1
00:00:00,001 --> 00:00:01,500
ТОГДА

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,901
- Руфус Тёрнер. Он охотник.
- Один из твоих старых друзей?

3
00:00:03,985 --> 00:00:05,069
Слава Богу, ты дома.

4
00:00:05,153 --> 00:00:06,620
Слушай, ты должен помочь мне
закопать труп.

5
00:00:06,688 --> 00:00:08,122
Просто этим-то и занимается Сэмюэль.

6
00:00:08,189 --> 00:00:09,990
Ловит тварей, доставляет их кое-куда.

7
00:00:10,041 --> 00:00:11,208
Допрашивает их с пристрастием
для получения информации.

8
00:00:11,293 --> 00:00:12,293
Допрашивает.

9
00:00:12,360 --> 00:00:13,360
Пытает, да?

10
00:00:15,630 --> 00:00:17,748
Ты продал нас.

11
00:00:17,832 --> 00:00:19,967
Кем именно ты должен быть для меня?

12
00:00:20,034 --> 00:00:21,302
Я скажу тебе, кто я.

13
00:00:21,369 --> 00:00:22,836
Я тот, кого ты больше
не захочешь увидеть.

14
00:00:22,887 --> 00:00:25,005
И при следующей нашей встрече

15
00:00:25,056 --> 00:00:27,308
я убью тебя.

16
00:00:27,375 --> 00:00:28,225
- Привет.
- Привет.

17
00:00:28,310 --> 00:00:29,843
Гвен Кэмпбелл.
Троюродная сестра.

18
00:00:29,894 --> 00:00:31,595
Они пошли по той же дорожке,
что и мы.

19
00:00:31,680 --> 00:00:33,147
Слово "чистилище", думаю,
вам знакомо.

20
00:00:33,214 --> 00:00:36,517
Речь о том, как открыть дверь,
чтобы впустить кое-что к нам.

21
00:00:36,568 --> 00:00:38,385
- Что?
- Я как раз это выясняю.

22
00:00:38,436 --> 00:00:39,403
Ну хоть что-нибудь скажи?

23
00:00:39,487 --> 00:00:40,988
Я знаю имя. "Мать всего".

24
00:00:41,055 --> 00:00:42,356
У нас много дел.

25
00:00:42,407 --> 00:00:44,692
Приступим.

26
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
ТЕПЕРЬ

27
00:01:02,127 --> 00:01:03,127
Ой.

28
00:01:03,211 --> 00:01:04,128
Простите.

29
00:01:04,212 --> 00:01:05,579
Я напугала вас?

30
00:01:08,216 --> 00:01:10,584
Всё нормально?

31
00:01:10,635 --> 00:01:12,102
Ты выглядишь слегка...

32
00:01:12,187 --> 00:01:13,554
Ну, я не против,
чтобы меня подбросили.

33
00:01:17,776 --> 00:01:18,959
Ладно.

34
00:01:21,363 --> 00:01:23,063
Как тебя зовут, милая?

35
00:01:23,114 --> 00:01:26,116
- Ева.
- Ева. А меня Рик.

36
00:01:26,201 --> 00:01:27,267
И куда ты держишь путь, Ева?

37
00:01:27,319 --> 00:01:29,787
Куда захотите.

38
00:01:36,378 --> 00:01:37,328
Постой, постой, Ева.

39
00:01:37,412 --> 00:01:40,414
Слушай, ты очень хорошенькая,

40
00:01:40,465 --> 00:01:42,082
но тебе это не нужно.

41
00:01:42,133 --> 00:01:43,116
Поверь мне.

42
00:01:43,168 --> 00:01:44,284
Тогда что же мне нужно?

43
00:01:48,256 --> 00:01:51,558
Эта пустота внутри тебя...

44
00:01:51,626 --> 00:01:53,310
на самом деле из-за того,
что тебе не хватает его.

45
00:01:53,395 --> 00:01:55,095
Тебе же известно, что Иисус
был обыкновенным человеком.

46
00:01:55,146 --> 00:01:57,181
Конечно, но ещё он был
и Сыном Божьим,

47
00:01:57,265 --> 00:01:59,016
посланным нам, потому что
Господь любит нас.

48
00:01:59,100 --> 00:02:00,300
Господу плевать на тебя.

49
00:02:00,352 --> 00:02:01,735
Конечно, нет.

50
00:02:01,803 --> 00:02:04,471
Ваш отец сотворил вас, а затем бросил,

51
00:02:04,522 --> 00:02:08,025
и вот вы молитесь.

52
00:02:08,109 --> 00:02:09,827
Вы видите знаки там, где их нет.

53
00:02:09,911 --> 00:02:13,414
Но правда в том, что апокалипсис
уже прошёл,

54
00:02:13,481 --> 00:02:15,499
а вы даже не заметили.

55
00:02:15,583 --> 00:02:19,620
Мать никогда не бросит своих детей,
как это сделал он.

56
00:02:19,671 --> 00:02:21,038
Вот увидите.

57
00:02:21,122 --> 00:02:22,623
Увидим, что?

58
00:02:22,674 --> 00:02:24,541
Могу я поделиться с тобой секретом?

59
00:03:07,469 --> 00:03:11,287
<b>Сверхъестественное s06e16
...And Then There Were None /...И никого не стало
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

60
00:03:14,926 --> 00:03:18,679
Я всю неделю получаю сигналы
от охотников.

61
00:03:18,730 --> 00:03:20,247
Гнездо вампиров.

62
00:03:20,315 --> 00:03:23,150
Вечеринка у оборотней.

63
00:03:23,217 --> 00:03:25,385
Перевёртыши, шестеро.

64
00:03:25,437 --> 00:03:27,488
Два охотника погибли,
разбираясь с ними.

65
00:03:27,555 --> 00:03:29,890
Упыри. Упыри.

66
00:03:29,941 --> 00:03:32,743
Фуршет у упырей-призраков.

67
00:03:32,827 --> 00:03:34,828
Мне кажется, или линия атаки
идёт прямо вдоль шоссе I-80?

68
00:03:34,896 --> 00:03:36,730
В точку.

69
00:03:36,781 --> 00:03:39,065
Похоже на какое-то
монструозное шествие.

70
00:03:39,117 --> 00:03:41,084
Да, но куда они шагают?

71
00:03:42,454 --> 00:03:43,737
Что там?

72
00:03:43,788 --> 00:03:45,873
Мужик расколотил головы своей семье.

73
00:03:51,346 --> 00:03:54,581
Всё, как я и сказал копам.

74
00:03:54,632 --> 00:03:56,416
Я вырубился.

75
00:03:56,468 --> 00:03:59,069
Просто расскажите, что помните.

76
00:03:59,137 --> 00:04:01,087
Я ехал по своему обычному маршруту,

77
00:04:01,139 --> 00:04:05,159
а потом я... проснулся в грузовике
на работе.

78
00:04:05,226 --> 00:04:06,643
И где вы работаете?

79
00:04:06,728 --> 00:04:08,562
На консервном заводе "Старлайт".

80
00:04:08,613 --> 00:04:11,999
Я... не помнил, как оказался там...

81
00:04:12,066 --> 00:04:14,284
Я позвонил домой.

82
00:04:14,369 --> 00:04:17,955
Когда никто не взял трубку,

83
00:04:18,039 --> 00:04:20,741
я пошёл туда и обнаружил...

84
00:04:20,792 --> 00:04:22,876
Было что-то необычное,
прежде чем вы отключились?

85
00:04:22,944 --> 00:04:26,497
Видения, звуки, что-либо странное?

86
00:04:26,581 --> 00:04:29,049
Нет. Обычная ночь.

87
00:04:29,116 --> 00:04:31,585
Я подобрал на стоянке
какую-то девчонку.

88
00:04:31,636 --> 00:04:33,954
Она сбежала.

89
00:04:34,005 --> 00:04:36,590
Я... думаю, она сбежала.

90
00:04:36,641 --> 00:04:38,625
Что-нибудь ещё?

91
00:04:38,676 --> 00:04:40,344
Клянусь, я не хотел этого делать.

92
00:04:40,428 --> 00:04:43,630
Я... любил их.

93
00:04:46,901 --> 00:04:48,485
Одержимость демоном или призраком?

94
00:04:48,570 --> 00:04:50,187
Я думал, тут дело в монстрах.

95
00:04:50,271 --> 00:04:51,638
Ну вот, нашёл.

96
00:04:51,689 --> 00:04:53,690
Стоянка грузовиков, ночь убийства.

97
00:04:56,244 --> 00:04:57,160
Вот он.

98
00:05:00,164 --> 00:05:02,282
Приветик.

99
00:05:06,704 --> 00:05:09,122
- Ну и кошмар. Что это за чертовщина?
- Бобби?

100
00:05:09,173 --> 00:05:11,258
В жизни не видал ничего подобного.

101
00:05:11,325 --> 00:05:13,794
Все те вампиры и упыри на шоссе I-80...

102
00:05:13,845 --> 00:05:15,679
Может, они собираются на День Матери?

103
00:05:22,336 --> 00:05:24,888
Ладно, если это и есть
большая мамочка...

104
00:05:24,973 --> 00:05:26,640
кем бы она ни была,

105
00:05:26,691 --> 00:05:28,275
мы без понятия, как её завалить.

106
00:05:28,342 --> 00:05:30,811
И что делать, когда наткнёмся на неё?
Посыпать солью и надеяться?

107
00:05:30,862 --> 00:05:33,346
Нет, мы сбежим, поджав хвост,
нам же это не по зубам.

108
00:05:33,398 --> 00:05:35,282
Нам лучше нарыть что-нибудь
посущественнее про эту сучку...

109
00:05:35,349 --> 00:05:36,850
пока мы не нарвались на неё.

110
00:05:36,901 --> 00:05:38,068
Эй, пошли.

111
00:05:41,188 --> 00:05:42,322
Что за суета?

112
00:05:42,373 --> 00:05:45,042
На консервном заводе
один парень сошёл с ума.

113
00:05:45,126 --> 00:05:47,694
Ладно, я поеду,
а вы здесь закончите.

114
00:05:58,367 --> 00:05:59,675
Простите.

115
00:06:10,551 --> 00:06:12,686
ФБР. Уиллис.

116
00:06:12,737 --> 00:06:14,187
- Сколько их там?
- Шесть трупов.

117
00:06:14,238 --> 00:06:15,856
- Что произошло?
- По-видимому, парень заходит,

118
00:06:15,907 --> 00:06:18,224
достаёт охотничье ружьё
и открывает огонь.

119
00:06:18,276 --> 00:06:19,743
Капитан! Это агент...

120
00:06:19,827 --> 00:06:21,445
В чём дело? В городе что-то вроде
слёта федералов?

121
00:06:21,529 --> 00:06:22,913
Прошу прощения.

122
00:06:22,997 --> 00:06:24,414
Агент Уиллис?

123
00:06:24,499 --> 00:06:27,400
Верно?

124
00:06:27,452 --> 00:06:29,202
Агент.

125
00:06:29,270 --> 00:06:32,372
Я не ожидал вас... пока.

126
00:06:32,423 --> 00:06:34,741
Что ж, видимо, вам не позвонили.

127
00:06:34,792 --> 00:06:38,428
Джентльмены, вы нас простите?

128
00:06:38,513 --> 00:06:41,298
Ради всего святого, Руфус,
что ты здесь делаешь?

129
00:06:41,382 --> 00:06:43,884
Как и ты... проследил
за безудержным безумием,

130
00:06:43,935 --> 00:06:46,186
которое привело нас обоих
прямиком сюда.

131
00:06:46,253 --> 00:06:47,421
Верно.

132
00:06:47,488 --> 00:06:49,806
Мы можем поговорить
со стрелявшим?

133
00:06:49,891 --> 00:06:51,391
Можно, конечно, попробовать.

134
00:06:51,442 --> 00:06:53,644
Хотя не знаю, ответит ли он нам.

135
00:06:53,728 --> 00:06:56,429
Копы засадили в него 8 пуль.

136
00:06:56,481 --> 00:06:59,116
Так...

137
00:06:59,200 --> 00:07:01,201
Так, что?

138
00:07:01,268 --> 00:07:02,819
Так мы поработаем
над этим вместе, или нет?

139
00:07:04,605 --> 00:07:06,740
Да ладно, старик.
Тут и думать не о чем.

140
00:07:06,791 --> 00:07:07,941
Мы здесь. Так давай займёмся делом.

141
00:07:07,992 --> 00:07:10,627
Как в старые добрые времена.

142
00:07:10,712 --> 00:07:11,995
Только за рулём я.

143
00:07:13,715 --> 00:07:15,082
Чёрта с два.

144
00:07:23,341 --> 00:07:24,925
Бобби, так ты думаешь тут замешана

145
00:07:24,976 --> 00:07:26,893
мать чёрт знает чего?

146
00:07:26,961 --> 00:07:28,595
Похоже на то.

147
00:07:28,646 --> 00:07:30,514
Эти парни просто свихнулись, Бобби.

148
00:07:30,598 --> 00:07:32,482
При чём здесь монстры?

149
00:07:32,567 --> 00:07:35,986
Не знаю. Поэтому мы его и вскрываем.

150
00:07:41,475 --> 00:07:44,310
Подай мне одну из тех ватных штук.

151
00:07:55,757 --> 00:07:59,826
Что ты нашёл?

152
00:07:59,877 --> 00:08:01,678
Эктоплазма?

153
00:08:05,666 --> 00:08:08,135
Нет, это не эктоплазма.

154
00:08:09,687 --> 00:08:12,439
Что это за дрянь?

155
00:08:12,506 --> 00:08:14,608
Что-то новенькое.

156
00:08:14,675 --> 00:08:18,061
Нет ничего нового, Бобби.

157
00:08:18,146 --> 00:08:19,512
Значит, просто "что-то".

158
00:08:21,149 --> 00:08:23,400
У тех спятивших парней

159
00:08:23,484 --> 00:08:25,569
было кое-что общее...

160
00:08:25,653 --> 00:08:28,538
Они оба работали
на консервном заводе.

161
00:08:44,472 --> 00:08:48,208
Не понимаю, как тебе вообще
права выдали.

162
00:08:48,259 --> 00:08:50,560
Ты только посмотри,
кого нелёгкая принесла.

163
00:08:50,645 --> 00:08:52,479
Рад видеть тебя, Руфус.

164
00:08:52,546 --> 00:08:53,563
Охотно верю.

165
00:08:53,648 --> 00:08:55,015
Вам, должно быть, надоело

166
00:08:55,066 --> 00:08:57,484
в одиночку вести дела
с этим жалким типом.

167
00:08:57,551 --> 00:08:58,769
Это так очевидно?

168
00:08:58,853 --> 00:09:00,520
Почему бы вам троим не уединиться?

169
00:09:00,571 --> 00:09:03,156
- Ладно, все готовы?
- Да.

170
00:09:03,224 --> 00:09:04,390
Пойдём посмотрим, что у нас тут.

171
00:09:45,616 --> 00:09:47,734
- Гвен?
- Дин.

172
00:09:55,209 --> 00:09:56,776
Добро пожаловать
на нашу следующую встречу.

173
00:09:56,828 --> 00:09:57,961
Нет, нет! Подожди!

174
00:09:58,045 --> 00:09:59,779
- Я сказал, что убью его!
- Всего лишь минутку.

175
00:10:03,885 --> 00:10:05,168
Я так понимаю, вы знаете друг друга.

176
00:10:05,253 --> 00:10:08,171
Он наш дедушка.

177
00:10:08,256 --> 00:10:10,457
Кому-то стоит обняться.

178
00:10:10,525 --> 00:10:11,675
Зачем вы здесь?

179
00:10:11,759 --> 00:10:13,960
- Работаем.
- А вы?

180
00:10:14,011 --> 00:10:15,145
Не твоё собачье дело!

181
00:10:15,229 --> 00:10:16,513
Сэм, выведи Дина прогуляться.

182
00:10:16,597 --> 00:10:18,481
- Вы издеваетесь, что ли?
- Слушай, Дин, всё в порядке.

183
00:10:18,566 --> 00:10:20,633
Как же!

184
00:10:29,977 --> 00:10:32,478
- Да что с тобой?
- Слушай, может быть, он что-то знает.

185
00:10:32,530 --> 00:10:34,364
- Ты не помнишь, что он сделал.
А я помню.
- Знаю.

186
00:10:34,448 --> 00:10:36,166
Я не говорю "не надо".
Я говорю "пока не надо".

187
00:10:47,461 --> 00:10:50,180
Значит, ты Сэмюэль.

188
00:10:50,264 --> 00:10:52,832
А ты, наверное, парень,
притворяющийся их отцом.

189
00:10:52,884 --> 00:10:54,968
Ну, кто-то же должен.

190
00:10:57,655 --> 00:11:00,273
Сэм.

191
00:11:00,341 --> 00:11:02,192
Хорошо выглядишь.

192
00:11:02,276 --> 00:11:03,393
Оставим пустые разговоры.

193
00:11:05,796 --> 00:11:06,730
Ты выглядишь по-другому.

194
00:11:06,814 --> 00:11:08,732
Я вернул свою душу.

195
00:11:08,816 --> 00:11:10,016
Без твоей помощи, как я слышал.

196
00:11:10,067 --> 00:11:12,018
Слышал?

197
00:11:13,454 --> 00:11:15,688
Ты не помнишь.

198
00:11:15,740 --> 00:11:17,357
Я помню достаточно.

199
00:11:17,408 --> 00:11:21,461
Мне правда не хочется прерывать
эту милую беседу,

200
00:11:21,528 --> 00:11:23,880
но почему бы нам
не поговорить о делах?

201
00:11:23,965 --> 00:11:26,032
Может, расскажете нам,
на что вы охотитесь?

202
00:11:30,338 --> 00:11:32,722
На существо из чистилища.

203
00:11:32,807 --> 00:11:34,374
Она называет себя Евой.

204
00:11:34,425 --> 00:11:36,092
- Ева?
- Ага.

205
00:11:36,177 --> 00:11:38,728
Они называют её матерью.

206
00:11:38,813 --> 00:11:41,681
Она была здесь примерно
10 000 лет назад.

207
00:11:41,732 --> 00:11:43,149
Каждый ходящий по земле выродок

208
00:11:43,217 --> 00:11:45,185
происходит от неё.

209
00:11:45,236 --> 00:11:46,770
И она вернулась.

210
00:11:46,854 --> 00:11:48,321
Откуда, чёрт побери,
ты всё это знаешь?

211
00:11:48,389 --> 00:11:50,190
Ты, парень, не знаешь
и половины того, что знаю я.

212
00:11:50,241 --> 00:11:53,109
Чёрт, до недавнего времени
ты даже о нас не знал.

213
00:11:53,194 --> 00:11:56,062
Сейчас я знаю, что ты бросил
своих родственников голодным урыпям.

214
00:11:56,113 --> 00:11:58,031
По-моему, этого достаточно.

215
00:11:58,082 --> 00:11:59,416
Что ты сделал?

216
00:11:59,500 --> 00:12:00,583
Дин солгал ему.

217
00:12:00,668 --> 00:12:01,952
Почему бы тебе не спросить Дина?

218
00:12:02,036 --> 00:12:03,736
Хорошая мысль.

219
00:12:12,380 --> 00:12:14,514
Дин.

220
00:12:14,581 --> 00:12:15,765
Это правда?

221
00:12:15,850 --> 00:12:17,417
Что?

222
00:12:17,468 --> 00:12:19,352
Сэмюэль действительно пытался...

223
00:12:19,420 --> 00:12:21,771
Убить меня? Да.

224
00:12:21,856 --> 00:12:24,607
Он даже глазом не моргнул.

225
00:12:24,692 --> 00:12:26,860
И возле этого парня ты крутишься.

226
00:12:26,927 --> 00:12:28,611
Он мне об этом ничего не говорил.

227
00:12:28,696 --> 00:12:30,096
Я не знала.

228
00:12:31,782 --> 00:12:33,450
Знаю.

229
00:12:35,870 --> 00:12:38,238
Честно говоря, я должен
кое-что тебе сказать.

230
00:12:38,289 --> 00:12:39,272
Что?

231
00:12:55,923 --> 00:12:58,174
Попробуй заткнуть рану, Бобби.

232
00:13:05,751 --> 00:13:07,234
Ну же, девочка!

233
00:13:08,787 --> 00:13:09,787
Давай!

234
00:13:12,074 --> 00:13:14,459
Давай!

235
00:13:14,543 --> 00:13:15,376
Давай!

236
00:13:17,713 --> 00:13:19,047
Она умерла.

237
00:13:21,300 --> 00:13:22,550
Чёрт возьми.

238
00:13:26,288 --> 00:13:29,824
Соболезную... если тебе не всё равно.

239
00:13:29,892 --> 00:13:31,225
Да пошёл ты. Мне не всё равно.

240
00:13:37,566 --> 00:13:39,717
Она...

241
00:13:39,785 --> 00:13:41,285
Да.

242
00:13:41,370 --> 00:13:43,121
- Где Дин?
- Я не смог его найти.

243
00:13:43,205 --> 00:13:46,007
Что бы не забралось в тех парней, оно,
должно быть, добралось и до Дина.

244
00:13:46,075 --> 00:13:50,378
Руфус, помоги Сэмюэлю
перетащить её куда-нибудь.

245
00:13:50,445 --> 00:13:52,663
Мы с Сэмом запрём здесь всё.

246
00:13:52,748 --> 00:13:55,633
Надо найти Дина прежде,
чем он найдёт нас.

247
00:13:57,803 --> 00:14:01,005
И мы найдём его живым, Сэмюэль,

248
00:14:01,090 --> 00:14:02,673
иначе я пущу пулю тебе в лоб.

249
00:15:14,713 --> 00:15:17,081
Дин, опусти эту чёртову штуку.

250
00:15:20,002 --> 00:15:23,087
Дин, опусти.

251
00:15:23,172 --> 00:15:25,006
Мне сейчас не до тебя, Руфус.

252
00:15:27,009 --> 00:15:28,810
Эй, хватит, вы оба.

253
00:15:28,877 --> 00:15:30,561
- Оба, как бы не так.
- Я не в настроении.

254
00:15:30,646 --> 00:15:33,347
У меня из уха только что вылезла
какая-то зараза сантиметров в 30.

255
00:15:33,398 --> 00:15:36,267
- Что?
- Ты меня слышал.

256
00:15:36,351 --> 00:15:37,568
Я только очнулся на полу

257
00:15:37,653 --> 00:15:42,440
и как раз увидел этого... червяка,

258
00:15:42,524 --> 00:15:44,859
переползающего из моего уха в вентиляцию.

259
00:15:44,910 --> 00:15:46,577
Так скажите мне, что за хрень
здесь творится!

260
00:15:46,662 --> 00:15:49,113
Ты убил Гвен. Вот что творится.

261
00:15:50,916 --> 00:15:52,733
Мы просто разговаривали в коридоре.

262
00:15:52,801 --> 00:15:54,452
Это последнее, что я помню.

263
00:15:54,536 --> 00:15:55,903
Та тварь, должно быть,
набросилась на меня.

264
00:15:57,372 --> 00:16:00,574
Так мы говорим о монстре,
который залез в тебя?

265
00:16:00,626 --> 00:16:02,627
Он похож на червяка из "Хана"
только на стероидах.

266
00:16:02,711 --> 00:16:05,179
Ты говоришь о паразите,
захватившем твоё тело.

267
00:16:05,247 --> 00:16:06,547
Червяк залезает в тебя,
червяк вылезает.

268
00:16:06,598 --> 00:16:09,684
Одержимость монстром?
Что-то новенькое.

269
00:16:09,751 --> 00:16:12,136
Или эта тварь всё ещё в тебе,
и мы не можем тебе доверять.

270
00:16:12,221 --> 00:16:13,254
Нет!

271
00:16:14,306 --> 00:16:15,323
Проверь своё ухо.

272
00:16:15,390 --> 00:16:17,441
Что значит, проверь своё ухо?

273
00:16:17,526 --> 00:16:18,893
Проверить на что?

274
00:16:18,944 --> 00:16:21,028
Эй! Что?

275
00:16:21,096 --> 00:16:22,813
Может, купишь мне сначала выпить?

276
00:16:22,898 --> 00:16:25,566
На втором свидании.
Ага, слизь присутствует.

277
00:16:25,617 --> 00:16:27,201
Что это значит? Что это значит?

278
00:16:27,269 --> 00:16:28,602
Это значит, он был в тебе.

279
00:16:28,654 --> 00:16:30,538
- Или всё ещё есть.
- Нет его во мне!

280
00:16:30,605 --> 00:16:31,906
Ладно.

281
00:16:31,957 --> 00:16:34,125
- Все, сдавайте своё оружие.
- Что?

282
00:16:34,209 --> 00:16:36,544
Стоп, стоп, подумай ещё раз, Бобби.

283
00:16:36,611 --> 00:16:38,612
Мы же не знаем, у кого есть,
а у кого нет

284
00:16:38,664 --> 00:16:40,081
этого чёртова червяка в башке.

285
00:16:40,132 --> 00:16:41,165
Да нет его во мне!

286
00:16:41,250 --> 00:16:42,383
Я и не говорил, что он в тебе.

287
00:16:42,450 --> 00:16:45,336
Дело в том, что мы не знаем,
кто это.

288
00:16:45,420 --> 00:16:47,922
Он может быть в любом из нас.

289
00:16:47,973 --> 00:16:51,259
Так что лучшее, что мы
можем сделать - помешать

290
00:16:51,310 --> 00:16:54,512
этой твари прострелить
наши глупые головы.

291
00:17:23,759 --> 00:17:26,877
Ждёшь письменного приглашения,
Кэмпбелл?

292
00:17:47,866 --> 00:17:49,734
Хорошо.

293
00:17:49,818 --> 00:17:53,120
Нам нужно время передохнуть
и составить план.

294
00:17:53,188 --> 00:17:56,157
План?

295
00:17:56,208 --> 00:17:57,358
Основанный на чём?

296
00:17:57,409 --> 00:17:59,043
Я сделаю парочку звонков;

297
00:17:59,127 --> 00:18:01,495
посмотрим, слышал ли кто-нибудь
о чём-то подобном.

298
00:18:01,546 --> 00:18:04,465
Я тоже.

299
00:18:04,532 --> 00:18:06,884
У меня есть, кого потрясти.

300
00:18:06,969 --> 00:18:09,420
Чушь, Каллард.

301
00:18:09,504 --> 00:18:12,039
Нет, я же тебе говорил.

302
00:18:15,710 --> 00:18:17,595
Чёрт подери.

303
00:18:30,108 --> 00:18:32,226
Расслабься.

304
00:18:32,277 --> 00:18:34,195
Я в сортир.

305
00:18:34,246 --> 00:18:36,030
Если ты, конечно,
не хочешь подержать мне...

306
00:18:55,417 --> 00:18:58,252
Что ж, у меня дырка от бублика.

307
00:18:58,303 --> 00:19:02,223
Та же история. Ты звонил Уилли?

308
00:19:02,274 --> 00:19:03,808
Конечно. Думаешь, я идиот?

309
00:19:03,892 --> 00:19:06,027
Как насчёт Роджа?

310
00:19:06,094 --> 00:19:07,445
Он не будет со мной разговаривать.

311
00:19:07,529 --> 00:19:08,762
Ага, со мной тоже.

312
00:19:08,814 --> 00:19:12,450
Ладно, план Б.

313
00:19:14,569 --> 00:19:16,037
Давайте просто пойдём
и схватим эту тварь.

314
00:19:16,104 --> 00:19:17,538
А что потом?

315
00:19:17,605 --> 00:19:21,442
Ну, либо мы сидим сложа руки,
либо устраиваем заварушку.

316
00:19:21,493 --> 00:19:22,960
Как в Омахе?

317
00:19:24,713 --> 00:19:26,047
Знаешь, что?

318
00:19:26,114 --> 00:19:28,716
Пошёл ты со своей Омахой.

319
00:19:28,783 --> 00:19:30,617
Это просто низко.

320
00:19:48,820 --> 00:19:51,188
Что?

321
00:19:51,273 --> 00:19:54,525
Ничего. Просто интересно,
как ты спишь по ночам.

322
00:19:54,609 --> 00:19:56,160
Как младенец. Спасибо, что спросил.

323
00:19:56,244 --> 00:19:58,195
Ты скормил нас Краули.

324
00:19:58,280 --> 00:20:02,283
Верно, но что мне теперь делать?

325
00:20:02,334 --> 00:20:04,485
Разве я виню тебя за желание
прикончить меня?

326
00:20:04,536 --> 00:20:06,504
Конечно, нет, Дин.
То, что я сделал, было...

327
00:20:10,459 --> 00:20:13,594
Но я не приношу извинений.

328
00:20:13,661 --> 00:20:16,881
Что сделано, то сделано.
Я не плачу над пролитой кровью.

329
00:20:16,965 --> 00:20:20,718
И ты можешь спокойно
жить дальше, будто...

330
00:20:20,802 --> 00:20:22,553
Не думай, что можешь
смотреть на всех свысока

331
00:20:22,637 --> 00:20:24,004
только потому, что сейчас
ты доктор Джекилл.

332
00:20:24,055 --> 00:20:25,723
Не забывай, мы год провели вместе.

333
00:20:25,807 --> 00:20:28,726
Да, провели. Мы родня.
И всё же ты меня продал.

334
00:20:28,810 --> 00:20:32,846
Поверь мне, то, что я сделал - цветочки
по сравнению с тем, что творил ты,

335
00:20:32,898 --> 00:20:35,449
причём не раз и не два.

336
00:20:35,517 --> 00:20:36,683
Хорошо, расскажи, что я сделал.

337
00:20:36,735 --> 00:20:38,185
Нет. Сэм, брось.

338
00:20:40,188 --> 00:20:42,156
Ты жив сейчас только потому,

339
00:20:42,207 --> 00:20:43,991
что мы работаем над делом.

340
00:20:44,042 --> 00:20:48,362
Как только мы убьём эту тварь...
Ты следующий.

341
00:20:51,550 --> 00:20:53,667
Ладненько.

342
00:20:53,718 --> 00:20:55,202
Поживём - увидим.

343
00:21:05,063 --> 00:21:06,514
Я слышал выстрел.

344
00:21:06,565 --> 00:21:09,183
Сэмюэль!

345
00:21:09,234 --> 00:21:12,853
Мне понадобится моё ружьё, Бобби.

346
00:21:12,904 --> 00:21:14,772
- Думаешь?
- Ага.

347
00:21:21,163 --> 00:21:23,831
Эй, не расстраивайся.

348
00:21:23,898 --> 00:21:25,115
Знаешь, это был хороший план,

349
00:21:25,200 --> 00:21:27,451
за исключением того, что монстр

350
00:21:27,536 --> 00:21:29,286
стопудово, стопудово не
сдал бы всё своё оружие.

351
00:21:29,371 --> 00:21:30,588
Заткнись.

352
00:21:30,672 --> 00:21:32,239
Мы упустили его.

353
00:21:35,093 --> 00:21:37,678
- Ну что, какой план?
- Держимся вместе.

354
00:21:37,745 --> 00:21:39,246
Надо следить, в ком эта тварь.

355
00:21:55,280 --> 00:21:57,364
Стойте, стойте, стойте.

356
00:21:57,432 --> 00:21:58,899
Эй, эй, эй.

357
00:21:58,950 --> 00:22:00,951
Подождите. Смотрите.

358
00:22:18,470 --> 00:22:21,005
Ловушка.

359
00:22:21,089 --> 00:22:22,456
Будь я проклят.

360
00:22:35,070 --> 00:22:37,304
Эй! Эй! Стой!

361
00:22:37,355 --> 00:22:38,656
Дин!

362
00:22:38,740 --> 00:22:39,990
Сэм!

363
00:22:40,075 --> 00:22:41,475
Чёрт возьми.

364
00:22:44,446 --> 00:22:45,279
Твою мать.

365
00:22:45,330 --> 00:22:46,196
- Дин?
- Сэм!

366
00:22:46,281 --> 00:22:47,781
Я пойду в обход.

367
00:22:47,832 --> 00:22:48,749
Ладно. Аккуратно там.

368
00:22:48,816 --> 00:22:50,117
Да.

369
00:22:52,704 --> 00:22:54,622
Пошлите.

370
00:23:11,273 --> 00:23:14,174
Не двигайся.

371
00:23:14,225 --> 00:23:15,192
Сэм.

372
00:23:15,277 --> 00:23:17,511
Положи пистолет на пол.

373
00:23:18,897 --> 00:23:21,848
Что ты сделаешь, сынок?

374
00:23:21,900 --> 00:23:24,017
Ты не застрелишь меня.

375
00:23:24,069 --> 00:23:26,070
Ты вернул свою душу.

376
00:23:26,154 --> 00:23:27,454
Выстрелишь в родного человека?

377
00:23:27,522 --> 00:23:28,855
Я не поведусь
на эту историю про семью.

378
00:23:28,907 --> 00:23:30,407
Попробуй ещё раз.

379
00:23:30,492 --> 00:23:32,209
Мэри всё равно моя дочь.

380
00:23:32,294 --> 00:23:33,860
Я сказал, не двигаться.

381
00:23:33,912 --> 00:23:35,212
Тебя назвали в мою честь.

382
00:23:35,297 --> 00:23:37,197
Я сказал, не двигаться!

383
00:23:40,168 --> 00:23:41,719
Кажется, сейчас самое время, Сэм.

384
00:23:43,538 --> 00:23:46,223
Всё ещё хочешь знать,
что ты сделал прошлым летом?

385
00:23:46,308 --> 00:23:48,892
Я тебе всё расскажу.

386
00:23:48,977 --> 00:23:51,228
Умираешь от любопытства, да?

387
00:23:51,313 --> 00:23:53,847
Да.

388
00:23:56,551 --> 00:23:58,385
Ну, тогда давай опустим пушки
и поговорим.

389
00:23:58,436 --> 00:23:59,219
Стой.

390
00:23:59,270 --> 00:24:00,187
Всё нормально, Сэм.

391
00:24:29,633 --> 00:24:32,936
Сэм.

392
00:24:33,003 --> 00:24:34,187
Слава богу.

393
00:24:39,343 --> 00:24:42,278
Брось пистолет, Сэм.

394
00:24:52,506 --> 00:24:53,489
Это я.

395
00:24:53,540 --> 00:24:55,491
Хорошо.

396
00:24:55,542 --> 00:24:57,160
Это здорово, Сэм.

397
00:24:57,211 --> 00:25:03,049
Просто свяжу тебе руки,
пока мы не убедимся, ладно?

398
00:25:03,133 --> 00:25:04,684
Ты ведь понимаешь, да?

399
00:25:04,752 --> 00:25:06,702
Он в нём.

400
00:25:06,754 --> 00:25:07,920
Уверен?

401
00:25:10,524 --> 00:25:12,592
Да. Думаю, да.

402
00:25:12,660 --> 00:25:16,296
Ты видел, как что-нибудь выползло
из него после того, как он упал?

403
00:25:26,073 --> 00:25:28,274
Скажи мне, что нашёл что-нибудь.

404
00:25:28,359 --> 00:25:30,743
Ничего.

405
00:25:30,828 --> 00:25:33,446
Что?

406
00:25:33,530 --> 00:25:35,932
Так... значит, он не был монстром,
когда я напал на него?

407
00:25:38,802 --> 00:25:40,837
Есть только один способ выяснить.

408
00:25:40,904 --> 00:25:42,922
Бобби, у тебя в машине есть
черепная пила?

409
00:25:43,007 --> 00:25:44,123
Конечно.

410
00:25:44,208 --> 00:25:45,441
Один ты не пойдёшь.

411
00:25:45,509 --> 00:25:47,210
Нет, не пойдёт. Нет.

412
00:25:47,261 --> 00:25:50,096
Мы вдвоём сходим за инструментами

413
00:25:50,180 --> 00:25:52,348
и посмотрим, как сюда
провести электричество.

414
00:25:52,416 --> 00:25:54,267
И я хочу, чтобы ты и ты...

415
00:25:54,351 --> 00:25:57,253
Короче, я хочу, чтобы ты и ты
следили за ним и ним и...

416
00:25:57,304 --> 00:25:59,105
Ладно, если что-нибудь
из кого-нибудь выползет,

417
00:25:59,189 --> 00:26:00,390
наступите на него.

418
00:26:00,441 --> 00:26:03,693
Да, не переживай.
Я присмотрю за Сэмюэлем.

419
00:26:03,760 --> 00:26:05,111
А Дин присмотрит за мной.

420
00:26:05,653 --> 00:26:07,033
Ну да, конечно.

421
00:26:26,917 --> 00:26:29,052
Знаешь, ты правильно поступил.

422
00:26:30,671 --> 00:26:35,341
То есть, было бы правильно,
если бы тварь была в нём, а я был собой.

423
00:26:36,994 --> 00:26:39,512
Эта тварь играет с нами в "напёрстки".

424
00:26:39,580 --> 00:26:41,764
Что ж, я просто приму как факт,
что ты - это ты.

425
00:26:41,832 --> 00:26:44,800
Может, тогда снимешь это?

426
00:26:47,488 --> 00:26:49,572
Нет, пока не вытащим паразита
из его кочерыжки.

427
00:26:52,192 --> 00:26:53,476
Не знаю.

428
00:26:53,527 --> 00:26:56,612
Я едва помню его,

429
00:26:56,663 --> 00:27:01,084
и из того, что я помню,
нет ничего хорошего.

430
00:27:01,151 --> 00:27:04,153
И то, как он поступил с нами...

431
00:27:04,204 --> 00:27:05,188
Но...

432
00:27:05,255 --> 00:27:07,156
Здесь есть "но"?

433
00:27:07,207 --> 00:27:11,094
Просто не могу не думать...

434
00:27:11,161 --> 00:27:12,161
Что бы сказала мама?

435
00:27:17,000 --> 00:27:20,386
Знаешь, что я думаю?

436
00:27:20,471 --> 00:27:23,139
Она бы сказала: "Только то, что
вы родня, ещё не делает вас семьёй.

437
00:27:23,207 --> 00:27:25,691
Это нужно заслужить".

438
00:27:36,487 --> 00:27:39,622
Ладно.

439
00:27:39,689 --> 00:27:41,073
Сыграем в больничку.

440
00:27:44,795 --> 00:27:46,579
- Парни, вы не хотите прогуляться?
- Мы в норме.

441
00:27:46,663 --> 00:27:48,831
Мы собираемся вскрыть
вашему дедуле черепушку.

442
00:27:48,882 --> 00:27:50,032
Идите погуляйте.

443
00:28:14,741 --> 00:28:17,243
Это что? Ты опять на помойке рылся?

444
00:28:17,327 --> 00:28:18,611
Что? Эта штука всё ещё работает.

445
00:28:18,695 --> 00:28:19,996
Ну да, конечно.

446
00:28:20,063 --> 00:28:23,166
Надеюсь.

447
00:28:23,233 --> 00:28:26,586
Послушай, Руфус.
Я тут размышлял.

448
00:28:26,670 --> 00:28:28,287
Да, чудеса никогда не закончатся?

449
00:28:28,372 --> 00:28:32,091
Ага... заткнись на минутку.
Я пытаюсь кое-что сказать.

450
00:28:34,261 --> 00:28:38,431
Это была моя ошибка... в Омахе.

451
00:28:38,549 --> 00:28:41,017
Нет. Нет, не твоя.

452
00:28:41,084 --> 00:28:42,802
Нет, я должен... был тебя послушать.

453
00:28:42,886 --> 00:28:44,854
Ну, это безусловно, Бобби.

454
00:28:46,523 --> 00:28:49,392
Я... Просто дай мне это произнести.

455
00:28:49,443 --> 00:28:52,228
Бобби, мы уже говорили об этом.

456
00:28:52,279 --> 00:28:55,364
Нет, не говорили.
Я так и не попросил прощения, Руфус.

457
00:28:55,432 --> 00:28:57,733
Ты... потерял её из-за меня, и я...

458
00:28:57,784 --> 00:29:01,770
Бобби, я же сказал,
мы это уже обсуждали.

459
00:29:01,822 --> 00:29:05,608
А ты можешь
хоть целый день болтать...

460
00:29:05,659 --> 00:29:07,777
Это ничего не изменит, Бобби.

461
00:29:13,634 --> 00:29:17,470
Я никогда не прощу тебе случившееся.

462
00:29:18,955 --> 00:29:21,224
Понял?

463
00:29:21,291 --> 00:29:24,143
Никогда.

464
00:29:26,430 --> 00:29:28,564
Так что меняй тему разговора, Боб.

465
00:30:01,465 --> 00:30:02,498
Дин.

466
00:30:05,250 --> 00:30:06,189
Господи.

467
00:30:32,379 --> 00:30:33,663
- Бобби, ты в порядке?
- Руфус.

468
00:30:33,714 --> 00:30:35,915
- Руфус. Руфус.
- Ты живой?

469
00:30:35,999 --> 00:30:36,999
Очнись.

470
00:30:37,050 --> 00:30:37,866
Всё нормально.
Я держу тебя. Ну же.

471
00:30:37,918 --> 00:30:38,867
Давай.

472
00:30:42,005 --> 00:30:44,006
Вы трое со мной,

473
00:30:44,057 --> 00:30:45,708
значит, это не может быть
моей загробной жизнью.

474
00:30:45,759 --> 00:30:47,843
Что произошло?

475
00:30:47,894 --> 00:30:50,479
Когда мы уходили,
он лежал мёртвый на столе.

476
00:30:50,547 --> 00:30:52,665
Ага, пока не ожил.

477
00:30:52,733 --> 00:30:55,101
Как же он помер во второй раз?

478
00:30:55,185 --> 00:30:56,352
Бобби швырнул его туда.

479
00:30:56,403 --> 00:30:57,520
Думаю, там оголённый провод.

480
00:30:57,571 --> 00:31:01,107
Короткое замыкание, и он ошалел.

481
00:31:01,191 --> 00:31:03,409
А потом та тварь вылезла из его уха.

482
00:31:03,493 --> 00:31:05,444
Зато теперь мы знаем, чем его щекотать.

483
00:31:05,529 --> 00:31:07,062
Электричеством.

484
00:31:07,114 --> 00:31:09,732
Да. А теперь вопрос: куда он делся?

485
00:31:09,783 --> 00:31:11,784
- Ты видел?
- Нет.

486
00:31:11,868 --> 00:31:13,753
- Вы двое были в отключке.
- Да.

487
00:31:13,837 --> 00:31:18,240
Ну, либо свалил,
либо он в одном из вас.

488
00:31:19,660 --> 00:31:23,412
Либо... в одном из вас.

489
00:31:23,463 --> 00:31:24,964
Нет, мы были в сознании.

490
00:31:25,048 --> 00:31:27,750
- Вы следили друг за другом?
- Да.

491
00:31:27,801 --> 00:31:30,353
Всё время?

492
00:31:30,420 --> 00:31:32,304
Что, по-твоему, "всё время"?

493
00:31:32,389 --> 00:31:34,774
Как я и сказал.

494
00:31:34,858 --> 00:31:38,444
Ладно, как насчёт проверить на слизь?

495
00:31:44,601 --> 00:31:46,268
Ничего.

496
00:31:50,374 --> 00:31:53,275
Наверное, просто смылся.

497
00:31:53,326 --> 00:31:55,277
Нет.

498
00:31:55,345 --> 00:31:57,329
Может, он поумнел
и научился заметать следы.

499
00:31:57,414 --> 00:31:59,665
Ладно, давайте узнаем это... наверняка.

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,283
Как?

501
00:32:10,644 --> 00:32:12,011
Ты в эфире.

502
00:32:12,095 --> 00:32:14,480
Хорошо.

503
00:32:27,227 --> 00:32:28,527
Ладно.

504
00:32:33,867 --> 00:32:35,117
Да.

505
00:32:37,954 --> 00:32:39,505
Итак.

506
00:32:39,589 --> 00:32:43,509
Я, конечно, не доктор, но рискну
предположить, что он таки мёртв.

507
00:32:43,593 --> 00:32:46,262
- Да.
- Ладно, кто хочет быть первым?

508
00:32:47,881 --> 00:32:50,433
- Давай.
- Уверен?

509
00:32:50,500 --> 00:32:51,801
Поторопись, пока я не передумал...

510
00:32:53,887 --> 00:32:56,222
Твою м...

511
00:32:57,307 --> 00:33:00,943
Офигенно.

512
00:33:01,010 --> 00:33:02,061
Хочешь, теперь я...

513
00:33:10,353 --> 00:33:11,320
Давай.

514
00:33:11,371 --> 00:33:12,238
Да.

515
00:33:14,624 --> 00:33:15,658
Стойте, стойте.

516
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Нет. Простите, простите.

517
00:33:16,793 --> 00:33:18,878
Без исключений, Руфус.

518
00:33:18,962 --> 00:33:21,914
- Чёрт, у меня кардиостимулятор.
- Лучше надейся, что он качественный.

519
00:33:21,998 --> 00:33:23,966
С каких это пор у тебя кардиостимулятор?

520
00:33:24,033 --> 00:33:26,302
Со времён Буша младшего,
его первого срока.

521
00:33:26,369 --> 00:33:28,387
А ещё, к твоему сведению,
у меня нет трёх пальцев на ноге.

522
00:33:30,257 --> 00:33:31,540
Ладно, давай. Только быстро.

523
00:33:35,395 --> 00:33:37,179
Господи!

524
00:33:37,230 --> 00:33:38,264
Господи!

525
00:33:38,381 --> 00:33:41,100
Вот чёрт! Вот чёрт!

526
00:33:41,184 --> 00:33:43,269
- Ты в порядке?
- Нет, я не в порядке!

527
00:33:43,353 --> 00:33:44,687
Дай сюда.

528
00:33:44,738 --> 00:33:47,022
Ладно.

529
00:33:47,073 --> 00:33:48,274
Моя очередь.

530
00:33:48,358 --> 00:33:52,611
Ну, во мне его нет, так что вперёд.

531
00:33:52,696 --> 00:33:54,914
Ладно, просто не шевелись, Бобби.

532
00:33:54,998 --> 00:33:56,415
Конечно.

533
00:33:56,500 --> 00:33:57,917
- Я быстро.
- Без проблем.

534
00:33:58,001 --> 00:33:59,285
Хорошо? Давай-ка приступим.

535
00:33:59,369 --> 00:34:01,253
Одну секунду, Руфус.

536
00:34:01,338 --> 00:34:04,957
Секунда ничего не изменит,
кем бы ты ни был.

537
00:34:05,041 --> 00:34:06,792
Я Бобби.

538
00:34:06,877 --> 00:34:08,010
Бобби, а как же.

539
00:34:09,679 --> 00:34:11,430
Бобби!

540
00:34:13,236 --> 00:34:14,000
Руфус...

541
00:34:26,501 --> 00:34:28,869
Бобби, нас двое, а ты один.

542
00:34:48,907 --> 00:34:51,525
Ну приветик, зараза.

543
00:34:57,365 --> 00:34:58,899
Почему ты продолжаешь
называть его заразой?

544
00:34:58,950 --> 00:34:59,717
Что?

545
00:35:01,235 --> 00:35:02,202
Я не говорю о нём. Замолчи.

546
00:35:03,455 --> 00:35:05,256
Помолчи.

547
00:35:07,375 --> 00:35:10,294
Итак, даже не думай,
что сможешь сбежать отсюда,

548
00:35:10,378 --> 00:35:13,047
потому что мы заделали
каждую щель в этой комнате.

549
00:35:13,098 --> 00:35:14,348
Так что, устраивайся поудобнее.

550
00:35:14,415 --> 00:35:15,749
Мне удобно.

551
00:35:15,800 --> 00:35:19,186
И здесь очень мило.

552
00:35:19,254 --> 00:35:23,223
И вы любите этого парня, не так ли?

553
00:35:23,291 --> 00:35:28,362
Вы действительно хотите убить меня,
а вместе со мной и его?

554
00:35:28,429 --> 00:35:31,448
Разве вы не достаточно друзей
сегодня потеряли?

555
00:35:31,533 --> 00:35:32,783
Мы будем делать то, что должны.

556
00:35:32,867 --> 00:35:35,202
И у нас есть к тебе несколько вопросов,

557
00:35:35,269 --> 00:35:36,904
поэтому либо ты сотрудничаешь,

558
00:35:36,955 --> 00:35:39,773
либо мы поджарим криветочку
на барбекю.

559
00:35:39,824 --> 00:35:44,378
Спрашивайте. Я ждал ваших вопросов.

560
00:35:44,445 --> 00:35:46,413
Что, чёрт возьми, это значит?

561
00:35:46,464 --> 00:35:50,250
Это значит, что мне нечего скрывать.

562
00:35:50,302 --> 00:35:51,552
Что ты такое?

563
00:35:51,619 --> 00:35:54,221
У вас пока ещё нет для меня названия.

564
00:35:54,288 --> 00:35:57,174
Я здесь новичок.

565
00:35:57,258 --> 00:35:59,977
Меня создала сама Ева.

566
00:36:09,604 --> 00:36:12,106
Кто такая эта сучка Ева?

567
00:36:12,157 --> 00:36:14,808
Мать всех нас

568
00:36:14,859 --> 00:36:17,795
и смерть для всех вас.

569
00:36:17,862 --> 00:36:19,613
Когда она закончит,

570
00:36:19,664 --> 00:36:23,500
будет больше существ, чем людей.

571
00:36:23,585 --> 00:36:26,286
Вы будете жить в загонах для скота.

572
00:36:26,338 --> 00:36:29,873
Мы будем подавать на стол
ваш молодняк и называть его телятиной.

573
00:36:29,958 --> 00:36:31,875
И какова твоя задача во всём этом?

574
00:36:31,960 --> 00:36:33,677
Как может помочь прыгание
по дальнобойщикам?

575
00:36:33,762 --> 00:36:35,295
Вы думаете, я тут для того,

576
00:36:35,347 --> 00:36:38,465
чтобы напакостить парочке
рабочих с консервного завода?

577
00:36:38,516 --> 00:36:40,050
Мы привели вас сюда.

578
00:36:40,118 --> 00:36:41,018
Зачем?

579
00:36:41,102 --> 00:36:43,971
У неё для вас сообщение.

580
00:36:44,022 --> 00:36:45,806
Да? И какое же?

581
00:36:45,857 --> 00:36:48,559
Вы все умрёте.

582
00:36:48,643 --> 00:36:52,780
Она в ярости. Она здесь.

583
00:36:52,847 --> 00:36:55,733
И отныне не будет для вас

584
00:36:55,817 --> 00:36:59,570
ничего, кроме боли.

585
00:36:59,654 --> 00:37:02,322
Что ж, вот мой ответ.

586
00:37:06,661 --> 00:37:08,462
Дин.

587
00:37:08,529 --> 00:37:10,464
Дин!

588
00:37:12,917 --> 00:37:16,053
Сколько ещё, по-твоему,
он может выдержать?

589
00:37:16,137 --> 00:37:21,008
Вы не сможете убить меня,
не убив и его вместе со мной.

590
00:37:25,313 --> 00:37:27,314
Что ж, мы лишь должны выполнить

591
00:37:27,381 --> 00:37:29,316
то, что Бобби хотел бы от нас.

592
00:37:43,397 --> 00:37:45,199
Теперь никуда не денешься, слизняк.

593
00:37:48,903 --> 00:37:51,205
Бобби, держись.

594
00:38:10,191 --> 00:38:11,091
Бобби?

595
00:38:11,142 --> 00:38:12,392
Он...

596
00:38:12,444 --> 00:38:13,694
Эй, эй.

597
00:38:15,780 --> 00:38:18,265
Ого.

598
00:38:18,316 --> 00:38:20,117
Бобби.

599
00:38:21,102 --> 00:38:22,202
Эй, Бобби.

600
00:38:22,270 --> 00:38:24,655
Он не дышит. Бобби!

601
00:38:43,895 --> 00:38:45,195
Должен сказать,

602
00:38:45,263 --> 00:38:47,597
я никогда не считал
Руфуса верующим.

603
00:38:47,649 --> 00:38:50,484
Ну, он точно не соблюдал кашрут.

604
00:38:50,568 --> 00:38:52,486
Но всегда разыгрывал

605
00:38:52,570 --> 00:38:54,204
старую карту,
что "нельзя работать в субботу",

606
00:38:54,272 --> 00:38:56,439
когда надо было хоронить труп.

607
00:39:02,297 --> 00:39:05,716
Я был обычным работягой.

608
00:39:05,783 --> 00:39:10,220
Рядовым механиком.

609
00:39:10,288 --> 00:39:14,007
Потом моя жена стала одержимой...

610
00:39:14,092 --> 00:39:17,578
Как безумная набросилась на меня.

611
00:39:17,645 --> 00:39:21,565
Я вонзил в неё нож,
но это не остановило её.

612
00:39:21,632 --> 00:39:26,403
Затем вломился этот парень,

613
00:39:26,470 --> 00:39:28,305
облил её святой водой,

614
00:39:28,373 --> 00:39:31,475
и очень быстро отправил
того демона прямиком в ад.

615
00:39:33,862 --> 00:39:35,746
Меня бы обвинили в её убийстве.

616
00:39:35,813 --> 00:39:38,999
Но...

617
00:39:39,083 --> 00:39:42,669
Руфус всё подчистил.

618
00:39:44,839 --> 00:39:47,991
Научил меня уму-разуму,

619
00:39:48,042 --> 00:39:52,462
сообщил, что на самом деле
происходит вокруг.

620
00:39:52,514 --> 00:39:55,165
Довольно скоро, мы разъезжали вместе.

621
00:39:55,216 --> 00:39:57,384
Работали так несколько лет,

622
00:39:57,468 --> 00:40:01,171
прямо как вы, олухи.

623
00:40:01,222 --> 00:40:02,940
И что же случилось?

624
00:40:05,860 --> 00:40:08,345
Это произошло в Омахе.

625
00:40:08,396 --> 00:40:12,182
Я был во всём виноват.

626
00:40:12,233 --> 00:40:14,284
И он никогда не забывал об этом.

627
00:40:14,352 --> 00:40:15,903
А следовало бы.

628
00:40:15,987 --> 00:40:17,454
Ты не знаешь, что я сделал, Дин.

629
00:40:17,521 --> 00:40:19,122
Неважно.

630
00:40:19,190 --> 00:40:21,408
Что значит, неважно...

631
00:40:21,492 --> 00:40:24,361
А то, что по большому счёту,
вы двое - семья.

632
00:40:24,412 --> 00:40:27,681
Жизнь коротка, а наша ещё короче.

633
00:40:27,749 --> 00:40:31,051
Будем проживать её,
посыпая голову пеплом?

634
00:40:31,135 --> 00:40:34,304
Однажды кто-нибудь доберётся до нас,

635
00:40:34,372 --> 00:40:36,539
и когда мне вырвут кишки,

636
00:40:36,591 --> 00:40:39,476
знайте, я не держу зла.

637
00:40:39,543 --> 00:40:41,895
Полностью прощаю за всё дерьмо,

638
00:40:41,980 --> 00:40:43,313
которое когда-либо натворили.

639
00:40:43,381 --> 00:40:45,048
Кое-кто натворил много дерьма, Дин.

640
00:40:45,099 --> 00:40:47,517
Что ж, с чистого листа.

641
00:40:52,106 --> 00:40:52,990
Хорошо.

642
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Тайминг gloriabg www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

643
00:41:36,000 --> 00:41:51,010
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: wishera, Lejla16,
Lori2014, knoppka, chudoyudo

