:35,105 --> 00:40:37,389
Здесь несколько раз говорится.

649
00:40:37,474 --> 00:40:39,058
"Мать всего".

650
00:40:54,958 --> 00:40:56,792
Добро пожаловать.

651
00:41:00,029 --> 00:41:02,331
Вы заставили меня ждать.

652
00:41:02,382 --> 00:41:04,300
Что, черт возьми, означает "мать всего"?

653
00:41:04,367 --> 00:41:06,535
Я не знаю.

654
00:41:12,259 --> 00:41:14,426
У нас много дел.

655
00:41:15,679 --> 00:41:17,680
Приступим.

656
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы: chudoyudo и knoppka

657
00:41:22,000 --> 00:41:29,900
Переведено движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, chudoyudo,
Leya, Lori2014

