1
00:00:00,094 --> 00:00:01,895
ТОГДА

2
00:00:03,842 --> 00:00:05,226
Ты, наконец, получил семью.

3
00:00:05,239 --> 00:00:07,223
Но у тебя появилось что-то,
ты выстраивал нечто важное.

4
00:00:07,274 --> 00:00:08,825
Ты был намного ближе к счастью,

5
00:00:08,892 --> 00:00:10,276
чем все те охотники,
которых я видел.

6
00:00:10,361 --> 00:00:12,228
Дин?

7
00:00:12,279 --> 00:00:13,780
- Бен, просто стой там.
- Мне показалось, я слышал твой голос...

8
00:00:13,864 --> 00:00:14,998
Я сказал, не приближайся!

9
00:00:17,701 --> 00:00:19,369
Бен даже говорить об этом не хочет.

10
00:00:19,420 --> 00:00:21,838
Сейчас самый неудачный
момент для разговора.

11
00:00:21,905 --> 00:00:23,123
Мы можем отложить его?

12
00:00:23,207 --> 00:00:26,009
Ты толкнул моего ребенка, Дин.
Может, всё же поговорим сейчас?

13
00:00:26,076 --> 00:00:28,344
- Но ты и Бен...
- Я и Бен больше в этом не участвуем.

14
00:00:30,181 --> 00:00:32,915
Клетка Люцифера.
Душа Сэма застряла в той клетке.

15
00:00:33,105 --> 00:00:34,305
Те воспоминания отвратительны.

16
00:00:36,231 --> 00:00:37,181
Тебе не захочется знать,
что они с ним сделают.

17
00:00:37,232 --> 00:00:40,601
- Не делай этого.
- Не чеши заслон.

18
00:00:42,604 --> 00:00:45,389
Сэм, Смерть не просто вернул тебе душу.

19
00:00:45,440 --> 00:00:47,325
Он воздвигнул Великую Сэмовскую Стену

20
00:00:47,392 --> 00:00:49,360
между твоим сознанием и тем,
что ты не помнишь.

21
00:00:49,411 --> 00:00:52,062
И поверь мне, когда я говорю,
что те воспоминания могут убить тебя.

22
00:00:54,065 --> 00:00:55,616
Сэмми?

23
00:00:55,701 --> 00:00:57,702
Сэмми?!

24
00:00:57,753 --> 00:00:59,537
Сэмми, скажи что-нибудь!

25
00:01:08,094 --> 00:01:10,095
ТЕПЕРЬ

26
00:01:10,349 --> 00:01:11,248
Сэм?

27
00:01:13,935 --> 00:01:16,270
Сэмми.

28
00:01:16,355 --> 00:01:18,922
Сэм?

29
00:01:22,927 --> 00:01:24,028
Ну, давай же.

30
00:01:24,095 --> 00:01:25,980
Сэмми!

31
00:01:27,983 --> 00:01:29,483
Давай, давай.

32
00:01:32,571 --> 00:01:33,788
Давай же, чёрт возьми!

33
00:01:42,964 --> 00:01:44,131
Эй, ты меня слышишь?

34
00:01:48,637 --> 00:01:51,005
Давай, пошли, нужно
вытащить тебя отсюда.

35
00:02:54,653 --> 00:02:57,071
Что за...

36
00:03:06,882 --> 00:03:08,466
Кто там?!

37
00:03:33,237 --> 00:03:37,172
<b>Сверхъестественное s06e14
Mannequin 3: The Reckoning /
Манекен 3: Расплата
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

38
00:03:59,434 --> 00:04:02,252
Как ты?

39
00:04:02,303 --> 00:04:05,188
Как будто меня шибануло... планетой.

40
00:04:05,256 --> 00:04:08,525
На твоё счастье, я - доктор.

41
00:04:08,592 --> 00:04:10,811
Я взял кофе, жратву и...

42
00:04:12,196 --> 00:04:13,563
Это что такое?

43
00:04:13,614 --> 00:04:14,898
Они эффективны.

44
00:04:16,934 --> 00:04:18,118
Я в норме. Спасибо.

45
00:04:18,936 --> 00:04:20,120
Как хочешь.

46
00:04:22,490 --> 00:04:24,074
Так на сколько я отключился?

47
00:04:24,125 --> 00:04:27,077
Говорю же, минуты на две-три.

48
00:04:27,128 --> 00:04:28,778
А тебе сколько показалось?

49
00:04:28,830 --> 00:04:31,665
Плюс-минус неделя.

50
00:04:34,168 --> 00:04:36,219
Хочешь поговорить об этом?

51
00:04:38,256 --> 00:04:39,306
Об "этом"?

52
00:04:39,390 --> 00:04:40,724
Ну, о чём бы там ни было.

53
00:04:40,791 --> 00:04:42,909
Слушай, тебя колбасило,
будто на электростуле.

54
00:04:49,517 --> 00:04:52,903
Это было не слишком забавно,

55
00:04:52,970 --> 00:04:54,971
но я в порядке.

56
00:04:55,039 --> 00:04:56,823
В порядке.

57
00:04:59,643 --> 00:05:01,978
Это был ад, да?

58
00:05:02,030 --> 00:05:03,914
Это был самый настоящий ад.

59
00:05:03,981 --> 00:05:06,483
Тебе не приходило в голову,
что ты мог умереть?

60
00:05:06,534 --> 00:05:08,318
- Да ладно тебе.
- Я серьёзно.

61
00:05:08,369 --> 00:05:10,587
И не надо этой брехни
"это просто свежая рана".

62
00:05:10,654 --> 00:05:12,172
Всё потому, что мы сделали,
как хотелось тебе.

63
00:05:12,256 --> 00:05:13,656
Мы дали тебе возможность
расследовать дело,

64
00:05:13,708 --> 00:05:15,959
и всё паршивое, о чём я говорил,
всё это случилось.

65
00:05:16,010 --> 00:05:17,594
И знаешь, что...

66
00:05:17,661 --> 00:05:18,862
прошлое - это прошлое.

67
00:05:18,930 --> 00:05:20,597
Больше мы эту стену не ломаем.

68
00:05:20,664 --> 00:05:22,165
Значит, я должен просто
всё игнорировать?

69
00:05:22,216 --> 00:05:23,100
Да.

70
00:05:23,167 --> 00:05:25,519
Дин...

71
00:05:25,603 --> 00:05:27,670
Я мог натворить...

72
00:05:27,722 --> 00:05:29,723
кто знает что,

73
00:05:29,807 --> 00:05:31,358
и ты хочешь, чтобы я просто забыл
об этом?

74
00:05:31,442 --> 00:05:34,111
Зашвырни это подальше,
и пусть оно выльется

75
00:05:34,178 --> 00:05:36,396
в всплеске насилия и алкоголизма.

76
00:05:36,481 --> 00:05:37,781
Как безопасно.

77
00:05:37,848 --> 00:05:39,032
Мне подходит.

78
00:05:40,284 --> 00:05:43,653
Это не шутка.

79
00:05:43,704 --> 00:05:46,039
На кону твоя жизнь, Сэм.

80
00:05:46,124 --> 00:05:48,642
Это не обсуждается.

81
00:05:48,709 --> 00:05:51,745
Раньше ты был бездушным
отморозком,

82
00:05:51,829 --> 00:05:53,063
а теперь - нет.

83
00:05:54,865 --> 00:05:55,882
Всё ясно?

84
00:05:59,170 --> 00:06:00,887
Да. Конечно.

85
00:06:02,540 --> 00:06:04,341
Хорошо.

86
00:06:07,367 --> 00:06:10,319
Давай тебя отвлечём, а?

87
00:06:10,370 --> 00:06:14,206
Ты готов к работе?

88
00:06:14,290 --> 00:06:15,490
А что там?

89
00:06:15,541 --> 00:06:17,459
Прошлой ночью в лаборатории
колледжа убит уборщик.

90
00:06:17,526 --> 00:06:19,945
Двери были заперты, внутри здания
и снаружи никого больше не было.

91
00:06:21,214 --> 00:06:22,464
Отлично. И где это?

92
00:06:22,531 --> 00:06:23,916
Патерсон, Нью-Джерси.

93
00:06:24,000 --> 00:06:26,051
Может быть, там мы увидим Снуки.

94
00:06:27,387 --> 00:06:28,337
Кто такая Снуки?

95
00:06:29,923 --> 00:06:31,590
Хороший вопрос.

96
00:06:35,645 --> 00:06:37,879
Смотри. Эта штука - охренительная!

97
00:06:43,486 --> 00:06:44,853
Будь моим Валентином.

98
00:06:44,904 --> 00:06:46,888
Чувак, мы же работаем.
Положи на место.

99
00:06:46,940 --> 00:06:48,106
- Имей же сердце.
- Дин!

100
00:06:48,191 --> 00:06:50,409
Кайфолом.

101
00:06:50,493 --> 00:06:53,278
Чуешь серу?

102
00:06:53,346 --> 00:06:54,896
Ага, мы в научной лаборатории.

103
00:06:54,948 --> 00:06:57,699
Точно.

104
00:07:00,870 --> 00:07:02,337
Кто там?

105
00:07:08,428 --> 00:07:10,595
Значит, Лиза?

106
00:07:10,680 --> 00:07:12,180
Может, займёшься своими делами?

107
00:07:12,248 --> 00:07:14,082
Почему нельзя просто
поговорить с ней, Дин?

108
00:07:14,150 --> 00:07:16,551
Спасибо, доктор Лора.
Это было так глубоко.

109
00:07:16,602 --> 00:07:18,103
Не может быть... наше время вышло.

110
00:07:19,973 --> 00:07:21,156
Эй.

111
00:07:23,860 --> 00:07:25,560
Ух ты! Призраки взбесились.

112
00:07:25,611 --> 00:07:26,895
Прямо здесь что-то есть.

113
00:07:30,650 --> 00:07:32,217
Вопрос в том, что именно?

114
00:07:36,117 --> 00:07:38,302
Радуйся, Сэм.

115
00:07:38,363 --> 00:07:39,964
Большой брат смотрит.

116
00:08:16,529 --> 00:08:18,313
Привет.

117
00:08:18,364 --> 00:08:20,282
Ну и что ты узнал от подруги уборщика?

118
00:08:20,333 --> 00:08:21,500
Ничего.

119
00:08:21,584 --> 00:08:23,835
Лишь то, каким замечательным он был...
Ходил в церковь,

120
00:08:23,920 --> 00:08:26,654
башлял на благотворительность
и разминал ей лапки за просмотром "Хор".

121
00:08:26,706 --> 00:08:28,373
Меня сейчас вырвет.

122
00:08:28,458 --> 00:08:31,159
Прости. В любом случае,
я проверил его записи - всё чисто.

123
00:08:31,210 --> 00:08:33,595
А что о здании исследовательского
центра? Есть что-нибудь?

124
00:08:33,662 --> 00:08:35,964
Построено в 2005 году. Ничего
странного на земле не происходило.

125
00:08:36,015 --> 00:08:38,383
До этого самый большой несчастный
случай произошёл с каким-то гением,

126
00:08:38,468 --> 00:08:41,019
который случайно пролил
серную кислоту себе на промежность.

127
00:08:41,104 --> 00:08:42,971
Они там даже не вскрывают
ничего толкового.

128
00:08:43,022 --> 00:08:45,390
Для всего, крупнее Кермита,
они используют iPad.

129
00:08:46,809 --> 00:08:48,843
Значит, у нас ничего?

130
00:08:48,895 --> 00:08:50,746
Ага, огромная фига с маслом.

131
00:09:29,402 --> 00:09:31,770
Эй?

132
00:09:31,854 --> 00:09:33,155
Кто здесь?

133
00:09:39,078 --> 00:09:40,362
Джонни?

134
00:09:42,398 --> 00:09:45,066
Это ты?

135
00:09:52,592 --> 00:09:54,126
Ладно.

136
00:09:54,210 --> 00:09:55,844
Ха-ха, очень смешно.

137
00:10:04,804 --> 00:10:06,021
Какого чёрта?

138
00:11:35,677 --> 00:11:36,978
Дин?

139
00:11:40,015 --> 00:11:41,249
Что?

140
00:11:41,316 --> 00:11:42,850
Эта штука фонит.

141
00:11:44,886 --> 00:11:47,054
Погоди-ка.

142
00:11:47,105 --> 00:11:50,191
Тот манекен по анатомии,
к которому ты приставал в лаборатории.

143
00:11:50,242 --> 00:11:51,359
Прости, что?

144
00:11:51,410 --> 00:11:53,494
Вдруг всё связано именно с ним?

145
00:11:53,561 --> 00:11:55,863
В чём именно ты меня обвиняешь?

146
00:11:55,914 --> 00:11:57,164
Да я не о том.

147
00:11:57,232 --> 00:11:58,950
Я говорю, что там был
манекен по анатомии,

148
00:11:59,034 --> 00:12:01,285
а здесь вот...

149
00:12:01,353 --> 00:12:04,005
Ты шутишь?

150
00:12:05,073 --> 00:12:06,374
Ты не шутишь.

151
00:12:06,425 --> 00:12:07,792
Ладно, так, что же,

152
00:12:07,876 --> 00:12:11,045
у нас... тут кучка кукол-убийц,

153
00:12:11,096 --> 00:12:13,347
как... Чаки?

154
00:12:13,415 --> 00:12:15,433
Да брось, это просто...

155
00:12:17,419 --> 00:12:18,719
офигенно жутко.

156
00:12:19,972 --> 00:12:21,889
Если духи могут овладеть людьми

157
00:12:21,940 --> 00:12:24,591
и двигать предметы, то почему
они не могут овладеть этим?

158
00:12:26,713 --> 00:12:27,880
Ну, допустим.

159
00:12:27,964 --> 00:12:29,381
Отгадайка вот что, бэт-бой...

160
00:12:29,466 --> 00:12:32,051
призраки как раз известны тем,
что не перескакивают границы округа
верно?

161
00:12:32,135 --> 00:12:34,202
Верно.

162
00:12:34,254 --> 00:12:35,838
Один нанёс удар в колледже,

163
00:12:35,889 --> 00:12:38,257
а теперь на заводе, который стоит
в трёх городах от него?

164
00:12:38,341 --> 00:12:39,425
Не сходится.

165
00:12:41,061 --> 00:12:43,395
Так что продолжаем искать.

166
00:12:44,898 --> 00:12:47,232
Вон там.

167
00:12:49,903 --> 00:12:52,655
Мне не нравится,
как Ким Кэттролл смотрит на меня.

168
00:12:59,896 --> 00:13:03,248
Этот мёртвый парень так же чист,
как и предыдущий.

169
00:13:03,333 --> 00:13:06,118
Я не могу найти и крупицы
компромата на него. А у тебя?

170
00:13:06,186 --> 00:13:07,503
Ничего.

171
00:13:11,007 --> 00:13:12,541
Что ж, вот и крупица.

172
00:13:14,461 --> 00:13:18,681
Швея, Роуз Браун, без вести
пропала больше года назад.

173
00:13:18,748 --> 00:13:20,415
Полиция попросту поставила на ней крест.

174
00:13:20,467 --> 00:13:23,752
Последний раз её видели на заводе,
предположительно погибла.

175
00:13:23,803 --> 00:13:26,472
Осталась сестра Изабель.

176
00:13:26,556 --> 00:13:29,525
Ставлю 50 баксов,
что это мстительный дух.

177
00:13:29,592 --> 00:13:30,893
Навестим сестрёнку?

178
00:13:32,696 --> 00:13:34,229
Хорошо.

179
00:13:40,904 --> 00:13:42,154
Ответь.

180
00:13:51,665 --> 00:13:53,215
Лиза?

181
00:13:53,282 --> 00:13:54,333
Наконец-то.

182
00:13:54,417 --> 00:13:55,834
Я звонил.

183
00:13:55,919 --> 00:13:57,619
Бен?

184
00:13:57,671 --> 00:13:59,021
- Что ты...
- С мамой что-то не так.

185
00:14:02,125 --> 00:14:03,892
О чём ты говоришь?

186
00:14:03,960 --> 00:14:06,795
- Всё плохо, Дин.
- Опиши, что значит "плохо".

187
00:14:06,846 --> 00:14:09,098
Я не знаю. Она не хочет мне говорить.

188
00:14:09,149 --> 00:14:10,983
- Ладно, передай ей телефон.
- Она не подойдёт к телефону.

189
00:14:13,737 --> 00:14:15,804
Бен, иди к маме и передай ей телефон.

190
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
Я не могу. У неё заперта дверь.

191
00:14:17,841 --> 00:14:19,358
Она почти не встаёт с постели.

192
00:14:19,426 --> 00:14:20,976
Я не шучу.

193
00:14:21,027 --> 00:14:22,878
Пожалуйста, просто...
приезжай и помоги мне.

194
00:14:22,946 --> 00:14:24,479
Я не знаю, что делать.

195
00:14:24,531 --> 00:14:26,331
Ладно, я тебе перезвоню.

196
00:14:26,416 --> 00:14:28,100
- Дин...
- Через пять минут.

197
00:14:31,788 --> 00:14:33,655
Перестань, я не могу сейчас уехать.

198
00:14:33,707 --> 00:14:34,923
Чувак, ты должен уехать.

199
00:14:34,991 --> 00:14:37,126
Да, но здесь речь идёт о жизни и смерти.

200
00:14:37,177 --> 00:14:39,294
Да. Я могу всё уладить
в течение 24 часов, Дин.

201
00:14:39,345 --> 00:14:41,163
Я понимаю, что ты хочешь
похоронить прошлое.

202
00:14:41,214 --> 00:14:43,132
Но я должен разобраться
со своим прошлым годом.
А ты должен разобраться со своим.

203
00:14:43,183 --> 00:14:44,967
О, да, у тебя же так здорово получилось.

204
00:14:45,018 --> 00:14:46,635
Поспеши.

205
00:14:51,775 --> 00:14:53,559
Значит, вы с Роуз были близки, да?

206
00:14:53,643 --> 00:14:54,693
Очень.

207
00:14:54,778 --> 00:14:56,979
Наши родители умерли,
когда мы были ещё детьми,

208
00:14:57,030 --> 00:14:58,564
и мы остались одни.

209
00:14:58,681 --> 00:15:00,282
Какой она была?

210
00:15:00,349 --> 00:15:02,901
Доброй.

211
00:15:02,986 --> 00:15:04,870
Щедрой.

212
00:15:04,954 --> 00:15:08,157
У неё было золотое сердце.

213
00:15:08,208 --> 00:15:10,959
Но люди усложняли ей жизнь.

214
00:15:11,027 --> 00:15:11,977
Каким образом?

215
00:15:12,045 --> 00:15:15,330
Она была застенчивой,
немного неуклюжей.

216
00:15:15,381 --> 00:15:18,200
Наверное, всё это делало её
лёгкой мишенью для насмешек.

217
00:15:18,251 --> 00:15:20,252
У меня такое чувство, будто
я защищала её всю свою жизнь.

218
00:15:20,336 --> 00:15:21,920
Уверен, она была вам благодарна.

219
00:15:22,005 --> 00:15:25,574
Что ж, она тоже мне помогала.

220
00:15:25,642 --> 00:15:28,427
Она сделала для меня больше,
чем кто бы то ни было.

221
00:15:28,511 --> 00:15:30,763
Я так скучаю по ней.

222
00:15:34,067 --> 00:15:36,268
Можно?

223
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
Конечно, пожалуйста.

224
00:15:43,860 --> 00:15:47,830
Это рождественская вечеринка
компании пару лет назад.

225
00:15:49,249 --> 00:15:51,750
Погодите, вы тоже работаете
в "Зальцман и сыновья"?

226
00:15:51,835 --> 00:15:55,287
Ну, все работают на заводе.

227
00:15:55,371 --> 00:15:57,756
Вот Роуз.

228
00:16:06,716 --> 00:16:08,100
Эй, Дин, только послушай!

229
00:16:08,184 --> 00:16:09,751
Тот уборщик из колледжа.

230
00:16:09,803 --> 00:16:12,971
Он тоже работал на заводе
до прошлого года.

231
00:16:13,056 --> 00:16:15,307
По всей видимости, он уволился
сразу после исчезновения Роуз.

232
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
Тогда я абсолютно уверен,
что-то случилось с этой девушкой
в районе того завода,

233
00:16:18,111 --> 00:16:19,928
так что, он и будет точкой отсчета.

234
00:16:19,979 --> 00:16:21,613
Хорошо, но это всё ещё не объясняет,

235
00:16:21,698 --> 00:16:24,266
каким образом призрак оказался
в колледже в другом округе.

236
00:16:24,317 --> 00:16:25,901
Не похоже, что она
перескакивала синюю линию.

237
00:16:25,952 --> 00:16:27,152
Я сейчас иду на завод.

238
00:16:27,237 --> 00:16:28,787
Позвоню, когда разузнаю всё о Роуз.

239
00:16:46,806 --> 00:16:48,307
Итак, как давно вы работаете в компании?

240
00:16:48,374 --> 00:16:50,309
Я здесь уже почти три года.

241
00:16:54,013 --> 00:16:56,565
Простите, как это относится ко мне?

242
00:16:58,651 --> 00:17:01,069
Расслабьтесь. Просто обычный опрос.

243
00:17:01,137 --> 00:17:02,804
Хорошо.

244
00:17:02,856 --> 00:17:05,257
Вы знали Роуз Браун?

245
00:17:08,778 --> 00:17:10,195
Возможно.

246
00:17:11,531 --> 00:17:15,017
Имя кажется знакомым.

247
00:17:17,820 --> 00:17:20,372
Она здесь работала швеёй.

248
00:17:20,440 --> 00:17:22,257
Она пропала без вести
примерно год назад.

249
00:17:22,325 --> 00:17:24,293
Вот.

250
00:17:24,344 --> 00:17:25,627
Взгляните.

251
00:17:29,498 --> 00:17:31,466
Да, я видел её здесь.

252
00:17:35,688 --> 00:17:37,539
Можете рассказать что-нибудь о ней,
что могло бы помочь?

253
00:17:39,659 --> 00:17:43,011
Послушайте, я хотел бы помочь,

254
00:17:43,079 --> 00:17:45,430
но я ничего не знаю.

255
00:17:45,531 --> 00:17:48,200
И я уже опаздываю с перерыва, так что...

256
00:17:48,284 --> 00:17:49,484
Вы, кажется, нервничаете, Джонни.

257
00:17:53,907 --> 00:17:55,824
Ну,

258
00:17:55,875 --> 00:18:00,078
эти погибшие парни были моими друзьями.

259
00:18:00,163 --> 00:18:01,964
Конечно, я расстроен.

260
00:18:02,031 --> 00:18:03,765
Я не сказал "расстроен".
Я сказал "нервничаете".

261
00:18:08,671 --> 00:18:10,339
Вот.

262
00:18:12,976 --> 00:18:15,177
На случай, если вы что-нибудь вспомните.

263
00:18:39,402 --> 00:18:41,036
Дин, что ты здесь делаешь?

264
00:18:41,087 --> 00:18:44,423
Похоже, с тобой всё в порядке.

265
00:18:44,507 --> 00:18:46,792
Что происходит?

266
00:18:49,412 --> 00:18:51,246
Нам устроили "ловушку для родителей".

267
00:18:51,297 --> 00:18:52,331
Что?

268
00:18:52,398 --> 00:18:53,799
Бен вызвал службу спасения.

269
00:18:53,883 --> 00:18:55,350
С чего это?

270
00:18:55,418 --> 00:18:57,052
Собираешься на свидание?

271
00:19:01,224 --> 00:19:02,507
Входи.

272
00:19:12,735 --> 00:19:14,152
Не хочешь присесть?

273
00:19:14,237 --> 00:19:16,154
Не особо.

274
00:19:18,458 --> 00:19:19,741
Так что за парень?

275
00:19:24,163 --> 00:19:26,081
Что за парень?

276
00:19:27,783 --> 00:19:29,134
Его зовут Мэтт.

277
00:19:29,218 --> 00:19:30,335
Он врач.

278
00:19:30,420 --> 00:19:32,738
О, доктор Мэтт.

279
00:19:32,805 --> 00:19:34,423
Как солидно.

280
00:19:34,474 --> 00:19:36,308
В самом деле? Так и будет?

281
00:19:39,846 --> 00:19:41,146
Слушай, я...

282
00:19:41,230 --> 00:19:42,764
Я звонила тебе шесть раз, Дин.

283
00:19:42,815 --> 00:19:44,132
А я почти перезвонил тебе раз сто.

284
00:19:44,183 --> 00:19:45,183
Приятно знать.

285
00:19:45,268 --> 00:19:46,651
Лиз, Бен мне позвонил.

286
00:19:46,736 --> 00:19:48,520
Я всё бросил и примчался.

287
00:19:48,604 --> 00:19:50,405
Если тебя интересует, беспокоюсь ли я...

288
00:19:50,473 --> 00:19:51,406
Мне не легче.

289
00:19:51,477 --> 00:19:52,711
Что ты хочешь от меня?

290
00:19:52,779 --> 00:19:54,062
Я ничего не прошу.

291
00:19:54,130 --> 00:19:55,164
Так попроси чего-нибудь!

292
00:19:59,519 --> 00:20:00,402
- Иди в свою комнату!
- Иди в свою комнату!

293
00:20:13,333 --> 00:20:17,002
Я... не могу.

294
00:20:17,070 --> 00:20:19,705
Попросить чего-нибудь.

295
00:20:21,541 --> 00:20:23,592
Я знаю, чего хочу.

296
00:20:23,659 --> 00:20:25,260
Но этого не будет...

297
00:20:25,328 --> 00:20:28,496
Не с твоей жизнью.

298
00:20:28,548 --> 00:20:32,634
Звонит телефон, я думаю:
крошечный шанс, что это ты,

299
00:20:32,685 --> 00:20:35,637
огромный - Сэм сообщит, что ты мёртв.

300
00:20:35,688 --> 00:20:37,806
- Лиз...
- Не надо.

301
00:20:37,857 --> 00:20:42,527
Не надо извиняться,
ничего не говори.

302
00:20:42,612 --> 00:20:45,030
Просто...

303
00:20:45,114 --> 00:20:47,182
Стоит мне обрести покой,

304
00:20:47,233 --> 00:20:48,850
и в этот момент ты появляешься на пороге.

305
00:20:48,902 --> 00:20:50,485
Ты постоянно так делаешь,

306
00:20:50,536 --> 00:20:53,839
каждый раз, когда я думаю,
что больше никогда тебя не увижу.

307
00:20:53,907 --> 00:20:56,458
Я пытаюсь забыть тебя.

308
00:20:58,244 --> 00:20:59,745
А что пытаешься сделать ты?

309
00:21:01,798 --> 00:21:03,765
Чего ты хочешь от нас, Дин?

310
00:21:22,051 --> 00:21:24,903
Почему я злюсь?

311
00:21:24,988 --> 00:21:27,022
Я не знаю, может быть, из-за агентов ФБР.

312
00:21:27,073 --> 00:21:29,024
Или, может, потому что Дэйв и Стив
охренительно мертвы.

313
00:21:31,110 --> 00:21:34,062
Послушай... Нет. Нет.

314
00:21:34,113 --> 00:21:35,781
Просто... позвони мне позже.

315
00:22:06,472 --> 00:22:08,122
Пошли.

316
00:22:11,477 --> 00:22:13,761
Что происходит?

317
00:22:16,565 --> 00:22:19,184
Это призрак, который пытается
убить тебя, потому что ты - козёл.

318
00:22:19,268 --> 00:22:20,018
Что?

319
00:22:21,970 --> 00:22:23,304
Знаешь, что?

320
00:22:23,355 --> 00:22:25,507
Тебе повезло, что во время нашей беседы

321
00:22:25,508 --> 00:22:26,775
ты вызвал больше всего подозрений.

322
00:22:26,992 --> 00:22:29,810
Я подозревал, что произойдёт
нечто подобное.

323
00:22:29,862 --> 00:22:31,529
Нечто, подобное чему?

324
00:22:31,597 --> 00:22:33,865
Слушай, дружище, мне некогда
тут разглагольствовать, ясно?

325
00:22:33,949 --> 00:22:35,950
Дело в том, что

326
00:22:36,001 --> 00:22:37,218
Роуз вернулась.

327
00:22:37,286 --> 00:22:39,120
Это безумие!

328
00:22:39,171 --> 00:22:41,206
Слушай, ты закончишь так же,
как и твои друзья,

329
00:22:41,290 --> 00:22:43,324
если не расскажешь мне,
что вы сделали с Роуз.

330
00:22:46,879 --> 00:22:49,230
Ты хочешь, чтобы я помог тебе, или нет?

331
00:22:55,221 --> 00:22:56,688
Это была всего лишь глупая шутка.

332
00:22:56,772 --> 00:22:59,224
Ну, знаете, вы же...
Вы же устраиваете розыгрыши.

333
00:22:59,308 --> 00:23:01,259
Мы даже не придавали
этому особого значения.

334
00:23:03,345 --> 00:23:05,630
Что вы сделали?

335
00:23:09,201 --> 00:23:11,402
Мы внушили Розе, что у неё есть
тайный поклонник.

336
00:23:24,300 --> 00:23:27,252
Не думаю, что эту девушку
когда-либо приглашали на свидание.

337
00:23:27,319 --> 00:23:30,889
Честно говоря, мы просто
считали её жалкой.

338
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Приходи ко мне. Целую.
Квартира "Б", Мэпл Авеню, 426.

339
00:23:38,063 --> 00:23:39,647
Поэтому мы знали,
что она попадётся на крючок.

340
00:23:53,395 --> 00:23:55,697
Она была так взволнована.

341
00:24:01,287 --> 00:24:03,454
Бедняжка ни о чём не догадывалась.

342
00:24:19,805 --> 00:24:22,023
Роуз, по-моему, ты ему нравишься.

343
00:24:23,275 --> 00:24:25,026
Это было подло.

344
00:24:25,093 --> 00:24:27,278
Но вы ведь знаете, как бывает,
когда парни собираются вместе.

345
00:24:27,363 --> 00:24:28,479
Они... ведут себя как ослы.

346
00:24:30,115 --> 00:24:32,266
О, ну не надо так.

347
00:24:32,318 --> 00:24:34,935
Да ладно тебе, Рози,
это же просто шутка!

348
00:24:38,774 --> 00:24:41,125
Да пошёл ты к чёрту.

349
00:24:41,210 --> 00:24:42,994
Всё произошло так быстро...

350
00:24:43,078 --> 00:24:45,780
Рози, ты что, шуток не понимаешь.

351
00:24:45,848 --> 00:24:47,065
Серьёзно?

352
00:24:55,290 --> 00:24:57,642
Мы не хотели, чтобы так произошло.

353
00:24:59,678 --> 00:25:02,146
А потом уже было слишком поздно.

354
00:25:07,820 --> 00:25:10,104
- Что ты делаешь?
- Звоню в полицию.

355
00:25:10,155 --> 00:25:12,223
- Ты спятил?
- Это был несчастный случай.

356
00:25:12,291 --> 00:25:14,575
Мы заманили её сюда.
Я её схватил.

357
00:25:14,643 --> 00:25:16,611
Это, как минимум,
непредумышленное убийство,

358
00:25:16,662 --> 00:25:18,196
и то при условии, что они нам поверят.

359
00:25:18,280 --> 00:25:19,947
Понятно?

360
00:25:19,999 --> 00:25:22,700
Стив сказал, что есть только
один возможный вариант.

361
00:25:28,156 --> 00:25:30,124
Хотел бы я всё вернуть.

362
00:25:30,175 --> 00:25:31,592
Не сомневаюсь в этом.

363
00:25:31,660 --> 00:25:33,211
Я не убивал её.

364
00:25:33,295 --> 00:25:34,629
Ладно.

365
00:25:34,680 --> 00:25:35,880
Тогда посмотри мне в глаза

366
00:25:35,964 --> 00:25:37,515
и скажи, что ты в этом не виноват.

367
00:25:42,170 --> 00:25:45,473
Слушай, я не говорю,
что ты заслуживаешь смерти.

368
00:25:46,775 --> 00:25:48,443
Я могу тебе помочь.

369
00:25:48,510 --> 00:25:49,694
Как?

370
00:25:49,778 --> 00:25:52,179
Ты должен рассказать мне,
где она похоронена.

371
00:25:52,231 --> 00:25:54,449
В лесу,

372
00:25:54,516 --> 00:25:56,300
на просеке недалеко от Каньон Ран Роуд.

373
00:25:58,654 --> 00:26:00,272
- Нет, нет. Ты никуда не едешь.
- Но я...

374
00:26:00,360 --> 00:26:02,328
Тебе нельзя выходить за эту линию соли
до тех пор, пока я не скажу, что ты
в безопасности.

375
00:26:04,992 --> 00:26:08,411
Ты хочешь, чтобы я остался здесь
на всю ночь?

376
00:26:08,676 --> 00:26:10,895
Считай, что ещё легко отделался.

377
00:26:27,662 --> 00:26:29,129
Да ну, это же смешно.

378
00:26:29,197 --> 00:26:30,714
Зомби нельзя убить растением.

379
00:26:30,799 --> 00:26:33,133
Думаешь, я собираюсь извиняться?

380
00:26:33,201 --> 00:26:34,752
С чего это мне так думать?

381
00:26:34,836 --> 00:26:36,554
Потому что ты обманом вызвал меня сюда?

382
00:26:36,638 --> 00:26:38,255
Это был экстренный случай.

383
00:26:38,323 --> 00:26:40,707
Свидание - это не экстренный случай, Бен.

384
00:26:40,759 --> 00:26:43,043
Экстренный, если оно уже третье по счёту.

385
00:26:43,094 --> 00:26:45,262
Я смотрю телик. Я знаю, что это значит.

386
00:27:00,161 --> 00:27:02,997
Что ж, твоя мама уже взрослая.

387
00:27:03,064 --> 00:27:04,949
Она не должна сидеть дома.

388
00:27:05,033 --> 00:27:06,667
Почему ты не вернёшься домой?

389
00:27:06,734 --> 00:27:09,503
Ты не можешь просто
извиниться и вернуться?

390
00:27:11,706 --> 00:27:12,923
Прости, не могу.

391
00:27:13,008 --> 00:27:14,074
Не можешь или не хочешь?

392
00:27:14,125 --> 00:27:15,593
И то, и другое.

393
00:27:15,677 --> 00:27:18,128
- Так ты теперь ненавидишь маму?
- Что? Нет, ну что ты.

394
00:27:18,213 --> 00:27:20,130
- Значит дело во мне.
- Бен, прекрати.

395
00:27:20,215 --> 00:27:21,599
Что бы я ни сделал, прости.

396
00:27:21,683 --> 00:27:24,351
Послушай меня.

397
00:27:24,419 --> 00:27:26,186
Ты не сделал ничего плохого.

398
00:27:26,254 --> 00:27:28,305
Понимаешь?

399
00:27:30,692 --> 00:27:34,428
Послушай, однажды ты...

400
00:27:34,496 --> 00:27:36,113
Ты поймёшь, когда повзрослеешь.

401
00:27:36,197 --> 00:27:37,898
Не говори со мной, как с шестилетним.

402
00:27:40,318 --> 00:27:41,485
Ладно, идёт.

403
00:27:45,106 --> 00:27:48,292
Тогда вот как.

404
00:27:48,376 --> 00:27:50,744
Если ты любишь кого-то,

405
00:27:50,795 --> 00:27:54,882
это не значит, что ты должен
быть рядом и портить им жизнь.

406
00:27:54,949 --> 00:27:57,401
Так что, я не могу остаться здесь.

407
00:27:57,469 --> 00:27:59,803
Ты думаешь, что-то придёт за тобой сюда?

408
00:28:01,940 --> 00:28:05,259
Нет.

409
00:28:05,310 --> 00:28:06,646
Не думаю.

410
00:28:06,794 --> 00:28:08,695
Но я считаю, что моя работа
превращает меня в такого человека,

411
00:28:08,730 --> 00:28:10,347
который не может сидеть с вами
за обеденным столом.

412
00:28:10,432 --> 00:28:12,632
Если я останусь,

413
00:28:12,684 --> 00:28:15,102
ты станешь таким, как я.

414
00:28:16,438 --> 00:28:19,823
Почему ты говоришь так,
как будто ты такой... плохой?

415
00:28:21,409 --> 00:28:23,527
Поверь мне, я не тот,
на кого тебе следует равняться.

416
00:28:23,611 --> 00:28:25,245
- Я могу решить сам?
- Нет, не можешь.

417
00:28:27,148 --> 00:28:28,782
Прости, Бен.

418
00:28:28,850 --> 00:28:30,501
Но так у тебя есть шанс

419
00:28:30,568 --> 00:28:32,169
прожить жизнь, как ты захочешь.

420
00:28:32,253 --> 00:28:34,238
Хочешь, выбери что-то одно.

421
00:28:34,305 --> 00:28:36,507
А хочешь, выбери ещё кучу всего.

422
00:28:36,591 --> 00:28:40,461
Потому что со мной у тебя
только одна дорога.

423
00:28:40,512 --> 00:28:42,963
- Ты обманщик, Дин.
- Прости?

424
00:28:43,014 --> 00:28:44,598
Ты говоришь о том, как важна семья,

425
00:28:44,666 --> 00:28:47,167
но... как ты называешь людей,
которые... заботятся о тебе,

426
00:28:47,218 --> 00:28:50,554
которые любят тебя даже
несмотря на то, что ты придурок?

427
00:28:50,638 --> 00:28:52,923
Ты ведь понимаешь,
что бросаешь свою семью?

428
00:29:29,761 --> 00:29:33,063
Ладно, всё закончилось.
Ты в безопасности.

429
00:29:33,148 --> 00:29:34,214
И знаешь что, Джонни?

430
00:29:34,265 --> 00:29:36,900
Взгляни на это, как на начало
новой жизни.

431
00:29:36,985 --> 00:29:39,570
Как на шанс не быть
больше таким засранцем.

432
00:31:18,002 --> 00:31:19,369
Дженни?

433
00:31:19,454 --> 00:31:22,840
Милая, мы уезжаем...

434
00:31:22,924 --> 00:31:25,158
Сегодня вечером.

435
00:31:25,210 --> 00:31:28,161
Так что, собирайся.
Только необходимое.

436
00:31:32,684 --> 00:31:36,103
Я просто хочу, чтобы
мы могли жить дальше.

437
00:31:36,171 --> 00:31:38,055
Я люблю тебя.

438
00:31:38,139 --> 00:31:40,407
Ты знаешь это.

439
00:31:40,475 --> 00:31:43,477
Было...

440
00:31:43,528 --> 00:31:45,729
Было тяжело, Джен.

441
00:32:24,058 --> 00:32:25,675
Вы позвонили Дину,

442
00:32:25,726 --> 00:32:27,176
так что, должны знать, что делать.

443
00:32:27,228 --> 00:32:28,311
Привет. Дело ещё не закончено.

444
00:32:28,362 --> 00:32:30,280
Сожжение останков её не остановило.

445
00:32:30,347 --> 00:32:32,515
Должно быть, её держит что-то ещё.

446
00:32:32,566 --> 00:32:34,317
Я сейчас поеду к её сестре.

447
00:32:34,368 --> 00:32:35,518
Позвони мне.

448
00:32:43,461 --> 00:32:46,446
Значит, это всё?

449
00:32:46,514 --> 00:32:50,333
Почти всю её одежду я отдала
благотворительной организации.

450
00:32:50,384 --> 00:32:52,252
Вещей у неё было немного.

451
00:32:52,320 --> 00:32:54,337
Это ваши?

452
00:32:54,388 --> 00:32:56,056
Да.

453
00:32:56,140 --> 00:32:58,141
- Вы учитесь?
- Да.

454
00:32:58,208 --> 00:32:59,909
- Где?
- В Грейт Фолс.

455
00:33:06,183 --> 00:33:07,484
Дайте-ка, угадаю...

456
00:33:08,903 --> 00:33:13,056
На этой неделе вы были в химической
лаборатории и на фабрике.

457
00:33:14,757 --> 00:33:15,962
Да.

458
00:33:18,329 --> 00:33:23,249
А вы случайно не заходили прошлой ночью
в бар под названием МакОуэнс?

459
00:33:23,334 --> 00:33:25,585
Все с фабрики туда ходят.

460
00:33:25,670 --> 00:33:29,756
Я захожу туда раза три в неделю.

461
00:33:29,840 --> 00:33:31,624
А что?

462
00:33:34,261 --> 00:33:37,013
Вот оно.

463
00:33:37,081 --> 00:33:39,382
- Всё дело в вас.
- Что? Что такое?

464
00:33:39,450 --> 00:33:43,353
Все убийства... Ваши сослуживцы,
уборщик из колледжа.

465
00:33:43,362 --> 00:33:45,346
Вы что... Вы думаете, что я могла
сделать что-то подобное?

466
00:33:45,394 --> 00:33:46,454
Нет, нет, нет.

467
00:33:46,501 --> 00:33:48,085
Но... я думаю, что вы
в самом центре всего.

468
00:33:49,727 --> 00:33:51,061
Я? Как это?

469
00:33:51,112 --> 00:33:53,429
Вы носите что-то, что принадлежало Роуз?
Кольцо? Браслет?

470
00:33:53,481 --> 00:33:55,815
- Её молочный зуб в медальоне?
Что-нибудь?
- Вы пугаете меня.

471
00:33:55,900 --> 00:33:56,784
Пожалуйста, подумайте.

472
00:33:56,798 --> 00:33:58,882
- Что... у вас есть из того,
что принадлежало Роуз?
- Я...

473
00:34:01,922 --> 00:34:03,156
Что?

474
00:34:05,409 --> 00:34:07,911
Единственное, принадлежавшее ей, -
это часть меня самой.

475
00:34:09,330 --> 00:34:11,831
Когда мне было 16, она отдала мне
свою почку.

476
00:34:11,916 --> 00:34:14,000
Почку?

477
00:34:14,085 --> 00:34:15,218
Да.

478
00:34:15,285 --> 00:34:16,469
Да вы шутите.

479
00:34:16,554 --> 00:34:18,021
Пожалуйста, расскажите мне,
к чему всё это.

480
00:34:18,089 --> 00:34:20,640
Да.

481
00:34:20,725 --> 00:34:22,909
Но мне нужно, чтобы вы
пошли со мной.

482
00:34:40,989 --> 00:34:42,207
Итак, это девушка с почкой
от привидения?

483
00:34:42,254 --> 00:34:43,987
Ага.

484
00:34:44,071 --> 00:34:45,621
Стоит только подумать,
что ты видел всё возможное...

485
00:34:46,775 --> 00:34:47,875
Что хочешь делать?

486
00:34:47,943 --> 00:34:49,077
Мы же не можем сжечь вещицу.

487
00:34:49,079 --> 00:34:49,913
Она ей, вроде как, нужна.

488
00:34:49,929 --> 00:34:51,267
Она не может просто разгуливать
с ней, Дин.

489
00:34:51,279 --> 00:34:52,263
В ней присутствует дух.

490
00:34:52,339 --> 00:34:54,618
Он использует её, чтобы подобраться
к тем, кому он хочет отомстить.

491
00:34:55,048 --> 00:34:56,132
Он не перестанет убивать.

492
00:34:56,175 --> 00:34:57,725
И что, ты предлагаешь
вырезать у неё почку?

493
00:34:57,793 --> 00:34:59,143
А потом что?

494
00:34:59,228 --> 00:35:02,263
Оставим её в бадье со льдом
и привяжем телефон к руке?

495
00:35:02,314 --> 00:35:03,631
Может, нам стоит позвонить
доктору Роберту.

496
00:35:03,682 --> 00:35:04,982
У него может быть выход
на какой-нибудь

497
00:35:05,067 --> 00:35:06,634
чёрный рынок почек без привидений.

498
00:35:06,685 --> 00:35:08,319
Он работает над мясной лавкой.

499
00:35:08,404 --> 00:35:10,321
Там довольно чисто.
Ты бы удивился.

500
00:35:10,406 --> 00:35:11,989
Нет. Я думаю, нам нужно
воспользоваться колдовством.

501
00:35:12,074 --> 00:35:14,409
- Колдовством?
- Да.

502
00:35:14,476 --> 00:35:16,077
Это скорее временная помощь,
а не настоящее излечение.

503
00:35:16,144 --> 00:35:17,328
Мы выиграем время.

504
00:35:17,413 --> 00:35:18,996
Ну что же, значит, в Луизиану.

505
00:35:19,081 --> 00:35:20,748
Вуду?

506
00:35:20,816 --> 00:35:23,167
О чём, чёрт возьми, вы говорите?

507
00:35:23,252 --> 00:35:24,335
Вообще-то, колдовством.

508
00:35:24,420 --> 00:35:25,653
Это немного другое.

509
00:35:25,704 --> 00:35:27,622
- Постой, Изабель.
- Вы не федералы.

510
00:35:27,673 --> 00:35:29,924
Просто дай нам объяснить.

511
00:35:29,991 --> 00:35:32,093
Нет.

512
00:35:32,160 --> 00:35:34,212
Только не это.

513
00:35:34,296 --> 00:35:35,296
Не может быть.

514
00:35:35,347 --> 00:35:38,516
Нет, нет, нет.

515
00:35:38,600 --> 00:35:41,052
Она вселяется в кукол для секса!
Это... не кукля для секса!

516
00:35:43,505 --> 00:35:44,889
Эй, оставь мою малышку!

517
00:35:44,973 --> 00:35:45,990
Она здесь ни причём!

518
00:35:47,776 --> 00:35:49,477
Валите!

519
00:35:51,613 --> 00:35:53,815
Сюда, сюда. Забирайтесь.

520
00:36:08,923 --> 00:36:11,123
Твою же мать!

521
00:36:15,871 --> 00:36:16,871
Прости меня, малышка.

522
00:36:32,604 --> 00:36:33,688
Всё в порядке?

523
00:36:33,739 --> 00:36:35,189
Да. Да, всё нормально. А у вас?

524
00:36:35,240 --> 00:36:36,440
Да.

525
00:36:37,893 --> 00:36:40,060
Да, я...

526
00:36:45,868 --> 00:36:47,618
Изабель?

527
00:37:10,368 --> 00:37:13,637
Прости меня.

528
00:37:13,905 --> 00:37:16,690
Я этого не хотела.

529
00:37:51,223 --> 00:37:53,224
Ну как она?

530
00:37:54,810 --> 00:37:57,812
Учитывая, что её угнал полтергейст,

531
00:37:57,880 --> 00:37:59,848
могло быть и хуже.

532
00:38:01,317 --> 00:38:04,185
Что мы, собственно говоря,
там делали, Сэм?

533
00:38:06,706 --> 00:38:09,274
Да, я бы тоже не назвал это победой.

534
00:38:09,358 --> 00:38:10,859
Мы спасли парочку придурков

535
00:38:10,910 --> 00:38:12,977
и убили невинную девушку.

536
00:38:15,314 --> 00:38:17,082
Плюс ребёнок с разбитым сердцем,

537
00:38:17,166 --> 00:38:19,918
и женщина, которая так зла на меня...

538
00:38:19,985 --> 00:38:22,403
Я понимаю, что ты имел в виду,
говоря о встрече с прошлым.

539
00:38:22,455 --> 00:38:23,905
Это...

540
00:38:23,956 --> 00:38:26,024
- Это потрясно. Спасибо.
- Дин.

541
00:38:26,092 --> 00:38:28,727
- Мы только и делаем, что всё портим.
- Неправда.

542
00:38:28,970 --> 00:38:32,389
Мы спасаем жизни... время от времени.

543
00:38:35,760 --> 00:38:37,126
Да, наверное.

544
00:38:37,178 --> 00:38:38,461
Я просто...

545
00:38:38,512 --> 00:38:40,513
Я просто устал от всей этой непрухи,
понимаешь?

546
00:38:40,598 --> 00:38:42,298
Что ж, во-первых,

547
00:38:42,350 --> 00:38:44,935
невезение вроде как часть нашей работы.

548
00:38:45,002 --> 00:38:46,903
А во-вторых, всё не так уж плохо.

549
00:38:46,971 --> 00:38:48,405
Правда. Посмотри на меня.

550
00:38:48,472 --> 00:38:50,974
По крайней мере, Сатана покинул здание.

551
00:38:51,042 --> 00:38:53,276
Ага.

552
00:38:53,327 --> 00:38:54,828
Это всё мелочи.

553
00:38:57,114 --> 00:39:00,617
И благодаря тебе у меня есть душа.

554
00:39:00,668 --> 00:39:02,002
Я ведь так и не сказал тебе спасибо, да?

555
00:39:03,588 --> 00:39:04,871
Пустяки, старик.

556
00:39:04,956 --> 00:39:05,839
Спасибо.

557
00:39:07,758 --> 00:39:09,325
Ты бы сделал то же самое для меня.

558
00:39:09,377 --> 00:39:10,460
Я серьёзно.

559
00:39:12,513 --> 00:39:16,833
Мы можем продолжать прятаться
или лезть в самое пекло,

560
00:39:16,884 --> 00:39:20,136
всё равно будут потери.
Так будем надеяться,
что выиграем мы больше.

561
00:39:20,187 --> 00:39:22,505
И...

562
00:39:22,556 --> 00:39:24,140
Не знаю.

563
00:39:24,191 --> 00:39:27,527
В любом случае, чего бы это ни стоило,

564
00:39:27,612 --> 00:39:28,678
я тебя прикрою.

565
00:39:30,948 --> 00:39:32,949
Да, я знаю.

566
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы: chudoyudo и knoppka

567
00:39:44,000 --> 00:39:53,113
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, chudoyudo,
Lejla16, wishera, knoppka

