1
00:00:03,305 --> 00:00:05,072
Похоже, это парнишки Джона Винчестера.

2
00:00:06,641 --> 00:00:08,442
Привет, я Эллен, а это моя дочь Джо.

3
00:00:09,010 --> 00:00:11,145
Мне следует хорошенько
надрать вам уши.

4
00:00:11,213 --> 00:00:12,712
Лучше поставь мой номер
на быстрый набор, парень.

5
00:00:12,713 --> 00:00:13,612
Да, мэм.

6
00:00:13,613 --> 00:00:15,012
Там Адские псы, Дин.

7
00:00:15,013 --> 00:00:15,998
Мы впустим собак.

8
00:00:16,000 --> 00:00:18,930
Вы смоетесь через другую дверь
и забаррикадируете её,

9
00:00:18,936 --> 00:00:20,603
а я подожду их тут,
держа палец на кнопке.

10
00:00:20,671 --> 00:00:23,139
Если я могу помочь добраться до дьявола,
вы должны воспользоваться шансом.

11
00:00:23,207 --> 00:00:24,740
Но я не оставлю тебя тут одну.

12
00:00:29,713 --> 00:00:32,014
- Там же гражданская война!
- Я знаю.

13
00:00:32,082 --> 00:00:34,584
Если мы можем победить Рафаила,
мы можем положить этому конец!

14
00:00:34,651 --> 00:00:36,118
Ты не просто оказал сопротивление.

15
00:00:36,186 --> 00:00:37,486
Ты порвал сценарий

16
00:00:37,554 --> 00:00:39,155
и сжёг страницы для всех нас.

17
00:00:39,223 --> 00:00:40,990
Ты хоть представляешь ценность душ?

18
00:00:41,058 --> 00:00:43,192
Какая в них мощь?

19
00:00:43,260 --> 00:00:44,594
Вы видели этого мужчину?

20
00:00:44,661 --> 00:00:45,828
- Руфус Тёрнер.
- Нет.

21
00:00:45,896 --> 00:00:46,896
Я не просил помогать мне.

22
00:00:46,964 --> 00:00:47,997
Никогда не видел этого подонка.

23
00:00:48,065 --> 00:00:49,532
Я не спрашиваю у тебя разрешения.

24
00:00:49,600 --> 00:00:50,766
Как в старые добрые времена.

25
00:00:50,834 --> 00:00:53,135
Только за рулём я.

26
00:00:53,203 --> 00:00:56,405
- Что ты такое?
- Меня создала сама Ева.

27
00:00:56,473 --> 00:00:59,075
Мать всех нас...

28
00:00:59,142 --> 00:01:00,743
У неё для вас сообщение.

29
00:01:07,550 --> 00:01:08,885
Я был во всём виноват.

30
00:01:42,986 --> 00:01:45,021
Кусок дерьма.

31
00:01:57,034 --> 00:01:59,001
Проклятье.

32
00:02:48,986 --> 00:02:56,423
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s06e17 My heart will go on /
Моё сердце будет биться дальше
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

33
00:03:17,514 --> 00:03:18,347
Скажи что-нибудь.

34
00:03:20,283 --> 00:03:22,251
Нет, ты.

35
00:03:36,133 --> 00:03:38,000
Вы там так и будете стоять,

36
00:03:38,068 --> 00:03:40,803
как страшная девочка на выпускном,
или перейдёте к делу?

37
00:03:40,871 --> 00:03:43,672
Эта, так называемая, Ева -
мать чего бы там ни было,

38
00:03:43,740 --> 00:03:45,541
сама себя не прикончит.

39
00:03:47,377 --> 00:03:48,477
Да что с вами такое?

40
00:03:50,347 --> 00:03:52,214
Бобби, ты не спал уже несколько дней.

41
00:03:52,282 --> 00:03:54,650
Я сплю. Вы что, моей женой заделались?

42
00:03:54,718 --> 00:03:57,186
Я просто говорю,

43
00:03:57,254 --> 00:03:59,789
что неплохо было бы передохнуть.

44
00:03:59,856 --> 00:04:00,756
Для кого?

45
00:04:00,824 --> 00:04:02,425
Послушай, Бобби,

46
00:04:02,492 --> 00:04:05,661
нам всем... было тяжело

47
00:04:05,729 --> 00:04:07,096
видеть, как Руфус вот так вот ушёл.

48
00:04:07,164 --> 00:04:08,264
Вы думаете...

49
00:04:10,667 --> 00:04:12,668
Дело не в Руфусе.

50
00:04:12,736 --> 00:04:14,737
Бобби, он был не просто
приятель по покеру.

51
00:04:14,805 --> 00:04:17,473
Знаете, когда я понял, что Руфусу конец?

52
00:04:17,541 --> 00:04:18,908
В день, когда я встретил его.

53
00:04:18,975 --> 00:04:20,943
Единственное было под вопросом:
кто будет первым... он или я?

54
00:04:21,011 --> 00:04:23,079
А теперь вы так и будете
тут стоять и лечить меня,

55
00:04:23,146 --> 00:04:24,647
или сделаете мне кофе?

56
00:04:26,016 --> 00:04:27,016
По-ирландски.

57
00:04:32,022 --> 00:04:33,722
Он отлично справляется.

58
00:04:33,790 --> 00:04:36,559
Ну да, дело-то совсем не в Руфусе.

59
00:04:36,626 --> 00:04:38,227
А что ты предлагаешь делать?

60
00:04:38,295 --> 00:04:39,895
Мы же не можем просто сидеть тут

61
00:04:39,963 --> 00:04:41,730
и смотреть, как он гробит свою печёнку.

62
00:04:41,798 --> 00:04:44,400
Мы можем вытащить его из дома.

63
00:04:44,468 --> 00:04:45,568
Есть работа.

64
00:04:45,635 --> 00:04:47,303
Правда? Что там у тебя?

65
00:04:47,370 --> 00:04:49,238
Смотри.

66
00:04:49,306 --> 00:04:51,107
Честер, штат Пенсильвания.

67
00:04:51,174 --> 00:04:53,943
За последнюю неделю
три человека отбросили коньки

68
00:04:54,010 --> 00:04:55,277
при странных обстоятельствах.

69
00:04:55,345 --> 00:04:57,947
Последнему парню отрубило голову
гаражной дверью.

70
00:04:58,014 --> 00:04:59,715
Все они кровные родственники.

71
00:04:59,783 --> 00:05:01,851
- Что думаешь, семейное проклятие?
- Возможно.

72
00:05:01,918 --> 00:05:03,152
Эй, ворчуны...

73
00:05:05,255 --> 00:05:06,589
Ты...

74
00:05:06,656 --> 00:05:09,425
Я не собираюсь заниматься всякой чушью.
Отвалите от меня.

75
00:05:09,493 --> 00:05:12,495
Выметайтесь из моего дома, оба.

76
00:05:12,562 --> 00:05:14,296
У меня от вас крыша едет.

77
00:05:14,364 --> 00:05:15,297
Бобби.

78
00:05:16,365 --> 00:05:17,399
Живо.

79
00:05:17,467 --> 00:05:19,735
Ради всего святого.

80
00:05:40,724 --> 00:05:42,925
Может, нам стоит подождать,
пока она не вернётся.

81
00:05:42,993 --> 00:05:44,493
Чувак, она только что звонила с дороги,

82
00:05:44,561 --> 00:05:46,095
сказала, что будет через пару минут.

83
00:05:46,163 --> 00:05:47,563
Ты правда хочешь сидеть тут

84
00:05:47,631 --> 00:05:49,064
и наблюдать, как он
загоняет себя в могилу?

85
00:05:49,132 --> 00:05:50,933
Ну да. Поехали.

86
00:06:05,048 --> 00:06:06,448
Что за...

87
00:06:06,516 --> 00:06:08,951
Скажи, что ты всё это время не пил.

88
00:06:09,019 --> 00:06:11,086
- Ты хуже, чем парни.
- Я работаю.

89
00:06:11,154 --> 00:06:12,488
Боже мой.

90
00:06:12,556 --> 00:06:15,391
Меня не было неделю, а это место
превратилось в помойку.

91
00:06:15,458 --> 00:06:17,560
Да что с тобой, Бобби Сингер?

92
00:06:17,627 --> 00:06:20,162
Возьми ручку. Тебя ждёт длинный список.

93
00:06:20,230 --> 00:06:22,331
Ты в курсе, что от тебя несёт
как от бара?

94
00:06:22,399 --> 00:06:24,867
Ты сама совсем не розой пахнешь.

95
00:06:24,935 --> 00:06:26,835
Я охотилась с Джо.

96
00:06:26,903 --> 00:06:28,070
А какие у тебя оправдания?

97
00:06:28,138 --> 00:06:30,406
Если бы они мне были нужны,
то я нашёл бы что-нибудь.

98
00:06:35,979 --> 00:06:37,146
Знаю.

99
00:06:37,214 --> 00:06:40,382
Я соболезную.

100
00:06:40,450 --> 00:06:42,151
Он и для меня много значил.

101
00:06:46,223 --> 00:06:48,490
Иди помойся. Я что-нибудь нам приготовлю.

102
00:06:48,558 --> 00:06:51,327
Тебе кто-нибудь говорил,
какая ты заноза в заднице?

103
00:06:54,164 --> 00:06:55,598
Поэтому-то ты на мне и женился.

104
00:06:55,665 --> 00:06:57,666
Иди.

105
00:06:57,734 --> 00:07:00,102
Не указывай мне, что делать, Эллен.

106
00:07:17,087 --> 00:07:18,787
Ничегошеньки.

107
00:07:18,855 --> 00:07:22,825
Значит, не мстительный дух.

108
00:07:22,892 --> 00:07:24,159
Тогда что же?

109
00:07:36,740 --> 00:07:38,207
Что у тебя там?

110
00:07:41,845 --> 00:07:43,112
Это что, рождественская мишура?

111
00:07:43,179 --> 00:07:44,046
Не знаю.

112
00:07:53,523 --> 00:07:55,157
Он золотой.

113
00:07:55,225 --> 00:07:56,959
Типа, совсем золотой?

114
00:07:57,027 --> 00:07:58,327
Зачем работяге раскидывать

115
00:07:58,395 --> 00:08:00,396
по гаражу золото?

116
00:08:00,463 --> 00:08:01,764
Не знаю.

117
00:08:01,831 --> 00:08:04,933
У этой семейки определенно
в шкафу имеется скелет.

118
00:08:05,001 --> 00:08:07,836
Случайности не происходят случайно.

119
00:08:08,905 --> 00:08:10,806
Ты понял, о чём я.

120
00:08:10,874 --> 00:08:13,942
Ладно, я проверю записи на семью,

121
00:08:14,010 --> 00:08:15,544
а ты пройдись по остальным родственникам.

122
00:08:15,612 --> 00:08:16,478
Ага.

123
00:08:19,783 --> 00:08:22,651
На ступеньках здания суда...
Для залога.

124
00:08:22,719 --> 00:08:24,787
Нет, я же сказал в 15.00.

125
00:08:24,854 --> 00:08:26,322
Нет, мои обычные расценки.

126
00:08:26,389 --> 00:08:28,590
Мне пора, мам.

127
00:08:30,660 --> 00:08:33,429
Простите. С какой вы кафедры?

128
00:08:33,496 --> 00:08:34,797
Генеалогии, из Университета.

129
00:08:34,864 --> 00:08:36,498
Мы проводим исследование
местных семей,

130
00:08:36,566 --> 00:08:37,933
а семья Руссо довольно большая...

131
00:08:38,001 --> 00:08:39,335
Да, знаете,

132
00:08:39,402 --> 00:08:41,603
должен сказать, я чрезвычайно
занят сейчас, так что...

133
00:08:41,671 --> 00:08:43,372
Да, уверен, у вас тяжёлая неделя.

134
00:08:43,440 --> 00:08:44,840
Я читал о недавних трагедиях.

135
00:08:44,908 --> 00:08:46,442
Ваши родственники, да?

136
00:08:46,509 --> 00:08:48,043
Да. Какой позор.

137
00:08:48,111 --> 00:08:51,814
Но я не так близко общаюсь
со своей семьей, так что...

138
00:08:51,881 --> 00:08:53,482
Долго ещё?

139
00:08:53,550 --> 00:08:55,451
Нет. Пять минут. Пять минут.

140
00:08:55,518 --> 00:08:56,819
Можете... рассказать мне

141
00:08:56,886 --> 00:08:59,288
что-нибудь примечательное
о семье Руссо?

142
00:08:59,356 --> 00:09:01,190
Примечательное? Нет.

143
00:09:01,257 --> 00:09:03,359
Она не совсем... обычная,

144
00:09:03,426 --> 00:09:04,893
ну знаете, большая, из Италии.

145
00:09:04,961 --> 00:09:06,195
Понятно.

146
00:09:06,262 --> 00:09:10,566
Кто-нибудь убивал или калечил
кого-нибудь на войне,

147
00:09:10,633 --> 00:09:14,803
или... совершал что-нибудь жестокое?

148
00:09:14,871 --> 00:09:17,172
О чём вы говорите?

149
00:09:17,240 --> 00:09:20,609
Ну, что-нибудь такое тёмное,
что запятнало бы будущие поколения.

150
00:09:22,645 --> 00:09:23,779
Нет.

151
00:09:25,181 --> 00:09:26,715
Хорошо. Это хорошо.

152
00:09:27,817 --> 00:09:28,751
Кто-нибудь владел рабами?

153
00:09:30,754 --> 00:09:31,754
Что?

154
00:09:31,821 --> 00:09:33,122
Обычные вопросы.

155
00:09:33,189 --> 00:09:34,957
Связан с нацистской партией?

156
00:09:35,925 --> 00:09:37,226
Простите?

157
00:09:37,293 --> 00:09:38,594
Бабуля когда-нибудь злила цыган?

158
00:09:40,530 --> 00:09:42,631
Так, знаете, что?

159
00:09:42,699 --> 00:09:44,666
Не знаю, что у вас там за исследование,

160
00:09:44,734 --> 00:09:46,935
но оно закончится прямо сейчас,
если вы не возражаете...

161
00:09:47,003 --> 00:09:48,704
Ладно, я больше не буду
ходить вокруг да около.

162
00:09:48,772 --> 00:09:51,373
Ваша жизнь в опасности.

163
00:09:51,441 --> 00:09:53,409
Что? Это что... угроза?

164
00:09:53,476 --> 00:09:54,676
Вы мне угрожаете?

165
00:09:54,744 --> 00:09:56,678
Нет, нет, нет. Я вам не угрожаю.

166
00:09:56,746 --> 00:09:58,614
Я просто говорю, что...

167
00:09:58,681 --> 00:10:00,949
если вы не будете начеку, то умрёте.

168
00:10:02,385 --> 00:10:03,886
Убирайтесь из моего кабинета.

169
00:10:03,953 --> 00:10:05,454
- Ладно.
- Немедленно!

170
00:10:10,360 --> 00:10:11,393
- Привет.
- Сэм.

171
00:10:13,096 --> 00:10:14,563
Нашёл что-нибудь?

172
00:10:14,631 --> 00:10:16,498
Только засранца в лоснящемся костюмчике.
А ты?

173
00:10:16,566 --> 00:10:19,268
Не много. Прародители с Калибрии.

174
00:10:19,335 --> 00:10:21,603
Эмигрировали в 1912 году.
С тех пор живут здесь.

175
00:10:21,671 --> 00:10:23,572
И никаких белых ворон?

176
00:10:23,640 --> 00:10:25,607
Четыре поколения, все как на подбор.

177
00:10:26,910 --> 00:10:28,510
Если у них такая образцовая семейка,

178
00:10:28,578 --> 00:10:30,045
то какого чёрта они умирают?

179
00:10:32,682 --> 00:10:35,050
Что думаете насчёт Кубы?

180
00:10:35,118 --> 00:10:37,219
Там красиво в это время года.

181
00:10:37,287 --> 00:10:39,588
А новое казино Трамп...
просто потрясающее.

182
00:10:39,656 --> 00:10:42,257
О детях не беспокойтесь. Там есть бассейн
с искусственными волнами.

183
00:10:42,325 --> 00:10:43,926
Да, конечно!

184
00:11:02,011 --> 00:11:05,347
Если вы любите сигары, Шер или цирк,

185
00:11:05,415 --> 00:11:06,949
то вам надо в Гавану.

186
00:11:10,487 --> 00:11:12,087
Да, я видела объявление Шатнеров.

187
00:11:12,155 --> 00:11:13,889
Но знаете, чего у них нет?

188
00:11:13,957 --> 00:11:16,725
Личностного подхода.

189
00:11:16,793 --> 00:11:20,295
Ну ладно. Я пришлю вам
некоторые подробности.

190
00:11:20,363 --> 00:11:21,296
Вам того же.

191
00:12:54,127 --> 00:12:55,293
Энн Уиттинг.

192
00:12:55,361 --> 00:12:57,329
Она точно не Руссо,

193
00:12:57,397 --> 00:12:59,631
какая-нибудь там
дважды двоюродная сестра?

194
00:12:59,699 --> 00:13:02,167
Нет, я дважды проверил записи.
Она им не родственница.

195
00:13:04,604 --> 00:13:07,739
Если это не семейное проклятие,
тогда что это, чёрт возьми?

196
00:13:07,807 --> 00:13:08,740
Ты меня озадачил.

197
00:13:09,808 --> 00:13:10,409
У меня никаких идей.

198
00:13:15,782 --> 00:13:16,882
Погоди-ка.

199
00:13:22,622 --> 00:13:23,789
Кое-что есть.

200
00:13:29,028 --> 00:13:30,796
Итак, мы нашли ещё одну
нитку от этой

201
00:13:30,863 --> 00:13:32,264
не знаю, блестящей верёвки.

202
00:13:32,331 --> 00:13:33,565
Я этого и боялась.

203
00:13:33,633 --> 00:13:35,033
Почему? В чём дело?

204
00:13:35,101 --> 00:13:38,570
Эти, так называемые, случайности...
мы наблюдаем по всей стране.

205
00:13:38,638 --> 00:13:40,005
Уже около 75.

206
00:13:40,072 --> 00:13:42,808
Джо с командой работают
над случаями в Калифорнии.

207
00:13:42,875 --> 00:13:44,176
Эй, эй, эй.

208
00:13:44,243 --> 00:13:46,044
Кровные родственники?

209
00:13:46,112 --> 00:13:47,179
Некоторые - да, некоторые - нет.

210
00:13:47,246 --> 00:13:48,980
У неё почти тоже самое, что и у вас...

211
00:13:49,048 --> 00:13:51,516
Кучка трупов и целый пучок золотых нитей.

212
00:13:51,584 --> 00:13:53,585
- И что это значит?
- Я не знаю.

213
00:13:53,653 --> 00:13:55,287
Как раз сейчас Бобби этим занят.

214
00:13:57,123 --> 00:13:59,157
Как у него дела, кстати?

215
00:13:59,225 --> 00:14:00,525
Не беспокойся.

216
00:14:00,593 --> 00:14:02,727
Я пинками возвращаю его
к здоровью и счастью.

217
00:14:02,795 --> 00:14:05,464
А кто тебя просил? Будь ты неладна.

218
00:14:05,531 --> 00:14:06,898
Я всё слышал.

219
00:14:06,966 --> 00:14:08,433
Он будет в норме.

220
00:14:08,501 --> 00:14:10,202
А ты сама как?

221
00:14:10,269 --> 00:14:11,937
Милый, ты прелесть.

222
00:14:12,004 --> 00:14:14,873
Ты же знаешь меня.
Я беспокоюсь только за вас.

223
00:14:14,941 --> 00:14:16,007
Ну да...

224
00:14:16,075 --> 00:14:17,576
Ладно, так у этих трупов...

225
00:14:17,643 --> 00:14:18,844
есть что-нибудь общее?

226
00:14:18,911 --> 00:14:21,246
Ну, вообще-то, я кое-что накопала.

227
00:14:21,314 --> 00:14:22,614
Я лишь не знаю, к чему это привязать.

228
00:14:22,682 --> 00:14:24,049
Удиви меня.

229
00:14:24,116 --> 00:14:26,685
Ну, это очень странно,
и до этого трудно докопаться,

230
00:14:26,752 --> 00:14:28,987
но мы с Бобби прошерстили

231
00:14:29,055 --> 00:14:32,257
генеалогические деревья всех жертв
и обнаружили,

232
00:14:32,325 --> 00:14:35,160
что все семьи прибыли в Америку
в один и тот же год.

233
00:14:35,228 --> 00:14:36,294
Да, в 1912.

234
00:14:36,362 --> 00:14:38,063
Но ещё страннее то,

235
00:14:38,130 --> 00:14:40,165
что всё они приплыли
на одном и том же корабле.

236
00:14:40,233 --> 00:14:41,500
- Да ладно.
- Ага.

237
00:14:41,567 --> 00:14:44,469
И что же особенного в этом корабле?

238
00:14:44,537 --> 00:14:47,205
Ничего. Обычный корабль.
Плавал как все корабли.

239
00:14:47,273 --> 00:14:49,374
Как он назывался?

240
00:14:49,442 --> 00:14:51,877
Титаник. Слышал когда-нибудь?

241
00:14:51,944 --> 00:14:52,911
Нет.

242
00:14:52,979 --> 00:14:54,546
Да, я тоже.

243
00:14:54,614 --> 00:14:56,681
Буду продолжать копать.

244
00:14:56,749 --> 00:14:58,049
Ладно.

245
00:15:01,954 --> 00:15:04,155
Тебе о чём-нибудь говорит
название Титаник?

246
00:15:04,223 --> 00:15:05,690
Титаник?

247
00:15:08,060 --> 00:15:09,394
Нет.

248
00:15:14,300 --> 00:15:15,500
Титаник

249
00:15:15,568 --> 00:15:18,003
был самым большим
пассажирским пароходом в мире,

250
00:15:18,070 --> 00:15:19,905
когда он отправился в свой первый рейс

251
00:15:19,972 --> 00:15:22,007
по Северной Атлантике в 1912 году.

252
00:15:22,074 --> 00:15:23,575
Ну и что же здесь,
чёрт возьми, особенного?

253
00:15:23,643 --> 00:15:24,743
Корабль, который совершал плавание.

254
00:15:24,810 --> 00:15:26,378
Да, не знаю.

255
00:15:28,714 --> 00:15:30,649
Похоже, он был на волосок от крушения.

256
00:15:30,716 --> 00:15:32,050
Корабль едва не столкнулся с айсбергом.

257
00:15:32,118 --> 00:15:33,885
Едва? И?

258
00:15:33,953 --> 00:15:35,687
И,

259
00:15:35,755 --> 00:15:38,189
похоже, первый помощник капитана
вовремя заметил его.

260
00:15:38,257 --> 00:15:41,726
Молодец какой. Есть что-нибудь ещё?

261
00:15:41,794 --> 00:15:43,028
Минутку!

262
00:15:43,095 --> 00:15:44,563
Что?

263
00:15:44,630 --> 00:15:48,600
Этот первый помощник - мистер И.П. Фрили.

264
00:15:49,936 --> 00:15:51,970
Ничего тут нет такого.

265
00:15:52,038 --> 00:15:54,172
Есть фотография старика Фрили?

266
00:15:58,010 --> 00:15:59,778
Да ты, наверное, шутишь!

267
00:16:01,314 --> 00:16:02,113
Дай посмотреть.

268
00:16:08,087 --> 00:16:09,220
Бальтазар.

269
00:16:24,070 --> 00:16:27,806
Парни, парни, парни.
И что же я могу для вас сделать?

270
00:16:27,873 --> 00:16:29,374
Нам нужно поговорить.

271
00:16:29,442 --> 00:16:31,009
Ты, кажется, очень расстроен, Дин.

272
00:16:31,077 --> 00:16:33,244
Что за чертовщина
с этим кораблём, Бальтазар?

273
00:16:33,312 --> 00:16:34,245
Каким кораблём?

274
00:16:34,313 --> 00:16:35,280
С Титаником.

275
00:16:36,382 --> 00:16:37,983
Ах да, Титаник.

276
00:16:38,050 --> 00:16:41,319
Да, ну, он должен был утонуть,
а я его спас.

277
00:16:42,622 --> 00:16:43,755
Что?

278
00:16:43,823 --> 00:16:46,858
Он должен был врезаться в этот айсберг

279
00:16:46,926 --> 00:16:49,427
и погрузиться в море
со всей этой шумихой,

280
00:16:49,495 --> 00:16:50,495
а я его спас.

281
00:16:50,563 --> 00:16:52,297
Хотите, чтобы я ответил
ещё на какой-нибудь вопрос?

282
00:16:52,365 --> 00:16:53,665
Почему?

283
00:16:53,733 --> 00:16:54,699
Что почему?

284
00:16:54,767 --> 00:16:56,501
Почему ты не дал кораблю утонуть?

285
00:16:56,569 --> 00:16:58,503
Потому что я ненавидел этот фильм.

286
00:16:58,571 --> 00:17:01,539
- Какой фильм?
- То-то и оно!

287
00:17:01,607 --> 00:17:05,043
Погоди-ка, так ты спас,
круизный лайнер, потому что...

288
00:17:05,111 --> 00:17:07,012
Потому что из-за этой
ужасной песни Селин Дион

289
00:17:07,079 --> 00:17:08,513
мне хотелось убить себя.

290
00:17:08,581 --> 00:17:10,215
Кто такая Селин Дион?

291
00:17:10,282 --> 00:17:12,684
Бедная ресторанная певичка
из Квебека,

292
00:17:12,752 --> 00:17:14,319
и пусть всё так и останется,
пожалуйста.

293
00:17:14,387 --> 00:17:16,521
Ладно, я не думал, что такое возможно.

294
00:17:16,589 --> 00:17:18,590
Я думал, вам запрещено менять историю.

295
00:17:18,658 --> 00:17:20,191
Разве вы не заметили?

296
00:17:20,259 --> 00:17:22,694
Парни, больше нет никаких правил.

297
00:17:23,796 --> 00:17:24,763
Ого!

298
00:17:26,232 --> 00:17:27,465
Ну ты нахал.

299
00:17:27,533 --> 00:17:30,568
Значит, ты всего лишь не дал
затонуть гигантскому кораблю?

300
00:17:30,636 --> 00:17:32,637
Да ладно вам! Я спас людей.

301
00:17:32,705 --> 00:17:34,606
Я думал, вам нравится такое.

302
00:17:34,674 --> 00:17:36,408
Да, но теперь те люди и их дети,

303
00:17:36,475 --> 00:17:38,109
и дети их детей...

304
00:17:38,177 --> 00:17:40,645
они, должно быть, взаимодействовали
со многими другими людьми,

305
00:17:40,713 --> 00:17:42,447
изменили столько всякой хрени,

306
00:17:42,515 --> 00:17:44,549
ты вызвал эффект бабочки
и повлиял на историю!

307
00:17:44,617 --> 00:17:45,617
Чувак. Чувак.

308
00:17:45,685 --> 00:17:47,419
Правило номер один -
никаких упоминаний о Кутчере.

309
00:17:47,486 --> 00:17:50,321
Да. К сожалению, всё ещё
остался Эштон Кутчер.

310
00:17:50,389 --> 00:17:52,424
Но вы всё равно
предотвратили Апокалипсис,

311
00:17:52,491 --> 00:17:54,259
и архангелы по-прежнему существуют.

312
00:17:54,326 --> 00:17:56,828
Отличие только в маленьких деталях,

313
00:17:56,896 --> 00:17:59,164
например, вы не ездите на Импале.

314
00:18:00,866 --> 00:18:02,734
Да, да. "Что за Импала"?

315
00:18:02,802 --> 00:18:04,669
Поверьте мне, это не важно.

316
00:18:04,737 --> 00:18:08,039
И, конечно, Эллен и Джо живы.

317
00:18:08,107 --> 00:18:09,507
Эллен и Джо? Что?

318
00:18:09,575 --> 00:18:11,843
Да, они должны были умереть.

319
00:18:11,911 --> 00:18:16,381
Понимаете, я спасаю корабль,
одно событие перетекает в другое,

320
00:18:16,449 --> 00:18:18,316
которое перетекает в тысячу
других событий,

321
00:18:18,384 --> 00:18:19,350
и так далее, и тому подобное.

322
00:18:19,418 --> 00:18:20,752
Короче говоря,

323
00:18:20,820 --> 00:18:22,253
они не умирают при мощном взрыве.

324
00:18:25,891 --> 00:18:27,258
В любом случае, согласитесь,
я хорошо поступил.

325
00:18:27,326 --> 00:18:28,860
На один фильм Билли Зейна меньше,

326
00:18:28,928 --> 00:18:31,196
и я спас двух ваших самых близких друзей.

327
00:18:31,263 --> 00:18:33,231
Но сейчас кто-то убивает

328
00:18:33,299 --> 00:18:35,433
потомков выживших.

329
00:18:36,635 --> 00:18:37,769
И?

330
00:18:39,105 --> 00:18:42,440
И их может быть около 50 000 человек.

331
00:18:43,442 --> 00:18:44,609
И?

332
00:18:44,677 --> 00:18:46,411
И мы должны спасти как можно больше,

333
00:18:46,479 --> 00:18:48,079
но нам нужно знать, кто за этим стоит.

334
00:18:48,147 --> 00:18:49,280
Простите.

335
00:18:49,348 --> 00:18:51,015
Вы перепутали меня с другим ангелом,

336
00:18:51,083 --> 00:18:52,917
ну, с тем в грязном плаще,

337
00:18:52,985 --> 00:18:54,052
который влюблён в вас.

338
00:18:54,120 --> 00:18:55,386
А мне...

339
00:18:55,454 --> 00:18:56,588
наплевать!

340
00:18:59,024 --> 00:19:00,859
До свидания, ребятки.

341
00:19:00,926 --> 00:19:02,193
Погоди, погоди, погоди-ка.

342
00:19:02,261 --> 00:19:05,296
Вот сучонок!

343
00:19:05,364 --> 00:19:08,500
Значит, Бальтазар не дал кораблю утонуть,

344
00:19:08,567 --> 00:19:10,201
и теперь у нас целый пароход людей,

345
00:19:10,269 --> 00:19:11,703
которые никогда не должны были родиться.

346
00:19:11,771 --> 00:19:13,805
Да. Около 50 000.

347
00:19:13,873 --> 00:19:15,273
Теперь всё ясно.

348
00:19:16,575 --> 00:19:17,976
Что в этом может быть ясного?

349
00:19:18,043 --> 00:19:20,011
Я понял, с кем мы столкнулись.

350
00:19:20,079 --> 00:19:21,379
С кем?

351
00:19:21,447 --> 00:19:22,680
С Судьбой.

352
00:19:22,748 --> 00:19:24,215
Ты говоришь о...

353
00:19:24,283 --> 00:19:25,683
Я говорю о Судьбе, типа, богини судьбы.

354
00:19:25,751 --> 00:19:28,853
Или, по крайней мере, об одной из них.

355
00:19:28,921 --> 00:19:31,422
Как в греческой мифологии?
Типа, тех сестёр?

356
00:19:31,490 --> 00:19:32,390
В яблочко!

357
00:19:32,458 --> 00:19:33,558
Зануда.

358
00:19:33,626 --> 00:19:35,860
Эти дамы в буквальном смысле

359
00:19:35,928 --> 00:19:38,296
ответственны за то, как именно вы умрёте.

360
00:19:38,364 --> 00:19:40,999
Так что, если вас размазало
гаражной дверью,

361
00:19:41,066 --> 00:19:43,234
или зажевала копировальная техника,

362
00:19:43,302 --> 00:19:46,471
значит, одна из них продумала
вашу смерть до мелочей.

363
00:19:46,539 --> 00:19:49,774
Вытягивают твою судьбу
из куска чистого золота.

364
00:19:49,842 --> 00:19:50,775
Золотая нить.

365
00:19:53,312 --> 00:19:55,547
А потом одна из них записывает всё это

366
00:19:55,614 --> 00:19:57,148
в свой ежедневник смертей.

367
00:19:57,216 --> 00:19:59,217
Ответственная работёнка.

368
00:19:59,285 --> 00:20:01,152
Всё сходится.

369
00:20:01,220 --> 00:20:03,321
Теперь мы знаем, что наделал Бальтазар.

370
00:20:03,389 --> 00:20:04,789
Мне кажется,

371
00:20:04,857 --> 00:20:07,926
что, возможно, Судьба просто
пытается навести порядок.

372
00:20:07,993 --> 00:20:10,795
Ну и как же нам остановить это?

373
00:20:10,863 --> 00:20:13,598
Как нам остановить Судьбу?
Хороший вопрос.

374
00:20:13,666 --> 00:20:14,833
Ну, должен же быть способ.

375
00:20:14,900 --> 00:20:16,134
Или его нет.

376
00:20:16,202 --> 00:20:17,802
Мы же о Судьбе говорим.

377
00:20:17,870 --> 00:20:20,038
Знаете, самый простой способ -

378
00:20:20,105 --> 00:20:22,340
заставить этого ангела
снова потопить корабль.

379
00:20:22,408 --> 00:20:24,309
Нет. Ни за что. Забудь об этом.

380
00:20:24,376 --> 00:20:25,710
Дин, есть большая разница

381
00:20:25,778 --> 00:20:28,012
между понятиями "умереть мучительной
смертью" и "никогда не рождаться".

382
00:20:28,080 --> 00:20:30,181
Мы не будем топить корабль, Бобби.

383
00:20:30,249 --> 00:20:32,050
Хорошо? Даже не думай об этом.

384
00:20:32,117 --> 00:20:34,519
Ну хорошо. А чего ты так рассердился?

385
00:20:35,855 --> 00:20:36,855
Ничего.

386
00:20:36,922 --> 00:20:38,890
Попробуй-ка ещё раз.

387
00:20:40,292 --> 00:20:41,259
Это...

388
00:20:42,761 --> 00:20:45,897
Слушай, это... даже не так важно, но...

389
00:20:46,965 --> 00:20:48,333
Но?

390
00:20:50,903 --> 00:20:55,173
По всей видимости, опрокинется
чёртова куча домино,

391
00:20:55,241 --> 00:20:56,708
если Титаник затонет.

392
00:20:57,943 --> 00:21:00,411
И в итоге...

393
00:21:02,114 --> 00:21:03,748
Эллен и Джо умрут.

394
00:21:22,968 --> 00:21:25,069
Ладно. Слушайте.

395
00:21:25,137 --> 00:21:28,439
Проследите за тем, чтобы...

396
00:21:28,507 --> 00:21:31,242
Не позволяйте этим ангелам
потопить этот корабль.

397
00:21:31,310 --> 00:21:32,577
Вы меня поняли?

398
00:21:32,645 --> 00:21:33,611
- Да.
- Да.

399
00:21:33,679 --> 00:21:35,213
Да, Бобби, конечно.

400
00:21:44,757 --> 00:21:46,658
Ему плохо даже с ней.

401
00:21:46,725 --> 00:21:48,793
Представь, что с ним было бы,
если бы она умерла.

402
00:21:48,861 --> 00:21:51,162
Да.

403
00:21:51,230 --> 00:21:53,932
Итак, что же нам делать?

404
00:21:53,999 --> 00:21:58,336
Как нам спасти 50 000 людей?

405
00:21:58,404 --> 00:22:00,438
Не имею ни малейшего представления.

406
00:22:00,506 --> 00:22:03,841
Да. Мы даже не знаем, кто эти люди.

407
00:22:05,177 --> 00:22:06,744
Одного знаем.

408
00:22:20,125 --> 00:22:22,961
Вон он. Пошли.

409
00:22:28,167 --> 00:22:29,100
Алло.

410
00:22:29,168 --> 00:22:30,902
Да. Что?

411
00:22:30,970 --> 00:22:32,403
Мистер Руссо!

412
00:22:32,471 --> 00:22:35,139
Мне всё равно. Отправь ему кексов.

413
00:22:39,878 --> 00:22:40,845
- Шон!
- А кто судья?

414
00:22:41,914 --> 00:22:43,247
Руссо!

415
00:22:43,315 --> 00:22:46,117
Хорошо, пошли ему хорошую
бутылку шампанского.

416
00:22:46,185 --> 00:22:48,219
- Шон!
- Но ничего дороже 30, нет 20 баксов.

417
00:22:48,287 --> 00:22:49,821
Поверь мне, этот парень...
Он у меня в долгу.

418
00:22:50,756 --> 00:22:52,023
Руссо, остановитесь!

419
00:23:01,567 --> 00:23:03,301
Отойдите от меня.

420
00:23:03,369 --> 00:23:05,770
А вам... Я же сказал, чтобы вы
оставили меня в покое?

421
00:23:05,838 --> 00:23:07,638
Мы просто пытаемся вам помочь, понятно?

422
00:23:07,706 --> 00:23:09,407
Помочь мне? Да вы едва не убили меня,
вы сумасшедший.

423
00:23:09,475 --> 00:23:11,476
Отдайте мне это. Невероятно.

424
00:23:11,543 --> 00:23:12,744
Руссо! Эй!

425
00:23:12,811 --> 00:23:15,046
Радуйтесь, что я не подаю на вас в суд!

426
00:23:28,762 --> 00:23:30,629
Не может быть!

427
00:23:34,777 --> 00:23:37,278
Сэм, зацени.

428
00:23:37,346 --> 00:23:38,346
Что?

429
00:23:42,918 --> 00:23:43,851
Ещё рано?

430
00:23:43,919 --> 00:23:45,053
Да, Дин.

431
00:23:45,120 --> 00:23:47,522
Я вполне уверен, что через шесть секунд -
слишком рано.

432
00:24:00,094 --> 00:24:01,862
Эй, эй, эй.

433
00:24:01,929 --> 00:24:03,697
Кажется, я её видел.

434
00:24:03,764 --> 00:24:05,298
Прямо вон там.

435
00:24:05,366 --> 00:24:07,167
- Её? Типа, Судьбу?
- Да.

436
00:24:07,235 --> 00:24:08,468
Как она выглядит?

437
00:24:09,570 --> 00:24:10,871
Похожа на библиотекаршу.

438
00:24:12,606 --> 00:24:14,841
Твой тип библиотекарши
или мой тип библиотекарши?

439
00:24:16,744 --> 00:24:19,278
Ну, она была в одежде, если ты об этом.

440
00:24:19,346 --> 00:24:20,780
- Хорошо.
- Стой, стой, стой.

441
00:24:20,848 --> 00:24:23,149
Погоди, погоди. Мы не можем
просто так туда пойти.

442
00:24:23,217 --> 00:24:24,417
Нас нет в чёрном списке.

443
00:24:24,485 --> 00:24:25,718
Мы не имеет никакого
отношения к кораблю.

444
00:24:25,786 --> 00:24:26,686
Пойдём поговорим с ней.

445
00:24:26,754 --> 00:24:27,854
Поговорим?

446
00:24:27,921 --> 00:24:29,088
Да.

447
00:24:30,657 --> 00:24:33,059
Поговорим. Попытаться стоит, да?

448
00:24:42,436 --> 00:24:44,003
Эй?

449
00:25:47,434 --> 00:25:48,801
Эй?

450
00:25:55,776 --> 00:25:57,877
Ну же!

451
00:25:57,945 --> 00:25:58,978
У тебя зажигалка есть?

452
00:25:59,046 --> 00:25:59,979
Да.

453
00:26:00,047 --> 00:26:00,913
Хорошо.

454
00:26:07,454 --> 00:26:09,021
Да ладно! Закончилась, что ли?

455
00:26:09,089 --> 00:26:11,123
Не должна.

456
00:26:24,004 --> 00:26:25,171
Кас!

457
00:26:25,239 --> 00:26:27,440
Привет, Дин. Сэм.

458
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
Привет, спасибо, приятель.

459
00:26:29,176 --> 00:26:31,010
Где мы?

460
00:26:31,078 --> 00:26:32,378
В Белоруссии.

461
00:26:32,446 --> 00:26:33,312
Что?

462
00:26:36,850 --> 00:26:40,486
Ты знаешь, что натворил твой братец?

463
00:26:40,554 --> 00:26:42,955
Знаю. Бальтазар бывает импульсивен.

464
00:26:43,023 --> 00:26:44,290
Ну-ка, объясни мне...

465
00:26:44,358 --> 00:26:46,158
Если Судьба преследует людей с корабля,

466
00:26:46,226 --> 00:26:47,894
то зачем ей пытаться
прикончить нас с Сэмом?

467
00:26:47,961 --> 00:26:49,462
Полагаю, что отчасти

468
00:26:49,530 --> 00:26:51,430
она испытывает к вам ярость.

469
00:26:51,498 --> 00:26:52,331
И что же мы сделали?

470
00:26:53,600 --> 00:26:56,302
Ничего особенного... всего лишь
малюсенькая неприятность

471
00:26:56,370 --> 00:26:59,605
вроде предотвращения Апокалипсиса
и отстранения её от дел.

472
00:26:59,673 --> 00:27:02,675
Думаю, возможно, она немного
злиться из-за этого.

473
00:27:02,743 --> 00:27:06,245
А теперь вы явились перед ней
собственной персоной...

474
00:27:06,313 --> 00:27:08,948
Значит мы лично разозлили Судьбу.

475
00:27:09,016 --> 00:27:11,150
Насколько я её знаю... а я её знаю,

476
00:27:11,218 --> 00:27:13,019
она не остановится, пока вы не умрёте.

477
00:27:14,488 --> 00:27:15,321
Потрясающе!

478
00:27:16,924 --> 00:27:18,190
И что же нам делать?

479
00:27:18,258 --> 00:27:19,392
Убить её.

480
00:27:21,828 --> 00:27:22,762
Убить Судьбу?

481
00:27:24,765 --> 00:27:27,033
У тебя есть другое предложение?

482
00:27:27,100 --> 00:27:29,035
Нет, я... Я просто хочу сказать,

483
00:27:29,102 --> 00:27:30,336
её вообще возможно убить?

484
00:27:30,404 --> 00:27:32,738
У Бальтазара есть оружие,
которое сработает против неё.

485
00:27:32,806 --> 00:27:34,140
Конечно, у него есть. Ага.

486
00:27:34,207 --> 00:27:35,841
И уже держит его наготове, да?

487
00:27:35,909 --> 00:27:37,143
Тебе нужны новые друзья, Кас.

488
00:27:37,210 --> 00:27:40,146
Я пытаюсь спасти тех,
что у меня есть, Дин.

489
00:27:43,584 --> 00:27:45,484
Мы должны её обнаружить.

490
00:27:45,552 --> 00:27:48,220
Хорошо, она охотится за нами.

491
00:27:48,288 --> 00:27:50,723
В конце концов, она вынуждена
будет появиться снова.

492
00:27:52,326 --> 00:27:54,260
Мы облегчим ей задачу.

493
00:27:54,328 --> 00:27:56,829
Думаю, для такого случая
у вас есть выражение.

494
00:27:56,897 --> 00:27:58,331
"Искушать Судьбу".

495
00:28:03,036 --> 00:28:06,472
Да, только будь осторожна.

496
00:28:07,808 --> 00:28:10,576
Это была Джо. На западном
побережье ещё 30 погибших.

497
00:28:10,644 --> 00:28:14,046
Что именно эти ребята
намереваются сделать?

498
00:28:15,616 --> 00:28:17,083
Это же наши мальчики.

499
00:28:17,150 --> 00:28:20,353
Если кто и может выбраться
из этого положения, то только они.

500
00:28:20,420 --> 00:28:22,822
Да, ты когда-нибудь слышал
выражение "от судьбы не уйти"?

501
00:28:24,424 --> 00:28:27,960
Знаешь, самым хорошим решением проблемы
будет просто потопить корабль.

502
00:28:28,028 --> 00:28:29,395
Почему ты это сказала?

503
00:28:29,463 --> 00:28:31,330
Потому что прямо сейчас
они все умирают.

504
00:28:31,398 --> 00:28:33,366
А это не то же самое,
что никогда не рождаться.

505
00:28:35,068 --> 00:28:37,403
Ты говоришь о людях...

506
00:28:37,471 --> 00:28:38,871
о людях, которых любят...

507
00:28:40,240 --> 00:28:42,408
по которым будут скучать.

508
00:28:46,713 --> 00:28:48,481
Что, чёрт возьми, с тобой?

509
00:28:48,548 --> 00:28:50,616
Ничего.

510
00:28:50,684 --> 00:28:54,220
Не надо. У тебя на лбу всё написано.

511
00:28:59,559 --> 00:29:01,060
Я могу выбить это из тебя,

512
00:29:01,128 --> 00:29:03,295
или мы можем пропустить эту часть...
Выбор за тобой.

513
00:29:15,776 --> 00:29:18,110
Значит, не только я, но и Джо тоже?

514
00:29:24,117 --> 00:29:26,952
Они не потопят корабль. Обещаю.

515
00:29:28,588 --> 00:29:31,257
Корабль никуда не денется.
Тебе не нужно волноваться.

516
00:29:32,893 --> 00:29:34,827
Ну...

517
00:29:34,895 --> 00:29:37,663
а если это должно было произойти, то...

518
00:29:37,731 --> 00:29:39,532
Полагаю, что сделано, то сделано.

519
00:29:39,599 --> 00:29:42,368
Но я как раз об этом и говорю.
Ничего не "должно быть".

520
00:29:42,436 --> 00:29:45,438
И неважно, что мы вместе
из-за прихоти какого-то тупого ангела...

521
00:29:45,505 --> 00:29:47,173
О, Бобби, успокойся.

522
00:29:47,240 --> 00:29:48,207
Не могу.

523
00:29:50,343 --> 00:29:51,944
Ты нужна нам.

524
00:29:53,947 --> 00:29:56,348
Особенно мне.

525
00:29:59,186 --> 00:30:00,319
Я знаю.

526
00:30:15,102 --> 00:30:19,038
Ладно, значит, в любой момент
мы просто встретим свою судьбу, так?

527
00:30:19,106 --> 00:30:20,139
Да.

528
00:30:20,207 --> 00:30:22,274
Просто гуляем. Веди себя естественно.

529
00:30:31,785 --> 00:30:32,718
Хорошо.

530
00:30:32,786 --> 00:30:34,019
Отлично.

531
00:31:05,385 --> 00:31:06,852
Это, наверное, издевательство.

532
00:31:13,693 --> 00:31:15,594
Ладно, просто... продолжаем идти.

533
00:31:23,570 --> 00:31:25,004
Сэм, они жонглируют ножами

534
00:31:25,071 --> 00:31:26,272
и топорами.
- Да, я знаю.

535
00:31:33,680 --> 00:31:36,215
От судьбы не убежать.

536
00:31:58,471 --> 00:32:00,005
Ладно. Я не понимаю.

537
00:32:00,073 --> 00:32:01,407
Я тоже не понимаю.

538
00:32:01,474 --> 00:32:03,776
Кого тут убить, чтобы тебя наконец убили?

539
00:32:03,844 --> 00:32:04,944
Может быть, Кас ошибался.

540
00:32:05,011 --> 00:32:05,945
Берегись!

541
00:32:31,596 --> 00:32:32,630
Кастиэль.

542
00:32:37,903 --> 00:32:39,303
Атропос.

543
00:32:40,672 --> 00:32:41,972
Хорошо выглядишь.

544
00:32:42,040 --> 00:32:44,708
Из-за тебя я выгляжу,
как растоптанное дерьмо.

545
00:32:44,776 --> 00:32:46,510
Ладно, давай поговорим об этом.

546
00:32:46,578 --> 00:32:48,479
Поговорим? О чём?

547
00:32:48,547 --> 00:32:51,248
Может быть, о том, как вы
с этими двумя цирковыми клоунами

548
00:32:51,316 --> 00:32:52,416
уничтожили мою работу.

549
00:32:52,484 --> 00:32:54,318
Вы разрушили мою жизнь.

550
00:32:54,386 --> 00:32:55,519
Давай без эмоций.

551
00:32:55,587 --> 00:32:57,288
Без эмоций?

552
00:32:57,355 --> 00:32:58,622
У меня была работа.

553
00:32:58,690 --> 00:33:00,391
Бог дал мне работу.

554
00:33:00,458 --> 00:33:02,760
У всех нас был сценарий.

555
00:33:02,828 --> 00:33:04,228
Я усердно работала.

556
00:33:04,296 --> 00:33:07,765
Я очень, очень хорошо
выполняла свою работу...

557
00:33:07,833 --> 00:33:10,034
До того самого дня, когда состоялся
финальный бой.

558
00:33:10,101 --> 00:33:13,103
И что же происходит потом?
Ты выбрасываешь Библию!

559
00:33:13,171 --> 00:33:15,706
Что же, прости.

560
00:33:15,774 --> 00:33:17,575
Но свобода предпочтительнее.

561
00:33:17,642 --> 00:33:21,212
Свобода? Это же хаос!
Как это может быть лучше?

562
00:33:21,279 --> 00:33:22,913
Знаешь, я даже отправилась на Небеса,

563
00:33:22,981 --> 00:33:25,382
просто чтобы спросить, что делать дальше.
И знаешь, что?

564
00:33:25,450 --> 00:33:26,784
Никто даже не заговорил со мной.

565
00:33:26,852 --> 00:33:28,919
На ближайшее время есть
более неотложные дела.

566
00:33:28,987 --> 00:33:31,088
Но я не знаю, что произойдёт дальше.

567
00:33:31,156 --> 00:33:32,890
Мне нужно знать. Это моя работа.

568
00:33:32,958 --> 00:33:34,491
Мне очень жаль.

569
00:33:34,559 --> 00:33:37,194
Но твои услуги больше не нужны.

570
00:33:41,266 --> 00:33:43,334
Знаешь, что?

571
00:33:43,401 --> 00:33:45,069
Я держала язык за зубами.

572
00:33:45,136 --> 00:33:47,805
Я могла бы пожаловаться,
могла бы поднять шум,

573
00:33:47,873 --> 00:33:49,173
но я этого не сделала.

574
00:33:49,241 --> 00:33:52,409
А знаешь, что стало последней каплей?

575
00:33:52,477 --> 00:33:54,612
Не затонувший Титаник.

576
00:33:54,679 --> 00:33:57,815
Вы изменили будущее.
Но нельзя изменять прошлое.

577
00:33:57,883 --> 00:33:59,250
Это заходит слишком далеко!

578
00:33:59,317 --> 00:34:00,751
- Это Бальтазар. Он эксцентричный...
- Чушь собачья.

579
00:34:02,020 --> 00:34:04,488
Речь не о каком-то глупом фильме.

580
00:34:04,556 --> 00:34:06,323
Он получает твои приказы.

581
00:34:06,391 --> 00:34:10,060
Ты отослал его в прошлое,
чтобы спасти тот корабль.

582
00:34:10,128 --> 00:34:11,228
Нет, я не отсылал.

583
00:34:12,464 --> 00:34:13,697
Зачем мне это?

584
00:34:13,765 --> 00:34:16,233
Возможно, потому что ты в разгаре войны

585
00:34:16,301 --> 00:34:17,334
и доведён до отчаяния.

586
00:34:18,403 --> 00:34:21,639
Ну же. Речь идёт о душах.

587
00:34:22,507 --> 00:34:24,475
Ты не понимаешь, о чём говоришь.

588
00:34:24,542 --> 00:34:26,377
Тот ангел пошёл и создал

589
00:34:26,444 --> 00:34:30,547
50 000 новых душ для твоей армии.

590
00:34:30,615 --> 00:34:32,483
Ты что-то путаешь.

591
00:34:32,550 --> 00:34:34,218
Нет.

592
00:34:34,286 --> 00:34:36,921
Нельзя просто печатать деньги, Кастиэль.

593
00:34:36,988 --> 00:34:39,089
Это неправильно...

594
00:34:39,157 --> 00:34:40,891
Это опасно...

595
00:34:40,959 --> 00:34:42,426
И я тебе не позволю.

596
00:34:48,099 --> 00:34:49,767
У тебя нет выбора.

597
00:34:49,834 --> 00:34:51,335
Может быть, и нет.

598
00:34:51,403 --> 00:34:53,504
Но сейчас речь о твоём выборе.

599
00:34:53,571 --> 00:34:56,340
Если ты не вернёшься
и не потопишь тот корабль,

600
00:34:56,408 --> 00:35:00,077
я убью двух твоих любимых питомцев.

601
00:35:02,647 --> 00:35:04,081
Я тебе не позволю.

602
00:35:04,149 --> 00:35:05,816
Да? И что же ты сделаешь?

603
00:35:05,884 --> 00:35:07,418
Ты действительно хочешь испытать меня?

604
00:35:10,488 --> 00:35:12,489
Ладно. Хорошо.

605
00:35:12,557 --> 00:35:14,692
Но подумай вот о чём...

606
00:35:14,759 --> 00:35:17,161
У меня ещё остались две сестры.

607
00:35:17,228 --> 00:35:20,431
Они старше, во всех смыслах этого слова.

608
00:35:20,498 --> 00:35:21,999
Убьёшь меня,

609
00:35:22,067 --> 00:35:24,068
Сэм и Дин станут целью номер один.

610
00:35:24,135 --> 00:35:26,170
Ради простой мести.

611
00:35:28,807 --> 00:35:31,842
Здесь тебе не война, так?

612
00:35:31,910 --> 00:35:34,878
Можешь наблюдать за ними
каждую миллисекунду каждого дня.

613
00:35:34,946 --> 00:35:37,648
Потому что, возможно, ты слышал,

614
00:35:37,716 --> 00:35:41,018
судьба наносит удар,
когда ты меньше всего этого ждёшь.

615
00:35:42,620 --> 00:35:43,654
Бальтазар, остановись.

616
00:35:47,092 --> 00:35:48,258
Как неловко.

617
00:35:49,361 --> 00:35:50,694
Наведите порядок

618
00:35:50,762 --> 00:35:52,596
прежде, чем я столкну твоих
драгоценных мальчиков с обрыва

619
00:35:52,664 --> 00:35:53,664
просто из принципа.

620
00:35:53,732 --> 00:35:55,232
Милая, прежде, чем расстаться,

621
00:35:55,300 --> 00:35:56,934
я мог бы вытащить эту палку из твоей...

622
00:35:57,002 --> 00:35:58,969
Не раздражай меня.

623
00:35:59,037 --> 00:36:01,171
Ну ладно, оставим её на месте.

624
00:36:05,043 --> 00:36:07,211
Ладненько.

625
00:36:07,278 --> 00:36:10,381
Давайте затопим Титаник.

626
00:36:49,438 --> 00:36:52,006
Чувак, который час?

627
00:36:53,475 --> 00:36:56,744
Мне сейчас приснился
очень странный сон.

628
00:36:56,812 --> 00:36:59,080
Ставлю 20 баксов, что мой сон
был более странным. Я не шучу.

629
00:36:59,147 --> 00:37:00,848
Нет, нет. Я тоже не шучу.

630
00:37:00,916 --> 00:37:02,717
Я о том, что он был...

631
00:37:02,784 --> 00:37:04,318
просто странным.

632
00:37:04,386 --> 00:37:07,788
В моём сне был настоящий Титаник.

633
00:37:08,856 --> 00:37:09,689
Что?

634
00:37:10,592 --> 00:37:12,258
У меня что-то на лице?

635
00:37:13,928 --> 00:37:15,161
И он...

636
00:37:15,664 --> 00:37:16,764
не затонул,

637
00:37:17,332 --> 00:37:18,566
потому что Бальтазар...

638
00:37:18,633 --> 00:37:19,867
Ненавидел Билли Зейна?

639
00:37:21,370 --> 00:37:23,003
Чувак, почему тебе снился мой сон?

640
00:37:23,071 --> 00:37:25,272
Это был не сон.

641
00:37:26,508 --> 00:37:27,742
Погоди, что?

642
00:37:29,678 --> 00:37:31,479
Ты говоришь, что всё это
действительно произошло?

643
00:37:31,546 --> 00:37:34,014
Этот... целый... чем бы он ни был...
это было реально?

644
00:37:34,582 --> 00:37:36,149
Да.

645
00:37:37,217 --> 00:37:38,219
И что же произошло?

646
00:37:39,286 --> 00:37:40,955
Ну, я настоял, чтобы он
вернулся в прошлое

647
00:37:41,022 --> 00:37:42,490
и исправил то, что сделал.

648
00:37:42,557 --> 00:37:43,591
Что?

649
00:37:44,658 --> 00:37:45,290
Почему?

650
00:37:45,293 --> 00:37:47,661
Это был единственный
гарантированный способ спасти вас.

651
00:37:51,499 --> 00:37:52,532
Так...

652
00:37:52,600 --> 00:37:54,668
значит, ты убил...

653
00:37:54,736 --> 00:37:56,837
ради нас 50 000 людей.

654
00:37:59,674 --> 00:38:02,743
Нет, я не убивал.
Они никогда не рождались.

655
00:38:05,313 --> 00:38:07,981
Это сильно отличается
от убийства, не правда ли?

656
00:38:13,955 --> 00:38:15,489
Эллен и Джо?

657
00:38:21,930 --> 00:38:23,330
Мне очень жаль.

658
00:38:28,703 --> 00:38:30,137
Погоди.

659
00:38:32,507 --> 00:38:37,411
Значит, если вы вернулись
и изменили всё обратно,

660
00:38:37,478 --> 00:38:41,448
тогда вся та линия времени,
или что там вообще, она проста стёрлась?

661
00:38:41,516 --> 00:38:43,850
Да. Более или менее.

662
00:38:43,918 --> 00:38:46,320
Тогда, каким же образом
мы с ним помним об этом?

663
00:38:46,387 --> 00:38:48,755
Потому что я хотел,
чтобы вы помнили это.

664
00:38:48,823 --> 00:38:50,657
Зачем?

665
00:38:50,725 --> 00:38:53,360
Я хотел, чтобы вы знали,
какова на самом деле судьба.

666
00:38:53,428 --> 00:38:55,429
Она безжалостная и капризная.

667
00:38:55,496 --> 00:38:57,097
Я бы даже сказал "сука".

668
00:38:57,165 --> 00:38:58,265
Ну, да.

669
00:38:58,333 --> 00:39:00,901
Именно вы двое научили меня,

670
00:39:00,969 --> 00:39:04,237
что можно самим вершить свою судьбу.

671
00:39:04,305 --> 00:39:06,940
Судьба не должна управлять вами.

672
00:39:07,008 --> 00:39:10,110
Вы можете выбрать свободу.

673
00:39:10,178 --> 00:39:13,213
И я всё ещё верю, что это то,
ради чего стоит бороться.

674
00:39:15,450 --> 00:39:17,484
Я просто хотел, чтобы вы поняли это.

675
00:39:21,289 --> 00:39:22,956
Значит, погоди...

676
00:39:23,024 --> 00:39:27,027
Бальтазар действительно

677
00:39:27,095 --> 00:39:29,062
перезапустил историю из-за мелодрамы?

678
00:39:30,798 --> 00:39:32,265
Да.

679
00:39:32,333 --> 00:39:34,301
Точно. Именно это он и сделал.

680
00:39:34,369 --> 00:39:37,304
Ого. Может быть, его пора
лишить кабельного.

681
00:39:38,407 --> 00:39:40,474
Кроме того, "Титаник"
не такой уж и отстой.

682
00:39:42,243 --> 00:39:43,577
Там есть буфера Уинслет.

683
00:39:47,882 --> 00:39:49,683
Скажу тебе кое-что о Касе,

684
00:39:49,751 --> 00:39:51,418
он не ценит прекрасное.

685
00:40:05,333 --> 00:40:08,368
Думаю, всё снова нормально.

686
00:40:08,436 --> 00:40:10,971
Нормально. Обалдеть.

687
00:40:12,173 --> 00:40:15,008
Бедняга.

688
00:40:15,076 --> 00:40:17,377
Даже не подозревает,
как ему могло быть хорошо.

689
00:40:17,445 --> 00:40:19,579
Да уж, о чём не знает,
по тому не грустит.

690
00:40:19,647 --> 00:40:21,014
Будем держать рты на замке.

691
00:40:21,082 --> 00:40:23,150
Полностью согласен.

692
00:40:23,217 --> 00:40:25,018
Разбудим его?

693
00:40:25,086 --> 00:40:27,054
Не-а.

694
00:40:27,121 --> 00:40:30,957
Возможно, это лучшие его минуты
за неделю.

695
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

696
00:40:58,000 --> 00:41:12,030
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, knoppka

