1
00:00:00,203 --> 00:00:02,204
ТОГДА

2
00:00:02,462 --> 00:00:04,405
Привет, Дин. Что ты хочешь?

3
00:00:04,605 --> 00:00:05,505
Клетка Люцифера.

4
00:00:05,561 --> 00:00:07,237
Душа Сэма застряла в той клетке.

5
00:00:07,386 --> 00:00:10,599
Я не могу стереть воспоминания Сэма
об аде, но я могу запереть их,
если угодно.

6
00:00:10,723 --> 00:00:12,119
Те воспоминания отвратительны.

7
00:00:12,950 --> 00:00:14,649
Тебе не захочется знать,
что они с ним сделают.

8
00:00:18,294 --> 00:00:19,745
Смерть сказал, он может
запереть воспоминания.

9
00:00:19,829 --> 00:00:21,363
Ты не будешь помнить ад.

10
00:00:21,436 --> 00:00:23,937
- Не делай этого.
- Не чеши заслон.

11
00:00:26,624 --> 00:00:28,158
Надо было мне всё рассказать, Дин.

12
00:00:28,243 --> 00:00:30,210
- Ты не должен был знать.
- О том, что я сделал?

13
00:00:30,278 --> 00:00:32,246
Бобби? Тебе?

14
00:00:32,297 --> 00:00:33,881
Конечно, я должен знать.

15
00:00:33,948 --> 00:00:37,000
Сэм, Смерть не просто вернул тебе душу.

16
00:00:37,085 --> 00:00:38,969
Он воздвигнул Великую Сэмовскую Стену

17
00:00:39,053 --> 00:00:40,387
между твоим сознанием и тем,
что ты не помнишь.

18
00:00:40,455 --> 00:00:41,672
И поверь мне, когда я говорю,

19
00:00:41,756 --> 00:00:43,807
что те воспоминания могут убить тебя,

20
00:00:43,892 --> 00:00:45,676
я не шучу.
- Но я должен всё исправить.

21
00:00:45,760 --> 00:00:47,961
Так что, я должен знать, что натворил.

22
00:00:48,012 --> 00:00:49,897
Но ты не знаешь,
как это может быть опасно.

23
00:00:49,964 --> 00:00:52,850
Я предупреждал тебя, что не стоит
возвращать ему душу.

24
00:00:52,934 --> 00:00:54,634
А что я должен был делать?

25
00:00:54,686 --> 00:00:58,272
Я тебе скажу, что почувствовал,
когда коснулся его души.

26
00:00:58,323 --> 00:01:00,991
С неё словно заживо сняли кожу, Дин.

27
00:01:01,075 --> 00:01:02,809
Если ты хотел прикончить своего брата,

28
00:01:02,861 --> 00:01:04,445
тебе стоило сделать это сразу же.

29
00:01:05,203 --> 00:01:08,204
ТЕПЕРЬ

30
00:01:08,703 --> 00:01:11,204
Бристоль, Род-Айленд.
Год назад.

31
00:01:41,816 --> 00:01:43,033
- Ты цел?
- Да.

32
00:01:43,117 --> 00:01:44,151
Как рука?

33
00:01:44,202 --> 00:01:45,953
Продержится, пока не уберемся из города.

34
00:01:46,020 --> 00:01:47,704
Ты только не вздумай
истечь кровью, ладно?

35
00:01:47,789 --> 00:01:49,072
И не собирался.

36
00:02:03,204 --> 00:02:05,589
Копы.

37
00:02:28,112 --> 00:02:29,913
Добрый вечер, помощник шерифа.

38
00:02:29,998 --> 00:02:31,281
Агент Рорк, агент Уайнанд,

39
00:02:31,366 --> 00:02:33,066
не выйдете из фургона на минутку?

40
00:02:36,788 --> 00:02:38,088
Мы как раз едем в контору.

41
00:02:38,172 --> 00:02:39,506
Всё нормально?

42
00:02:39,574 --> 00:02:41,925
Нет. Я не могу дозвониться
до шерифа Доббса.

43
00:02:42,010 --> 00:02:43,343
Я ни до кого не могу дозвониться!

44
00:02:43,411 --> 00:02:44,411
Мы недавно говорили с Доббсом.
Может быть, он просто...

45
00:02:44,462 --> 00:02:45,629
Это что, кровь?

46
00:02:49,434 --> 00:02:51,351
Слушайте, не надо заводиться.

47
00:02:51,419 --> 00:02:53,253
- Вы едете со мной.
- Хорошо.

48
00:02:53,304 --> 00:02:54,588
Мы поедем за вами следом.

49
00:02:54,639 --> 00:02:56,223
Я не согласен.

50
00:02:56,274 --> 00:02:58,475
Садитесь ко мне в машину,
иначе я вас арестую.

51
00:02:58,560 --> 00:03:00,260
Вы собираетесь арестовать
двух федеральных агентов?

52
00:03:00,311 --> 00:03:02,696
Серьёзно?

53
00:03:04,315 --> 00:03:05,399
Доброй ночи.

54
00:03:05,450 --> 00:03:06,817
Если вы считаете...

55
00:03:06,901 --> 00:03:08,368
Эй, постойте...

56
00:03:29,757 --> 00:03:31,391
Не думаешь, что был более мирный способ

57
00:03:31,459 --> 00:03:32,626
разобраться со всем этим?

58
00:03:32,677 --> 00:03:34,227
А нам не всё ли равно?

59
00:03:35,346 --> 00:03:37,130
Поехали.

60
00:03:54,582 --> 00:03:58,417
<b>Сверхъестественное s06e13
Unforgiven / Нет прощения
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

61
00:04:02,582 --> 00:04:03,349
Как говорят источники,

62
00:04:03,421 --> 00:04:05,871
НАШИ ДНИ
прокуроры почти пришли к решению

63
00:04:05,890 --> 00:04:07,590
привлечь актёра к ответственности.

64
00:04:07,641 --> 00:04:09,475
Но они решительно отвергают,
что имело место быть какое-либо
судебное преследование...

65
00:04:09,560 --> 00:04:11,477
Что смотришь?

66
00:04:11,562 --> 00:04:13,146
Пытаюсь наверстать упущенное.
Так что...

67
00:04:13,230 --> 00:04:16,265
Мел Гибсон и правда так испортился
за последний год?

68
00:04:16,317 --> 00:04:18,084
Или он одержим.

69
00:04:18,152 --> 00:04:20,403
Серьёзно, просто подумай.

70
00:04:20,454 --> 00:04:22,655
Я тут только что с Бобби говорил.

71
00:04:22,740 --> 00:04:24,207
И что?

72
00:04:24,274 --> 00:04:26,409
Нарыли что-нибудь ещё
про эту "мать всего"?

73
00:04:26,460 --> 00:04:28,328
Ничего толкового.

74
00:04:28,412 --> 00:04:30,046
Он говорит, что там тишина.

75
00:04:32,917 --> 00:04:35,168
Просто тишина или
слишком тихая тишина?

76
00:04:35,252 --> 00:04:36,753
А когда-нибудь была простая тишина?

77
00:04:36,804 --> 00:04:38,638
Да уж.

78
00:04:41,842 --> 00:04:43,292
Что?

79
00:04:47,431 --> 00:04:50,016
Это что, координаты?
От кого они?

80
00:04:50,100 --> 00:04:51,684
Понятия не имею.

81
00:04:59,493 --> 00:05:01,494
Ну что?

82
00:05:01,578 --> 00:05:03,329
Бристоль, Род Айленд,

83
00:05:03,414 --> 00:05:06,482
за прошлую неделю там исчезли
три женщины.

84
00:05:06,533 --> 00:05:11,120
Судя по всему, жертвы просто
растворились в воздухе.

85
00:05:11,171 --> 00:05:14,257
Может, в этом что-то есть.
А сообщение от кого?

86
00:05:14,324 --> 00:05:15,541
Не знаю. Продолжает названивать.

87
00:05:15,626 --> 00:05:17,760
- К чему бы это?
- Может, другой охотник

88
00:05:17,828 --> 00:05:19,712
подыскивает подкрепление,
подбрасывая нам это дельце?

89
00:05:19,797 --> 00:05:21,631
Кто знает, сколько охотников
я встретил,

90
00:05:21,682 --> 00:05:23,383
пока работал с Кэмпбеллами.

91
00:05:23,467 --> 00:05:24,667
Но я думаю, нам стоит поехать.

92
00:05:24,718 --> 00:05:26,719
Так, постой. Мы что, просто всё бросим?

93
00:05:26,804 --> 00:05:28,855
Чувак, ещё две минуты назад
ты ничего не делал.

94
00:05:29,841 --> 00:05:31,810
Ты получил загадочные координаты

95
00:05:31,859 --> 00:05:34,610
от загадочного мистера Икс,
ведущие в загадочный город.

96
00:05:34,678 --> 00:05:36,562
И тебе это не кажется подозрительным?

97
00:05:36,647 --> 00:05:38,514
Не знаю. Может быть.

98
00:05:38,565 --> 00:05:40,450
Но это не значит, что мы можем
просто проигнорировать кучу
исчезнувших девушек.

99
00:05:41,986 --> 00:05:43,736
Верно?

100
00:05:45,322 --> 00:05:47,623
Хорошо. Мы всё проверим.

101
00:05:47,691 --> 00:05:50,209
Но если это окажется странным,
то свалим, хорошо?

102
00:05:50,294 --> 00:05:51,193
Да.

103
00:06:17,321 --> 00:06:18,821
Что такое?

104
00:06:20,774 --> 00:06:22,325
Ничего.

105
00:06:33,420 --> 00:06:35,838
Этот чокнутый предпочитает...
брюнеток.

106
00:06:35,906 --> 00:06:37,740
Ого.

107
00:06:37,791 --> 00:06:39,625
Есть в ней что-то дикое.

108
00:06:39,710 --> 00:06:43,012
Это же по её глазам видно, Сэм.

109
00:06:43,080 --> 00:06:44,514
Видишь?

110
00:06:44,581 --> 00:06:47,133
Ну, кроме твоего глубокого замечания,

111
00:06:47,217 --> 00:06:49,302
у этих женщин нет совершенно
ничего общего...

112
00:06:49,386 --> 00:06:52,555
разная работа, разные друзья,
всё разное.

113
00:06:52,606 --> 00:06:53,890
Ну так в чём связь?

114
00:06:53,941 --> 00:06:55,858
Не знаю. Почему бы тебе не выяснить это?

115
00:06:55,926 --> 00:06:57,760
А я пока схожу в полуют.

116
00:07:09,957 --> 00:07:11,791
Агент Рорк?

117
00:07:11,875 --> 00:07:13,776
Приятно видеть вас вновь.

118
00:07:13,827 --> 00:07:16,045
Ага.

119
00:07:16,113 --> 00:07:18,381
Вы помните моего мужа?

120
00:07:18,448 --> 00:07:20,299
Точно.

121
00:07:20,384 --> 00:07:22,635
- Дон.
- Конечно, верно. Привет.

122
00:07:22,719 --> 00:07:25,454
Так...

123
00:07:25,506 --> 00:07:29,458
вы вернулись, потому что они
опять начались? Исчезновения?

124
00:07:31,728 --> 00:07:33,846
Да. Да, верно.

125
00:07:33,931 --> 00:07:36,966
Если кто-то из вас что-нибудь знает,

126
00:07:37,017 --> 00:07:38,401
сообщите мне, пожалуйста.

127
00:07:54,334 --> 00:07:55,751
А где ваш напарник?

128
00:07:57,320 --> 00:07:58,671
Большой лысый мужик?

129
00:07:58,755 --> 00:08:00,706
Агент Уайнанд, так?

130
00:08:00,791 --> 00:08:03,159
- Агент Уайнанд, конечно. Ну...
- Клиника для сексоголиков.

131
00:08:03,210 --> 00:08:06,212
Вы же о плюшефилах слышали?

132
00:08:06,296 --> 00:08:08,014
Это... мой новый напарник.

133
00:08:08,098 --> 00:08:09,182
Здравствуйте. Приятно.

134
00:08:09,266 --> 00:08:12,185
Как поживаете? Привет.

135
00:08:12,269 --> 00:08:14,554
Агент, нам стоит...

136
00:08:14,638 --> 00:08:16,105
Да. Да, конечно.

137
00:08:16,173 --> 00:08:19,442
Конечно. Приятно было поболтать с вами,
агент Рорк.

138
00:08:19,509 --> 00:08:22,111
Взаимно.

139
00:08:30,204 --> 00:08:31,203
Надень на меня наручники.

140
00:08:34,992 --> 00:08:36,075
Что это было?

141
00:08:37,411 --> 00:08:38,628
Она просто пожирала тебя глазами.

142
00:08:40,247 --> 00:08:42,415
Думаю, мы с Сэмюэлем работали в этом
городе над каким-то делом.

143
00:08:44,251 --> 00:08:45,301
Думаешь?

144
00:08:52,092 --> 00:08:53,726
Пойдём. Давай-ка убираться отсюда
к чертям.

145
00:08:59,066 --> 00:09:01,601
Эй, давай. Валим отсюда.

146
00:09:01,685 --> 00:09:03,819
Мы не можем уехать, Дин.

147
00:09:03,887 --> 00:09:05,988
Нет, можем.

148
00:09:06,056 --> 00:09:08,407
Послушай... Год назад
пропали пять парней.

149
00:09:08,492 --> 00:09:09,942
Их тела так и не нашли.

150
00:09:10,027 --> 00:09:12,245
Должно быть, именно над этим
мы с Сэмюэлем и работали?

151
00:09:12,329 --> 00:09:13,946
Отлично. И что это меняет?

152
00:09:14,031 --> 00:09:15,865
Год назад пропали пять парней,

153
00:09:15,916 --> 00:09:18,084
а... сейчас неожиданно
пропадают все эти женщины.

154
00:09:18,168 --> 00:09:19,785
Что-то здесь не так.

155
00:09:19,870 --> 00:09:22,371
Либо мы не закончили это дело,

156
00:09:22,422 --> 00:09:24,740
либо мы только думали, что закончили.

157
00:09:24,791 --> 00:09:27,093
Ладно, но почему такой выбор пола?

158
00:09:27,177 --> 00:09:29,295
Сначала это парни, а теперь цыпочки?

159
00:09:29,379 --> 00:09:30,746
Это совершенно другой почерк.

160
00:09:30,797 --> 00:09:31,931
Я не знаю. Кто знает?

161
00:09:32,015 --> 00:09:33,549
Дело в том, что здесь
всё ещё что-то не так.

162
00:09:33,600 --> 00:09:35,384
Отлично. Звони Бобби.
Он может с этим разобраться.

163
00:09:35,435 --> 00:09:36,602
Зачем? Мы и сами можем
с этим разобраться.

164
00:09:36,687 --> 00:09:38,271
Ты серьёзно?

165
00:09:38,355 --> 00:09:39,755
Сэм, существует причина,

166
00:09:39,806 --> 00:09:42,858
по которой охотники не заезжают
в один город дважды,

167
00:09:42,926 --> 00:09:44,961
и всё потому, что мы привыкли
оставлять после себя бардак.

168
00:09:45,028 --> 00:09:47,196
- Верно. Я согласен.
- Одно из правил отца -

169
00:09:47,264 --> 00:09:49,398
никогда не используй один
и тот же толчок дважды.

170
00:09:49,449 --> 00:09:51,701
- Все используют один и тот же
толчок дважды.
- Но не мы.

171
00:09:53,237 --> 00:09:54,320
Ты знаешь, о чём я.

172
00:09:54,404 --> 00:09:55,771
Ладно, слушай...

173
00:09:55,822 --> 00:09:58,274
это существо всё ещё
шляется здесь из-за меня.

174
00:09:58,325 --> 00:09:59,492
То есть, я позволил ему уйти.

175
00:09:59,576 --> 00:10:01,327
Но отец так же говорил:
"раз начал, должен закончить".

176
00:10:02,963 --> 00:10:04,547
Ладно, я понимаю.

177
00:10:04,614 --> 00:10:06,165
- Неужели?
- Да.

178
00:10:06,250 --> 00:10:08,384
Ты боишься, что я прогуляюсь
по этой аллее памяти,

179
00:10:08,451 --> 00:10:10,586
и так двину по заслону в своей голове,

180
00:10:10,637 --> 00:10:12,088
что ад всё затопит?

181
00:10:12,139 --> 00:10:13,806
И вот я уже валяюсь на полу
и пускаю слюни.

182
00:10:13,874 --> 00:10:14,957
Это вовсе не шутка.

183
00:10:15,008 --> 00:10:17,626
Ладно, я знаю.

184
00:10:17,678 --> 00:10:21,314
Но послушай, то, что здесь
сейчас происходит, -

185
00:10:21,398 --> 00:10:24,350
это потому, что я облажался,

186
00:10:24,434 --> 00:10:25,968
причём, конкретно.

187
00:10:26,019 --> 00:10:29,322
Поэтому каждый человек,
которого похитили, каждый человек,
который погиб...

188
00:10:29,406 --> 00:10:30,773
все они на моей совести.

189
00:10:30,824 --> 00:10:33,409
Я должен прекратить это.

190
00:10:33,476 --> 00:10:35,795
Ты бы сделал то же самое.

191
00:10:41,285 --> 00:10:42,868
Хорошо.

192
00:10:42,953 --> 00:10:44,620
Я покопаю информацию на брюнеток.

193
00:10:44,671 --> 00:10:46,372
А ты посмотри, что сможешь узнать
у копов.

194
00:10:46,456 --> 00:10:49,792
Значит, вы с Николь
долго были соседками.

195
00:10:49,843 --> 00:10:52,161
С колледжа, но мы были лучшими
подругами целую вечность.

196
00:10:53,380 --> 00:10:54,930
Это всё сюрреализм какой-то.

197
00:10:56,683 --> 00:10:59,135
Вы хоть чуточку продвинулись
в расследовании?

198
00:10:59,186 --> 00:11:00,770
Мы делаем всё возможное.

199
00:11:04,841 --> 00:11:07,509
Вы были с Николь в ту ночь,
когда она пропала.

200
00:11:07,561 --> 00:11:09,478
Она что-нибудь говорила?

201
00:11:09,529 --> 00:11:11,147
Ничего.

202
00:11:11,198 --> 00:11:13,182
Как я и сказала копам...

203
00:11:13,233 --> 00:11:14,817
хотелось бы, чтобы что-нибудь было.

204
00:11:23,910 --> 00:11:26,028
Откуда это у вас?

205
00:11:26,079 --> 00:11:27,897
Парень из ФБР дал её Николь.

206
00:11:29,132 --> 00:11:30,249
Агент Рорк.

207
00:11:30,334 --> 00:11:32,001
Вот... такой высоченный?

208
00:11:32,052 --> 00:11:33,502
Да, это был он.

209
00:11:33,553 --> 00:11:35,755
Один из пропавших
в прошлом году мужчин

210
00:11:35,839 --> 00:11:37,306
жил в нашем доме.

211
00:11:37,374 --> 00:11:39,225
Ясно.

212
00:11:39,309 --> 00:11:42,178
И агент Рорк расспрашивал
нас об этом, как мне кажется.

213
00:11:42,229 --> 00:11:43,179
Кажется?

214
00:11:43,230 --> 00:11:45,348
Значит, он... приходил сюда?

215
00:11:45,399 --> 00:11:48,317
Да, он заходил несколько раз.

216
00:11:50,070 --> 00:11:51,604
Да?

217
00:11:51,688 --> 00:11:53,439
Чтобы...

218
00:11:53,523 --> 00:11:55,074
поговорить с Николь?

219
00:11:55,158 --> 00:11:56,909
Да.

220
00:11:56,993 --> 00:11:59,945
А как бы вы...

221
00:12:00,030 --> 00:12:01,664
охарактеризовали их отношения?

222
00:12:01,731 --> 00:12:03,699
Отношения? Нет, у них не было...

223
00:12:03,750 --> 00:12:05,034
Просто... характер

224
00:12:05,085 --> 00:12:06,852
или особенности их разговора.

225
00:12:08,588 --> 00:12:10,673
Ну... это было громко.

226
00:12:12,175 --> 00:12:14,176
И...

227
00:12:14,244 --> 00:12:16,796
энергично.

228
00:12:32,112 --> 00:12:33,762
Стоять!

229
00:12:33,814 --> 00:12:34,780
Стоять на месте!

230
00:12:36,233 --> 00:12:37,400
Руки так, чтобы я мог их видеть!

231
00:12:37,451 --> 00:12:39,568
Садитесь в мою машину,
или я вас арестую.

232
00:12:44,574 --> 00:12:46,041
Послушайте... нет, сэр.

233
00:12:46,109 --> 00:12:47,376
Пожалуйста, остановитесь на секунду.

234
00:12:47,444 --> 00:12:48,828
Это какое-то недоразумение.

235
00:12:56,837 --> 00:12:59,455
Господи, да ты тупой как пробка...

236
00:12:59,506 --> 00:13:01,957
Вернуться сюда после того,
что ты сделал?

237
00:13:02,008 --> 00:13:03,926
Послушайте, это какое-то
недоразумение.

238
00:13:03,977 --> 00:13:05,761
Никакой ты не агент, понятно?

239
00:13:05,812 --> 00:13:07,813
- В ФБР о тебе никогда и не слышали.
- Просто послушайте.

240
00:13:07,898 --> 00:13:09,465
Где тела?

241
00:13:09,516 --> 00:13:12,351
Матери хотят похоронить своих любимых.

242
00:13:12,436 --> 00:13:13,569
Я не знаю.

243
00:13:13,636 --> 00:13:14,854
Где шериф Доббс?

244
00:13:14,938 --> 00:13:16,272
Я не знаю.

245
00:13:16,323 --> 00:13:19,658
Ты сбежал из города весь в крови...

246
00:13:19,743 --> 00:13:23,112
а перед этим, ты как следует
шарахнул меня по мозгам...

247
00:13:23,163 --> 00:13:24,663
И ты правда думаешь,
что я куплюсь на это?

248
00:13:26,366 --> 00:13:29,201
Слушайте, вы поверите,
что я ничего не помню?

249
00:13:29,286 --> 00:13:30,319
Нет.

250
00:13:30,370 --> 00:13:32,538
Но удачи, когда будешь
вешать эту лапшу на уши судье.

251
00:14:01,401 --> 00:14:03,702
Что случилось с моим мужем?

252
00:14:09,292 --> 00:14:10,326
Послушайте, я... не знаю.

253
00:14:10,393 --> 00:14:11,660
Не лги мне.

254
00:14:11,711 --> 00:14:13,579
Я знаю, кто ты, Сэм.

255
00:14:13,663 --> 00:14:15,097
Я знаю, чем ты занимаешься.

256
00:14:15,165 --> 00:14:17,166
Что?

257
00:14:19,169 --> 00:14:20,286
Вы знаете?

258
00:14:28,011 --> 00:14:31,046
Дайте-ка, я уточню... вы не федералы.

259
00:14:31,097 --> 00:14:34,066
На самом деле вы
охотитесь на всяких тварей.

260
00:14:34,150 --> 00:14:36,018
- Мы понимаем, как это звучит.
- Я в этом не уверен.

261
00:14:36,069 --> 00:14:37,686
Вы видели места преступлений, Рой.

262
00:14:37,737 --> 00:14:40,389
Вы действительно думаете, что человек
мог бы забрать этих ребят?

263
00:14:40,440 --> 00:14:41,774
То, что вы говорите... это невозможно.

264
00:14:41,858 --> 00:14:43,892
Я прошу прощения, но я не понимаю,

265
00:14:43,944 --> 00:14:45,361
какое она имеет к этому отношение.

266
00:14:46,913 --> 00:14:47,830
Она - моя жена.

267
00:14:52,035 --> 00:14:54,286
Она работает вместе со мной
в участке.

268
00:14:54,371 --> 00:14:56,038
Если вы говорите такие вещи мне,
то говорите и ей тоже.

269
00:14:59,593 --> 00:15:01,827
Ладно, что вы от нас хотите?

270
00:15:05,248 --> 00:15:07,916
Ваш муж... он - шериф.

271
00:15:07,968 --> 00:15:10,886
Он был шерифом, пока не исчез.

272
00:15:10,937 --> 00:15:12,304
И ты испарился.

273
00:15:12,389 --> 00:15:14,423
Что я должна была думать?

274
00:15:14,474 --> 00:15:17,526
Что... эта тварь забрала его,
или что ты его убил?

275
00:15:22,365 --> 00:15:24,066
Я просто хочу знать, что произошло.

276
00:15:26,069 --> 00:15:28,621
Я тоже. Поверьте.

277
00:15:28,705 --> 00:15:31,740
Со мной кое-что произошло.

278
00:15:31,791 --> 00:15:34,577
Я не помню, что вообще был здесь.

279
00:15:34,628 --> 00:15:36,078
Это тебе что, "Дни нашей жизни"?

280
00:15:36,129 --> 00:15:37,830
Ты говоришь мне,
что у тебя какая-то амнезия?

281
00:15:37,914 --> 00:15:39,131
Если бы я хоть что-то помнил,

282
00:15:39,215 --> 00:15:41,317
разве я бы хоть на шаг
приблизился к участку?

283
00:15:42,636 --> 00:15:43,669
Простите.

284
00:15:43,753 --> 00:15:45,321
Я... даже имени вашего не знаю.

285
00:15:46,556 --> 00:15:48,307
Если это какая-то игра,

286
00:15:48,391 --> 00:15:51,010
то ты либо чертовски умён,
либо - непробиваемый тупица.

287
00:15:51,094 --> 00:15:52,428
Я говорю правду.

288
00:15:55,565 --> 00:15:57,850
Послушайте...

289
00:15:57,934 --> 00:16:01,403
Я не знаю, что случилось с вашим мужем.

290
00:16:01,471 --> 00:16:03,022
Но я могу это выяснить.

291
00:16:04,691 --> 00:16:05,941
Как?

292
00:16:05,992 --> 00:16:09,328
Если вы действительно знаете меня,
то знаете, чем я занимаюсь.

293
00:16:09,412 --> 00:16:10,913
Ты на самом деле не помнишь?

294
00:16:12,699 --> 00:16:14,199
Нет. Не помню.

295
00:16:24,844 --> 00:16:26,345
Я - Бренна Доббс.

296
00:16:26,429 --> 00:16:28,547
Бренна...

297
00:16:30,684 --> 00:16:33,719
Я сожалею о том, что случилось
с вашим мужем.

298
00:16:35,838 --> 00:16:39,608
Я могу всё выяснить...

299
00:16:39,676 --> 00:16:41,393
но только не отсюда.

300
00:16:56,826 --> 00:16:59,078
Пойдём. Помоги мне найти верёвки.

301
00:16:59,162 --> 00:17:00,913
Если всё должно выглядеть как побег,

302
00:17:00,997 --> 00:17:02,381
тебе придётся связать меня.

303
00:17:13,259 --> 00:17:14,510
Что?

304
00:17:14,561 --> 00:17:16,645
Эта дрянь из коробки
с годами лучше не станет, Дон.

305
00:18:11,042 --> 00:18:12,876
Привет, Сэм.

306
00:18:12,960 --> 00:18:14,294
Ну, и каково это, снова быть беглецом?

307
00:18:15,596 --> 00:18:16,880
Ненавижу фразу "я же тебе говорил".

308
00:18:16,964 --> 00:18:18,799
Ты обожаешь фразу "я же тебе говорил".

309
00:18:18,850 --> 00:18:21,051
Вообще-то, ты прав...
Я обожаю фразу "я же тебе говорил".

310
00:18:21,135 --> 00:18:24,170
В общем, я кое-что нашёл
на "коварные глазки МакГи".

311
00:18:24,222 --> 00:18:25,389
Оказывается, что вы знали друг друга.

312
00:18:25,440 --> 00:18:26,773
Что?

313
00:18:26,841 --> 00:18:28,892
В библейском смысле. Я только что
говорил с её соседкой по комнате.

314
00:18:28,976 --> 00:18:31,228
Должен сказать, мужик...
Ты конкретно попутешествовал.

315
00:18:31,312 --> 00:18:34,481
С душой ты или без неё,
я действительно впечатлён.

316
00:18:34,532 --> 00:18:36,049
Сиерра Папа восемь.

317
00:18:36,117 --> 00:18:37,684
Принял вызов, Хоуп Стрит, 1100.
Конец связи.

318
00:18:37,735 --> 00:18:40,019
Ещё один человек пропал.

319
00:18:40,071 --> 00:18:42,706
Ладно, хорошо.
Я пойду. Ты оставайся.

320
00:18:42,790 --> 00:18:43,824
Да, хорошо.

321
00:18:43,875 --> 00:18:45,158
- Сэм?
- Что?

322
00:18:45,209 --> 00:18:46,293
Оставайся здесь.

323
00:18:46,360 --> 00:18:47,577
Хорошо! Иди!

324
00:19:03,428 --> 00:19:05,095
Послушайте, спасибо, что уделили время.

325
00:19:05,179 --> 00:19:06,513
Мы работаем.

326
00:19:06,564 --> 00:19:09,065
Да. Спасибо.

327
00:19:11,185 --> 00:19:12,652
Это Сэм. Оставьте сообщение.

328
00:19:13,888 --> 00:19:15,255
Сэм, возьми трубку, чёрт побери.

329
00:19:15,323 --> 00:19:17,324
Я нашёл связь между
пропавшими цыпочками.

330
00:19:17,391 --> 00:19:19,559
Все они кувыркались с одним
и тем же чуваком...

331
00:19:19,627 --> 00:19:20,894
с тобой.

332
00:19:20,945 --> 00:19:22,913
Дело в тебе, Сэм.

333
00:19:22,997 --> 00:19:25,282
Сообщения, жертвы, всё это...

334
00:19:25,366 --> 00:19:27,868
это всё ловушка для тебя.

335
00:19:27,919 --> 00:19:30,236
Перезвони мне.

336
00:19:41,182 --> 00:19:42,415
Простите. Простите.

337
00:19:42,467 --> 00:19:43,600
Ты не должен быть здесь!

338
00:19:43,684 --> 00:19:45,418
Пожалуйста, просто выслушайте.

339
00:19:45,470 --> 00:19:46,686
Что случилось с Дебби Хэррис?

340
00:19:46,754 --> 00:19:49,589
Дэбби?

341
00:19:49,640 --> 00:19:51,558
Я выпустила тебя, и она тут же пропала.

342
00:19:51,609 --> 00:19:53,860
И вы... думаете, что я с ней
что-то сделал?

343
00:19:53,928 --> 00:19:56,196
Я не знаю, что думать.

344
00:19:56,263 --> 00:19:58,448
Послушайте, мне нужна ваша помощь.

345
00:19:58,533 --> 00:20:00,367
Ты шутишь?

346
00:20:01,769 --> 00:20:03,603
Мне нужны дела,
которые завёл ваш муж

347
00:20:03,654 --> 00:20:05,605
по всем этим исчезновениям
в прошлом году.

348
00:20:05,656 --> 00:20:06,907
Так отправляйся в участок и найди их.

349
00:20:08,209 --> 00:20:09,993
Их там нет.

350
00:20:10,077 --> 00:20:13,279
Я взломал дверь и посмотрел, их нет.

351
00:20:13,331 --> 00:20:16,299
У меня есть предположение,
у кого они могут быть.

352
00:20:16,384 --> 00:20:20,053
Бренна, мы с вами хотим
одного и того же.

353
00:20:20,120 --> 00:20:21,588
Уверяю вас.

354
00:20:21,639 --> 00:20:23,640
Мы хотим выяснить, что произошло
в прошлом году,

355
00:20:23,724 --> 00:20:25,742
и мы хотим остановить то,
что происходит сейчас.

356
00:20:31,349 --> 00:20:32,849
Дела наверху.

357
00:20:35,353 --> 00:20:37,237
Я сейчас вернусь.

358
00:20:42,860 --> 00:20:43,910
Пойдём!

359
00:20:52,587 --> 00:20:55,839
Значит, вы, ребята,
постоянно в разъездах?

360
00:20:55,923 --> 00:20:57,207
То есть, вы просто собираетесь и едете?

361
00:20:57,291 --> 00:20:59,009
Это, должно быть, тяжело?

362
00:20:59,093 --> 00:21:00,994
Когда ты молод, это нормально.

363
00:21:01,045 --> 00:21:03,880
Но как только появляется семья,
всё становится немного сложнее.

364
00:21:03,965 --> 00:21:05,465
Дина забеременела,

365
00:21:05,516 --> 00:21:07,367
и мы понятия не имели, что делать.

366
00:21:07,435 --> 00:21:09,853
Но Мэри была...

367
00:21:09,937 --> 00:21:11,871
Она была благословением.

368
00:21:14,392 --> 00:21:16,226
В гараже есть ещё.

369
00:21:16,310 --> 00:21:17,894
Сидите. Я принесу.

370
00:21:21,015 --> 00:21:22,032
Он скучает по ней.

371
00:21:23,367 --> 00:21:24,868
Ну, хотя бы вы есть друг друга.

372
00:21:24,952 --> 00:21:27,353
Вообще-то, Сэмюэля не было рядом,
когда я был ребёнком.

373
00:21:27,405 --> 00:21:30,023
У нас более... деловые отношения.

374
00:21:30,074 --> 00:21:32,375
У вас есть ещё кто-нибудь в семье?

375
00:21:35,129 --> 00:21:36,212
Семья только тормозит.

376
00:21:36,297 --> 00:21:37,914
Сэм?

377
00:21:37,982 --> 00:21:40,634
Сэм?

378
00:21:40,701 --> 00:21:42,385
Всё нормально?

379
00:21:42,470 --> 00:21:43,637
Да. Да.

380
00:21:43,704 --> 00:21:47,140
Ладно, давайте посмотрим,
что у вас есть.

381
00:22:22,043 --> 00:22:24,427
Наиболее вероятная догадка...
что это от Арахны.

382
00:22:24,512 --> 00:22:26,245
- Ты видел когда-нибудь хоть одну?
- Никто не видел...

383
00:22:26,297 --> 00:22:28,348
где-то кроме как на Крите,
и в последние 2000 лет.

384
00:22:28,415 --> 00:22:30,467
- А мы хоть что-нибудь знаем о них?
- Вообще ничего.

385
00:22:30,551 --> 00:22:31,885
Только куча догадок

386
00:22:31,936 --> 00:22:34,304
и выцветшая картинка
на боку греческой вазы.

387
00:22:37,024 --> 00:22:38,825
И дружно: "капитан"!

388
00:22:40,945 --> 00:22:42,862
Как я понимаю, у нас нет
ни одной подсказки, как убить эту тварь?

389
00:22:42,930 --> 00:22:44,698
Думаю, будем просто продолжать
искать, пока что-нибудь не найдём.

390
00:22:44,765 --> 00:22:47,283
Ну, по крайней мере, у меня мысль,
где она может быть.

391
00:22:47,368 --> 00:22:50,236
На данный момент, всем жертвам было
от 30 до 40 лет,

392
00:22:50,287 --> 00:22:52,405
и все они пропали в радиусе
трёх километров.

393
00:22:52,456 --> 00:22:54,157
И что, пойдём кусты пинать?

394
00:22:54,241 --> 00:22:55,408
Нет, это пустая трата времени.

395
00:22:55,459 --> 00:22:56,826
Это же пригород...

396
00:22:56,911 --> 00:22:58,211
Там не меньше сотни домов.

397
00:22:58,278 --> 00:22:59,546
Тварь может быть где угодно.

398
00:23:01,165 --> 00:23:02,749
- Лонли Пайнс Парк.
- Да.

399
00:23:02,800 --> 00:23:04,634
Я о том, чтобы эта тварь
сама пришла к нам.

400
00:23:04,719 --> 00:23:05,835
И как мы это сделаем?

401
00:23:12,309 --> 00:23:14,344
Бренна, вы не против,

402
00:23:14,428 --> 00:23:17,147
если я возьму у вас всё это
на пару часов?

403
00:23:17,231 --> 00:23:20,767
Ладно.

404
00:23:22,236 --> 00:23:25,405
Ты и правда не помнишь Роя, да?

405
00:23:30,678 --> 00:23:32,562
Он был хорошим человеком.

406
00:23:37,001 --> 00:23:39,002
Я смирилась с тем, что он мёртв.

407
00:23:39,086 --> 00:23:40,920
Правда.

408
00:23:40,988 --> 00:23:42,622
Но мне нужно знать, что произошло.

409
00:23:45,843 --> 00:23:48,211
Уверен, он умер как герой.

410
00:24:05,512 --> 00:24:06,362
Сэм, возьми трубку, чёрт побери.

411
00:24:07,364 --> 00:24:10,233
Я нашёл связь между
пропавшими цыпочками.

412
00:24:10,317 --> 00:24:12,351
Все они кувыркались с одним
и тем же чуваком...

413
00:24:12,403 --> 00:24:13,486
с тобой.

414
00:24:13,537 --> 00:24:15,188
Дело в тебе, Сэм.

415
00:24:15,239 --> 00:24:20,526
Сообщения, жертвы, всё это...
это всё ловушка для тебя.

416
00:24:20,578 --> 00:24:23,329
Перезвони мне.

417
00:24:45,569 --> 00:24:46,719
Тихо. Тихо.

418
00:24:46,771 --> 00:24:48,905
Я чуть не подстрелил тебя.

419
00:24:48,989 --> 00:24:49,856
Опять.

420
00:24:49,907 --> 00:24:50,990
Какого чёрта?

421
00:24:51,058 --> 00:24:52,442
Я понял, что ты придёшь
поговорить с ней.

422
00:24:52,526 --> 00:24:53,827
Я же говорил тебе сидеть дома.

423
00:24:53,894 --> 00:24:56,412
Ты получил моё сообщение?

424
00:24:56,497 --> 00:24:58,164
Давай. Надо вытащить тебя отсюда.
Пойдём.

425
00:25:06,794 --> 00:25:07,914
Нам известно, что у этого чудовища

426
00:25:08,014 --> 00:25:09,214
есть пальцы

427
00:25:09,398 --> 00:25:10,698
и возможность отправлять
сколько угодно сообщений.

428
00:25:10,767 --> 00:25:13,402
А ещё мы знаем, что чудовище
хочет прикончить именно тебя.

429
00:25:13,487 --> 00:25:14,704
И на что это может быть похоже?

430
00:25:14,783 --> 00:25:15,867
Это Арахна.

431
00:25:17,666 --> 00:25:19,300
Что?

432
00:25:20,783 --> 00:25:22,500
Я вспомнил.

433
00:25:22,585 --> 00:25:24,252
Вспомнил?

434
00:25:24,303 --> 00:25:25,988
Прости,

435
00:25:26,057 --> 00:25:27,391
что ещё ты вспомнил?

436
00:25:27,475 --> 00:25:29,490
Не переживай, ладно?
Про ад я ничего не помню.

437
00:25:29,494 --> 00:25:31,545
- Ага. Это только пока.
- А что мне делать, Дин?

438
00:25:31,612 --> 00:25:33,163
Воспоминания просто начали
возвращаться, понимаешь?

439
00:25:33,164 --> 00:25:34,448
Может, так и должно быть.

440
00:25:34,499 --> 00:25:36,234
- Мы сваливаем.
- Нет, мы не можем.

441
00:25:36,317 --> 00:25:38,101
Мы не единственные охотники
на планете.

442
00:25:38,169 --> 00:25:39,387
Мы можем позвонить Бобби.

443
00:25:39,457 --> 00:25:41,618
- Они с Руфусом могут приехать
и всё закончить.
- Как?

444
00:25:41,823 --> 00:25:42,956
Ты сам сказал, что это может быть,
кто угодно.

445
00:25:43,002 --> 00:25:45,202
- У нас нет ни единой подсказки.
- Мы знаем, что тварь ненавидит тебя.

446
00:25:45,280 --> 00:25:46,857
Я знаю, кто это сделал.

447
00:25:46,908 --> 00:25:49,710
Я лишь... не могу вспомнить.

448
00:25:50,471 --> 00:25:52,518
Я не думаю, что ты понимаешь,
насколько это рискованно, Сэм.

449
00:25:52,618 --> 00:25:54,035
- Да, я понимаю.
- Правда?

450
00:25:54,086 --> 00:25:56,003
Ты понимаешь, что каждый раз,
когда ты касаешься этой заслонки,

451
00:25:56,071 --> 00:25:57,672
ты играешь в русскую рулетку?

452
00:25:57,739 --> 00:25:59,123
Дин, я понимаю, что ты волнуешься.

453
00:25:59,208 --> 00:26:00,925
И я знаю, что, по-твоему,
может произойти.

454
00:26:01,009 --> 00:26:02,576
- Но знаешь, что?
Это произойдёт или нет.
- Сэм...

455
00:26:02,628 --> 00:26:03,961
Слушай, я начинаю думать,

456
00:26:04,046 --> 00:26:06,413
что мог совершить здесь
что-то плохое, Дин.

457
00:26:06,465 --> 00:26:08,415
И поэтому мне плевать,
опасно ли это.

458
00:26:08,467 --> 00:26:09,884
Я должен всё уладить,

459
00:26:09,935 --> 00:26:11,802
потому что теперь у меня есть
чёртова душа,

460
00:26:11,887 --> 00:26:14,021
и она не позволяет мне просто уйти.

461
00:26:16,058 --> 00:26:18,976
Я остаюсь здесь.

462
00:26:19,061 --> 00:26:21,362
И мне нужно, чтобы ты поддержал меня.

463
00:26:30,272 --> 00:26:31,372
Хорошо.

464
00:26:31,439 --> 00:26:32,823
Почему бы и нет.

465
00:26:34,493 --> 00:26:36,210
Давай вспоминать эту хрень.

466
00:26:43,085 --> 00:26:46,003
Итак, вы вернулись, потому что
снова начались... исчезновения?

467
00:26:46,088 --> 00:26:49,006
Вы не федералы. На самом деле
вы охотитесь на всяких тварей.

468
00:26:50,392 --> 00:26:51,475
Ты и правда не помнишь?

469
00:26:53,812 --> 00:26:56,463
Я кое-что нашёл
на "коварные глазки МакГи".

470
00:26:56,515 --> 00:26:57,982
Оказывается, что вы знали друг друга.

471
00:27:11,387 --> 00:27:12,066
Сэм.

472
00:27:15,497 --> 00:27:16,874
Это что, кровь?

473
00:27:17,836 --> 00:27:19,003
Что с тобой?

474
00:27:23,458 --> 00:27:24,959
Всё верно.

475
00:27:25,010 --> 00:27:27,044
Да, Лонли Пайнс Парк, через час.
Спасибо, Рой.

476
00:27:27,129 --> 00:27:29,263
Порядок!

477
00:27:29,331 --> 00:27:30,664
Ты уверен, что это необходимо?

478
00:27:30,716 --> 00:27:32,934
Арахна перекусывает
парнями за тридцать.

479
00:27:33,001 --> 00:27:34,936
Нам нужна приманка, которая
удовлетворит её вкусам.

480
00:27:35,003 --> 00:27:36,437
Я слишком молод. Ты слишком стар.

481
00:27:36,504 --> 00:27:39,340
89 и будет ещё больше.

482
00:27:39,391 --> 00:27:41,842
Я всё же думаю, нам стоит
посвятить Роя в план действий.

483
00:27:41,893 --> 00:27:43,978
Нам нужно убедительное
представление или нет?

484
00:27:44,029 --> 00:27:45,196
Но вдруг что-то пойдёт не так?

485
00:27:45,280 --> 00:27:46,731
Рой уже большой мальчик.
С ним всё будет хорошо.

486
00:27:46,815 --> 00:27:48,182
Поверь мне.

487
00:27:48,233 --> 00:27:50,034
Просто я не привык
поступать таким образом.

488
00:27:50,118 --> 00:27:51,452
Понятно.

489
00:27:53,405 --> 00:27:54,455
Добро пожаловать в будущее. Пошли.

490
00:28:02,864 --> 00:28:04,632
Будем надеяться, что эта тварь голодна.

491
00:28:32,894 --> 00:28:34,061
Давай разделимся, ищи его.

492
00:28:34,112 --> 00:28:35,363
Нет, нет, подожди. Слишком поздно.

493
00:28:35,414 --> 00:28:36,747
- Пойдём!
- Они ушли, Сэмюэль!

494
00:28:36,832 --> 00:28:39,250
Послушай, всё нормально.
Я включил GPS на сотовом Роя.

495
00:28:39,334 --> 00:28:41,118
Переведи, пожалуйста.

496
00:28:41,203 --> 00:28:43,570
Мы можем отслеживать их,
куда бы она ни пошла.

497
00:28:43,622 --> 00:28:45,873
Значит, Рой для тебя всего лишь
расходный материал,

498
00:28:45,924 --> 00:28:47,091
просто приманка для паука?

499
00:28:47,175 --> 00:28:49,460
Нет, нет, конечно, нет.
Это мой резервный план.

500
00:28:49,544 --> 00:28:52,546
Боже мой, сынок, ты почти
такой же равнодушный, как и они.

501
00:28:52,597 --> 00:28:53,848
Ты это понимаешь?

502
00:28:53,915 --> 00:28:54,849
Пошли.

503
00:30:01,666 --> 00:30:04,001
Бедняга.

504
00:30:13,879 --> 00:30:16,764
Помогите.

505
00:30:22,938 --> 00:30:26,640
Я ничего не чувствую...

506
00:30:30,362 --> 00:30:32,396
Эй, Рой, где она?

507
00:31:06,906 --> 00:31:09,168
Что же, полагаю,
обезглавливание помогло.

508
00:31:10,552 --> 00:31:11,902
Рой.

509
00:31:18,560 --> 00:31:21,612
С тобой всё будет хорошо.
Ты только держись.

510
00:31:21,696 --> 00:31:23,664
Мы тебе поможем.

511
00:31:26,284 --> 00:31:28,235
Слушай, если мы быстро
доставим его в больницу...

512
00:31:28,286 --> 00:31:30,120
- Ему нельзя помочь.
- Что?

513
00:31:30,205 --> 00:31:33,457
Я не знаток по части Арахна,
но я разбираюсь в пауках.

514
00:31:33,542 --> 00:31:36,341
Укус одного коричневого
паука-отшельника смертелен.
А у этой твари?

515
00:31:36,900 --> 00:31:39,413
Посмотри на этих парней...
Яд жрёт их живьём.

516
00:31:39,464 --> 00:31:41,765
- Они просто ходячие мертвецы.
- И что же ты предлагаешь?

517
00:31:41,850 --> 00:31:44,101
Я предлагаю избавить его от страданий.

518
00:31:49,808 --> 00:31:53,227
Сэм, пожалуйста...

519
00:31:53,278 --> 00:31:56,597
Убийство этой твари спасло много жизней.

520
00:31:56,648 --> 00:31:58,482
- Мы не смогли бы сделать это без тебя.
- Нет.

521
00:31:58,567 --> 00:31:59,984
Ты - герой.

522
00:32:29,180 --> 00:32:31,174
Мы не можем просто так
оставить здесь тела.

523
00:32:31,175 --> 00:32:32,483
Принеси бензин.

524
00:32:36,488 --> 00:32:37,938
Я знаю, что произошло.

525
00:32:55,874 --> 00:32:57,541
Рой?

526
00:33:04,832 --> 00:33:06,967
Я люблю тебя.

527
00:33:10,472 --> 00:33:12,339
И что ты скажешь Бренне?

528
00:33:12,390 --> 00:33:13,641
Расслабься, Дин.

529
00:33:13,692 --> 00:33:15,676
Эй, Бренна, это Сэм.

530
00:33:15,727 --> 00:33:17,194
Просто так звоню. Всё нормально?

531
00:33:17,279 --> 00:33:19,280
Да, конечно, я заскочу.

532
00:33:19,347 --> 00:33:22,666
Хорошо. Да. Пока.

533
00:33:22,734 --> 00:33:25,653
Что это было?

534
00:33:25,704 --> 00:33:26,987
Она хочет, чтобы я к ней заскочил.

535
00:33:27,038 --> 00:33:28,238
Зачем?

536
00:33:28,323 --> 00:33:30,557
Она сказала, что ничего особенного.

537
00:33:30,625 --> 00:33:33,711
Но я уверен, она в большой беде.

538
00:33:51,896 --> 00:33:53,097
Дин, задняя дверь.

539
00:33:55,016 --> 00:33:56,600
Сэм.

540
00:33:56,685 --> 00:33:58,569
В сарае горит свет.

541
00:34:09,781 --> 00:34:11,582
Мои паучьи сенсоры зашкаливают.

542
00:34:14,235 --> 00:34:15,085
Сэм?

543
00:34:15,170 --> 00:34:18,088
Бренна?

544
00:34:18,173 --> 00:34:19,873
Эй.

545
00:34:26,381 --> 00:34:28,215
То, что ты сделал с Роем...

546
00:34:30,018 --> 00:34:31,769
Это правда?

547
00:34:44,032 --> 00:34:45,899
Отвечай на вопрос, Сэм.

548
00:35:08,026 --> 00:35:10,811
Ты должен признать,
что я хорошо выгляжу, Сэм.

549
00:35:12,230 --> 00:35:15,566
Ну, за исключением твоего
маленького подарочка.

550
00:35:15,617 --> 00:35:17,401
Ты победил. Я здесь.

551
00:35:19,154 --> 00:35:20,321
Отпусти Бренну.

552
00:35:20,405 --> 00:35:23,374
Она тут ни при чём.

553
00:35:23,441 --> 00:35:26,126
Ты возвращаешься сюда,

554
00:35:26,211 --> 00:35:28,779
начинаешь проводить
время с моей женой,

555
00:35:28,830 --> 00:35:30,164
и думаешь, что она тут ни при чём?

556
00:35:31,783 --> 00:35:36,554
Но тогда ты подумал,
что я выведен из игры, не так ли?

557
00:35:36,621 --> 00:35:39,957
Должен сказать,
ты во многом ошибся, Сэм,

558
00:35:40,008 --> 00:35:43,811
как и с тем существом,
которому ты меня бросил.

559
00:35:43,895 --> 00:35:46,096
Ты думал, что она пришла,
чтобы питаться.

560
00:35:46,147 --> 00:35:48,131
- Она пришла, чтобы размножаться.
- Да.

561
00:35:48,183 --> 00:35:50,768
Эта тварь вела брачные игры,

562
00:35:50,819 --> 00:35:52,820
и, думаю, я подошёл ей.

563
00:35:52,904 --> 00:35:55,339
Я и те остальные бедолаги.

564
00:35:55,407 --> 00:35:57,641
Она укусила нас, чтобы превратить
в себе подобных.

565
00:36:02,614 --> 00:36:04,481
Когда ты спустил курок,

566
00:36:04,532 --> 00:36:07,201
я не был человеком.

567
00:36:07,285 --> 00:36:09,119
Уже не был.

568
00:36:09,187 --> 00:36:11,589
Так что пули мне не навредили.

569
00:36:15,427 --> 00:36:18,045
Как и огонь.

570
00:36:18,129 --> 00:36:22,216
Так что, после твоего ухода мы сбежали.

571
00:36:23,685 --> 00:36:26,637
Я... прятался месяцами, почти голодал.

572
00:36:26,688 --> 00:36:28,939
Но знаешь, что помогало мне жить?

573
00:36:31,693 --> 00:36:34,845
Каждую ночь мне снилось,
как я вырываю тебе глотку.

574
00:36:34,896 --> 00:36:37,815
Я думал, что послал тебе четкий сигнал.

575
00:36:37,882 --> 00:36:38,983
Сообщение?

576
00:36:39,034 --> 00:36:41,285
Пропажа всех девиц,
с которыми ты кувыркался?

577
00:36:41,352 --> 00:36:43,287
Я давал тебе столько подсказок,

578
00:36:43,354 --> 00:36:45,522
я не мог понять, почему ты не догоняешь!

579
00:36:47,626 --> 00:36:49,910
А потом Брен рассказала мне,
что у тебя травма мозга.

580
00:36:49,995 --> 00:36:52,997
Лучше не придумаешь.

581
00:36:53,064 --> 00:36:54,698
Где они, Рой...

582
00:36:54,749 --> 00:36:56,199
те женщины?

583
00:36:56,251 --> 00:36:59,202
Рассеяны... по ветру.

584
00:36:59,254 --> 00:37:01,038
Теперь они такие, как я.

585
00:37:01,089 --> 00:37:05,042
Ты убил одного монстра,
а создал гораздо больше.

586
00:37:05,110 --> 00:37:07,728
Поздравляю.

587
00:37:07,812 --> 00:37:10,180
Единственный вопрос в том,
мне тебя убить...

588
00:37:11,683 --> 00:37:13,717
или обратить?

589
00:37:25,246 --> 00:37:27,948
Нет! Рой, остановись!

590
00:38:07,845 --> 00:38:10,330
Бренна...

591
00:38:10,381 --> 00:38:14,301
Послушайте, мне так жаль.

592
00:38:19,273 --> 00:38:21,841
Бренна, я...

593
00:38:40,711 --> 00:38:43,713
Как ты?

594
00:38:43,798 --> 00:38:46,066
Ты был прав.

595
00:38:46,134 --> 00:38:49,803
Нам не следовало сюда возвращаться.

596
00:38:49,871 --> 00:38:52,722
Ну, ты убил человека-паука.

597
00:38:54,342 --> 00:38:58,044
Ты считаешь, это был хороший поступок?

598
00:38:58,112 --> 00:38:59,596
- Я просто говорю...
- Что?

599
00:39:03,568 --> 00:39:05,685
Сэм... ты должен понять,

600
00:39:05,736 --> 00:39:07,838
всё это прошлогоднее дерьмо...

601
00:39:07,905 --> 00:39:09,990
всё это... был не ты.

602
00:39:12,210 --> 00:39:15,178
Давай начистоту.

603
00:39:15,246 --> 00:39:16,613
Это был я.

604
00:39:21,669 --> 00:39:23,870
Принести тебе что-нибудь?

605
00:39:23,938 --> 00:39:26,173
Ты что, официанткой заделался?

606
00:39:26,240 --> 00:39:28,792
Просто пытаюсь поднять тебе
настроение. Не выёживайся.

607
00:39:31,496 --> 00:39:33,713
Всё со мной хорошо.

608
00:39:35,600 --> 00:39:37,934
Ага, и выглядишь ты хорошо.

609
00:39:38,019 --> 00:39:41,388
Говорю же, всё будет нормально.

610
00:39:41,439 --> 00:39:42,973
Не знаю, Дин.

611
00:39:43,057 --> 00:39:45,425
Если я здесь такое натворил,
то кто знает, сколько ещё...

612
00:39:47,695 --> 00:39:49,613
Сэмми?

613
00:39:49,697 --> 00:39:50,730
Сэмми?!

614
00:39:52,066 --> 00:39:53,066
Сэмми, скажи что-нибудь!

615
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы: chudoyudo и knoppka

616
00:40:03,000 --> 00:40:16,222
Переведено движке Notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo,
Lori2014, Lejla16, knoppka

