1
00:00:00,000 --> 00:00:01,492
ТОГДА

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,327
Не может быть.

3
00:00:03,395 --> 00:00:04,796
Вайоминг? Что это значит?

4
00:00:04,863 --> 00:00:07,832
Каждый из этих крестов -
заброшенная пограничная церковь,

5
00:00:07,900 --> 00:00:09,867
все построены в середине 19 века
Сэмюэлем Кольтом.

6
00:00:09,935 --> 00:00:11,335
Сэмюэль Кольт...

7
00:00:11,403 --> 00:00:13,805
- Сэмюэль Кольт, создавший оружие,
убивающее демонов?
- Да.

8
00:00:13,872 --> 00:00:18,242
Он построил частные железнодорожные
линии, связывающие церкви друг с другом.

9
00:00:18,310 --> 00:00:22,547
И так случайно получилось,
что они расположены вот так.

10
00:00:22,614 --> 00:00:23,815
Это демонская ловушка.

11
00:00:23,882 --> 00:00:25,550
Демонская ловушка площадью почти
в 259 квадратных километров.

12
00:00:28,520 --> 00:00:29,821
1973.

13
00:00:29,888 --> 00:00:31,456
- Что это значит?
- А на что это похоже?

14
00:00:31,523 --> 00:00:33,057
- Это всё реально?
- Весьма.

15
00:00:33,125 --> 00:00:35,326
Так что, у всех ангелов в руки
встроены ДеЛорианы?

16
00:00:35,394 --> 00:00:36,527
Как я попал сюда?

17
00:00:36,595 --> 00:00:38,996
Время подвижно, Дин.

18
00:00:39,064 --> 00:00:41,099
Это не легко, но иногда
мы можем изогнуть его.

19
00:00:41,166 --> 00:00:42,767
Слово "чистилище", думаю,
вам знакомо.

20
00:00:42,835 --> 00:00:45,937
Речь о том, как открыть дверь,
чтобы впустить кое-что к нам.

21
00:00:46,004 --> 00:00:47,438
- Что?
- Я как раз это выясняю.

22
00:00:47,506 --> 00:00:48,973
- Ну хоть что-нибудь скажи?
- Я знаю имя.

23
00:00:49,041 --> 00:00:50,441
"Мать всего".

24
00:00:50,509 --> 00:00:51,943
Мы без понятия, как её завалить.

25
00:00:52,010 --> 00:00:54,078
У нас много дел. Приступим.

26
00:01:01,687 --> 00:01:03,421
У неё для вас сообщение.

27
00:01:03,489 --> 00:01:04,655
Да? И какое же?

28
00:01:04,723 --> 00:01:06,157
Вы все умрёте.

29
00:01:06,883 --> 00:01:09,875
ТЕПЕРЬ

30
00:01:13,029 --> 00:01:14,000
Санрайз, штат Вайоминг

31
00:01:14,001 --> 00:01:17,850
Санрайз, штат Вайоминг
5 марта 1961 года

32
00:02:03,415 --> 00:02:10,487
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s06e18 Frontierland / Аттракцион "Дикий Запад"
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

33
00:02:18,363 --> 00:02:20,498
48 ЧАСАМИ РАНЕЕ (НА 150 ЛЕТ ПОЗЖЕ)
Это где-то здесь. Я знаю.

34
00:02:20,566 --> 00:02:21,532
Помогите мне передвинуть это.

35
00:02:35,614 --> 00:02:37,348
Будь я проклят.

36
00:02:45,524 --> 00:02:46,891
Добро пожаловать
в семейную библиотеку Кэмпбелла.

37
00:02:59,238 --> 00:03:01,405
Значит, всё это барахло
собрал Сэмюэль, да?

38
00:03:01,473 --> 00:03:02,607
Очевидно.

39
00:03:02,674 --> 00:03:04,075
Ух ты.

40
00:03:04,142 --> 00:03:06,944
Ладно, ну и что же мы ищем?

41
00:03:07,012 --> 00:03:09,547
Ну, всё, что можно легко
засунуть в чулки нашей мамули.

42
00:03:09,615 --> 00:03:11,082
Выбирайте ряд.

43
00:03:29,034 --> 00:03:30,234
Нашёл.

44
00:03:32,704 --> 00:03:36,207
Парни, кто-нибудь из вас
что-либо слышал о Фениксе?

45
00:03:36,275 --> 00:03:38,643
О Ривер, Хоакине или
о гигантской пылающей птице?

46
00:03:38,710 --> 00:03:40,177
Здесь говорится,

47
00:03:40,245 --> 00:03:43,481
что пепел Феникса
может сжечь мать.

48
00:03:43,548 --> 00:03:45,883
Ту самую мать?

49
00:03:45,951 --> 00:03:47,785
Здорово. Где нам его достать?

50
00:03:47,853 --> 00:03:49,587
Откуда мне знать. Я думал, это миф.

51
00:03:50,922 --> 00:03:52,456
Ладно, хорошо.

52
00:03:52,524 --> 00:03:55,726
Что ж, посмотрим, сможем ли мы
найти что-нибудь о Фениксе.

53
00:04:13,278 --> 00:04:14,245
Парни.

54
00:04:14,313 --> 00:04:15,713
Парни, парни,

55
00:04:15,781 --> 00:04:18,649
посмотрите-ка на это.

56
00:04:18,717 --> 00:04:21,485
5 марта 1861 года.

57
00:04:21,553 --> 00:04:23,054
Санрайз, штат Вайоминг.

58
00:04:23,121 --> 00:04:24,889
Сегодня оружие убило Феникса.

59
00:04:24,956 --> 00:04:27,958
Осталась кучка тлеющего пепла.

60
00:04:28,026 --> 00:04:30,528
Правда? Чьё оружие?

61
00:04:30,595 --> 00:04:32,196
Кольта.

62
00:04:32,264 --> 00:04:33,698
Кольт? Кольт, как...

63
00:04:33,765 --> 00:04:35,032
Как тот самый Кольт.

64
00:04:35,100 --> 00:04:36,133
Из...

65
00:04:38,937 --> 00:04:41,272
...дневника Сэмюэля Кольта.

66
00:04:43,342 --> 00:04:45,209
Что?

67
00:04:45,277 --> 00:04:46,544
- Это же его.
- Ага.

68
00:04:46,611 --> 00:04:48,612
- Чувак, нет.
- Чувак, да.

69
00:04:48,680 --> 00:04:50,881
- Дай посмотреть.
- Достань себе свой.

70
00:04:50,949 --> 00:04:53,184
Что ещё он написал о Фениксе?

71
00:04:53,251 --> 00:04:55,119
Как он выглядит? У него есть перья?

72
00:04:55,187 --> 00:04:57,221
Здесь просто говорится "Феникс".

73
00:04:57,289 --> 00:04:59,423
- Он сказал, где его выследил?
- Нет.

74
00:04:59,491 --> 00:05:01,792
Ладно, наверное, мы должны
сами найти такого же,

75
00:05:01,860 --> 00:05:02,860
кем бы он ни был.

76
00:05:05,030 --> 00:05:06,130
Я знаю, где мы можем его найти.

77
00:05:10,168 --> 00:05:13,304
В штате Вайоминг, в Санрайзе
5 марта 1861 года.

78
00:05:13,372 --> 00:05:14,839
Мы достанем эту суку,
как в "Звёздном пути 4".

79
00:05:17,242 --> 00:05:19,009
Я смотрел только "Глубокий космос 9".

80
00:05:21,980 --> 00:05:24,682
Такое ощущение, будто
я вас вообще не знаю.

81
00:05:24,750 --> 00:05:26,517
"Звёздный путь 4". Спасение китов.

82
00:05:28,687 --> 00:05:31,021
Мы перемещаемся в прошлое,
присоединяемся к Сэмюэлю Кольту,

83
00:05:31,089 --> 00:05:32,323
охотимся на Феникса,

84
00:05:32,391 --> 00:05:33,924
а потом прихватываем
пепел с собой домой.

85
00:05:36,194 --> 00:05:37,261
- Путешествие во времени?
- Да.

86
00:05:37,329 --> 00:05:38,696
И это подходящий план?

87
00:05:38,764 --> 00:05:40,264
У нас есть приятель,
который может это провернуть.

88
00:05:45,003 --> 00:05:47,805
Кастиэль.

89
00:05:47,873 --> 00:05:51,609
Судьба мира висит на волоске.

90
00:05:51,676 --> 00:05:53,210
Поэтому давай спускайся сюда.

91
00:05:55,981 --> 00:05:57,148
Ну же, Кас.

92
00:05:57,215 --> 00:06:00,050
"Я мечтаю о Джинни" живо
тащи сюда свою задницу.

93
00:06:00,118 --> 00:06:02,186
Пожалуйста.

94
00:06:04,790 --> 00:06:06,290
Джинни?

95
00:06:06,358 --> 00:06:08,225
Рейчел.

96
00:06:08,293 --> 00:06:10,394
Я так понимаю, вам
нужна какая-то помощь.

97
00:06:10,462 --> 00:06:11,429
Чем я могу вам помочь?

98
00:06:13,231 --> 00:06:16,967
Ну, нам, как бы, нужно поговорить
с большим начальником.

99
00:06:17,035 --> 00:06:18,736
Я здесь по поручению Кастиэля.

100
00:06:18,804 --> 00:06:19,870
Где он?

101
00:06:19,938 --> 00:06:20,771
Занят.

102
00:06:21,740 --> 00:06:22,907
- Занят?
- Да.

103
00:06:22,974 --> 00:06:24,375
Что ж, у нас есть сведения

104
00:06:24,443 --> 00:06:27,011
о матери всей этой дряни, поэтому...

105
00:06:27,078 --> 00:06:29,213
Уверена, ваше дело очень важное.

106
00:06:29,281 --> 00:06:32,183
Но Кастиэль сейчас
командует армией, поэтому...

107
00:06:32,250 --> 00:06:34,018
Поэтому мы застряли с мисс Манипенни.

108
00:06:34,085 --> 00:06:36,086
Поэтому вам нужно знать своё место.

109
00:06:36,154 --> 00:06:38,122
Слушай, не знаю,
кем ты там себя считаешь...

110
00:06:38,190 --> 00:06:39,857
- Я его друг.
- А мы, по-твоему, нет, что ли?

111
00:06:39,925 --> 00:06:42,593
По-моему, вы вызываете его,
когда вам что-то нужно.

112
00:06:44,062 --> 00:06:45,396
У нас война.

113
00:06:45,464 --> 00:06:46,764
Мы это понимаем.

114
00:06:46,832 --> 00:06:48,799
Очевидно, что не понимаете,
иначе бы вы не вызывали его

115
00:06:48,867 --> 00:06:50,935
всякий раз, когда спотыкаетесь,

116
00:06:51,002 --> 00:06:52,670
вы ограниченные, наделённые правом
маленькие кус...

117
00:06:52,737 --> 00:06:53,737
Рейчел.

118
00:06:57,709 --> 00:06:58,843
Достаточно.

119
00:07:00,745 --> 00:07:02,513
Я же сказала тебе,
что позабочусь об этом.

120
00:07:02,581 --> 00:07:04,415
Всё в порядке. Можешь идти.

121
00:07:04,483 --> 00:07:05,683
- Ты остаёшься?
- Иди.

122
00:07:07,352 --> 00:07:08,686
Я приду, когда смогу.

123
00:07:11,723 --> 00:07:13,757
Ничего себе.

124
00:07:13,825 --> 00:07:15,526
Твоя подруга?

125
00:07:15,594 --> 00:07:18,362
Да. Она мой заместитель.

126
00:07:18,430 --> 00:07:22,066
Она серьёзно относится к делу.

127
00:07:22,133 --> 00:07:23,834
Итак, что вам нужно?

128
00:07:26,137 --> 00:07:28,072
Где Дин, чёрт возьми?

129
00:07:28,139 --> 00:07:30,875
Я не знаю. Он сказал,
что пошёл за покупками.

130
00:07:30,942 --> 00:07:33,143
По поводу вашего плана.

131
00:07:33,211 --> 00:07:35,279
У вас будет только 24 часа.

132
00:07:35,347 --> 00:07:37,548
Погоди, что?

133
00:07:37,616 --> 00:07:38,983
Почему?

134
00:07:39,050 --> 00:07:40,918
Ну, ответ на твой вопрос

135
00:07:40,986 --> 00:07:42,286
лучше всего можно выразить

136
00:07:42,354 --> 00:07:44,488
чередой уравнений в частных производных.

137
00:07:44,556 --> 00:07:47,925
Да, давай попроще.

138
00:07:47,993 --> 00:07:50,794
Чем дальше я отправляю вас,

139
00:07:50,862 --> 00:07:53,163
тем труднее становится
вернуть вас обратно.

140
00:07:53,265 --> 00:07:54,732
24 часа - всё, на что я могу решиться.

141
00:07:54,799 --> 00:07:57,201
Если за это время я
не вытащу вас обратно,

142
00:07:57,269 --> 00:07:58,936
я потеряю вас.

143
00:07:59,004 --> 00:08:01,539
Что ж, тогда лучше
купить тебе часы.

144
00:08:03,041 --> 00:08:04,808
Что, чёрт побери, всё это?

145
00:08:06,378 --> 00:08:07,912
Мы принимаем образ местных жителей.

146
00:08:07,979 --> 00:08:09,713
Мы не должны выделяться.

147
00:08:11,349 --> 00:08:13,183
Нет, спасибо. Мне и так хорошо.

148
00:08:13,251 --> 00:08:14,952
- Сэм.
- Дин, я могу... пойти и в этом.

149
00:08:15,020 --> 00:08:16,654
И выглядеть как инопланетянин?

150
00:08:16,721 --> 00:08:18,188
Слушай, только потому что ты одержим
всем, что связано с Диким Западом...

151
00:08:18,256 --> 00:08:19,924
- Нет, это не так.
- Ты зациклен на нём.

152
00:08:19,991 --> 00:08:21,625
Заткнись. Мне нравятся старые фильмы.

153
00:08:21,693 --> 00:08:24,228
Ты можешь пересказать любой фильм
Клинта Иствуда от начала и до конца.

154
00:08:24,296 --> 00:08:25,004
Даже фильм про ту обезьяну?

155
00:08:25,006 --> 00:08:26,797
Да. Особенно фильм про ту обезьяну.

156
00:08:26,865 --> 00:08:28,032
Его зовут Клайд.

157
00:08:30,535 --> 00:08:32,369
Надень хотя бы чёртову рубашку.

158
00:08:38,343 --> 00:08:40,411
Дин, это глупо.

159
00:08:40,478 --> 00:08:42,246
Я глупо выгляжу.

160
00:08:45,917 --> 00:08:47,451
Вы идёте на деревенскую вечеринку?

161
00:08:47,519 --> 00:08:49,920
А там принято носить одеяло?

162
00:08:49,988 --> 00:08:51,422
Это накидка сарапе.

163
00:08:51,489 --> 00:08:53,390
И да. Так...

164
00:08:55,894 --> 00:08:57,394
Неважно. Просто пошли.

165
00:08:58,430 --> 00:09:00,064
Что это?

166
00:09:00,131 --> 00:09:02,533
Там, куда вы собрались,
не принимают пластиковые карты.

167
00:09:05,003 --> 00:09:06,604
Я отправлю вас в 4 марта.

168
00:09:06,671 --> 00:09:08,439
У вас будет достаточно времени,
чтобы найти Кольта...

169
00:09:10,775 --> 00:09:12,876
и это существо - Феникса.

170
00:09:12,944 --> 00:09:16,513
Хорошо, что ж, увидимся
завтра точно в полдень.

171
00:09:17,955 --> 00:09:18,584
Компаньон.

172
00:09:29,928 --> 00:09:33,430
Вот это другой разговор.

173
00:09:33,498 --> 00:09:34,865
Я должен идти.

174
00:09:34,933 --> 00:09:36,467
А как же возвращение ребят обратно?

175
00:09:36,534 --> 00:09:38,636
Помолись мне через 24 часа,
и я вернусь.

176
00:09:38,703 --> 00:09:41,071
Я помолюсь за всех нас.

177
00:09:45,777 --> 00:09:48,045
Ладно. Пойдём искать Сэмюэля Кольта.

178
00:09:48,113 --> 00:09:50,381
Эй, мы должны первым делом
заглянуть в салун,

179
00:09:50,448 --> 00:09:52,383
посмотреть, что мы сможем
узнать у местных жителей.

180
00:09:52,450 --> 00:09:53,951
Конечно. Как скажешь, Санденс.

181
00:09:54,019 --> 00:09:55,486
Как думаешь, у нас будет время
пофлиртовать с девочками из салуна?

182
00:09:56,454 --> 00:09:58,288
Шучу я.

183
00:09:58,356 --> 00:09:59,657
Пошли.

184
00:10:00,992 --> 00:10:02,426
Проклятие!

185
00:10:02,494 --> 00:10:04,962
Да ладно.

186
00:10:05,030 --> 00:10:06,397
Знаешь, что это?

187
00:10:06,464 --> 00:10:07,631
Да, это лошадиное...

188
00:10:07,699 --> 00:10:08,832
Всё подлинное!

189
00:10:18,910 --> 00:10:23,414
Сегодня, 4 марта 1861 года,
мы собрались здесь,

190
00:10:23,481 --> 00:10:27,484
чтобы осуществить правосудие
над Элиасом Финчем

191
00:10:27,552 --> 00:10:30,688
за убийство его собственной жены.

192
00:10:30,755 --> 00:10:33,924
Ого. Ну, говори о подлинности.

193
00:10:33,992 --> 00:10:36,093
Приговор вынесен мной,

194
00:10:36,161 --> 00:10:40,831
Таем Мортимером, назначенным
в установленном порядке
на пост судьи на участке Вайоминг.

195
00:10:40,899 --> 00:10:46,370
Вы будете подвергнуты
смертной казни через повешение.

196
00:10:46,438 --> 00:10:48,872
Хотите что-нибудь сказать?

197
00:10:50,208 --> 00:10:51,875
Ты будешь гореть за это.

198
00:10:57,015 --> 00:10:58,048
Вы все.

199
00:11:10,662 --> 00:11:11,428
Хорошие времена.

200
00:11:15,066 --> 00:11:16,433
И где нам найти Сэмюэля Кольта?

201
00:11:16,501 --> 00:11:18,035
Без понятия.

202
00:11:21,539 --> 00:11:23,107
Хотя, по-моему, я знаю,
у кого нам спросить.

203
00:11:29,647 --> 00:11:30,848
Хорошее одеяло.

204
00:11:51,002 --> 00:11:52,936
Шериф?

205
00:11:53,004 --> 00:11:54,104
Можно вас на пару слов?

206
00:11:55,940 --> 00:11:57,207
Зависит от того, кто спрашивает.

207
00:11:59,611 --> 00:12:01,245
Маршал Иствуд.

208
00:12:02,447 --> 00:12:04,915
Клинт Иствуд.

209
00:12:08,319 --> 00:12:11,455
А это Уокер.

210
00:12:11,523 --> 00:12:12,589
Он - техасский рейнджер.

211
00:12:15,026 --> 00:12:17,494
И что я могу для вас сделать, парни?

212
00:12:17,562 --> 00:12:18,729
Мы ищем человека.

213
00:12:18,797 --> 00:12:20,297
Я и не сомневался.

214
00:12:21,900 --> 00:12:23,233
Рубашка - то, что надо.

215
00:12:24,302 --> 00:12:25,269
Что не так с моей рубашкой?

216
00:12:25,336 --> 00:12:27,271
Вы очень чистые.

217
00:12:31,242 --> 00:12:33,277
Она грязнее, чем кажется.

218
00:12:33,344 --> 00:12:35,145
Нам нужно найти Сэмюэля Кольта.

219
00:12:35,213 --> 00:12:36,346
Вы его знаете?

220
00:12:36,414 --> 00:12:38,315
- Оружейник?
- Да. Он в городе?

221
00:12:38,383 --> 00:12:40,851
Насколько мне известно - нет.

222
00:12:40,919 --> 00:12:43,120
Попробуйте спросить у Элкинса в салуне.

223
00:12:44,455 --> 00:12:45,856
Он здесь дольше, чем Бог.

224
00:13:09,547 --> 00:13:12,015
Совсем не впечатляет.

225
00:13:19,057 --> 00:13:19,957
Привет.

226
00:13:20,024 --> 00:13:21,425
Что будете пить?

227
00:13:21,492 --> 00:13:24,461
Ладно. Здорово.

228
00:13:24,529 --> 00:13:26,330
Я буду виски с верхней полки.

229
00:13:26,397 --> 00:13:28,599
Здесь только одна полка.

230
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
И такой сойдёт.

231
00:13:30,068 --> 00:13:31,735
А он будет сарсапариллу.

232
00:13:39,177 --> 00:13:40,477
Вы Элкинс?

233
00:13:40,545 --> 00:13:42,312
Единственный и неповторимый.

234
00:13:42,380 --> 00:13:45,148
Вы знаете человека
по имени Сэмюэль Кольт?

235
00:13:45,216 --> 00:13:48,852
Он проезжал здесь
около четырёх лет назад.

236
00:13:48,920 --> 00:13:51,488
Он всё ещё поблизости?

237
00:13:51,556 --> 00:13:53,824
Говорят, он строит
железнодорожную станцию

238
00:13:53,892 --> 00:13:57,227
в 32 километрах от города,
как раз по почтовой дороге.

239
00:13:57,295 --> 00:13:58,762
В полной глуши.

240
00:13:58,830 --> 00:14:00,864
Дьявольские Врата?

241
00:14:00,932 --> 00:14:02,232
Место сходится.

242
00:14:03,801 --> 00:14:05,736
Приветик, мальчики.

243
00:14:07,972 --> 00:14:10,874
Дарла - моя лучшая девочка.

244
00:14:15,346 --> 00:14:16,580
Испытай меня.

245
00:14:18,416 --> 00:14:19,349
Хочешь поцеловать?

246
00:14:22,086 --> 00:14:24,187
Гораздо больше микробов,
чем я себе представлял.

247
00:14:27,458 --> 00:14:28,759
Дарла!

248
00:14:30,028 --> 00:14:32,195
Судья.

249
00:14:34,432 --> 00:14:35,732
Рада тебя видеть.

250
00:14:35,800 --> 00:14:38,001
Я думал, у нас назначено свидание.

251
00:14:52,817 --> 00:14:54,985
Ну и ну, чуть не попался.

252
00:14:55,053 --> 00:14:56,453
Наверное, хорошо быть судьёй.

253
00:14:56,521 --> 00:14:57,721
Ага.

254
00:14:59,924 --> 00:15:02,159
Похож на бензин.

255
00:15:02,226 --> 00:15:04,828
Сарсапарилла не так уж плоха.

256
00:15:47,905 --> 00:15:49,739
- Вы в порядке, шериф?
- Конечно, в порядке.

257
00:15:49,807 --> 00:15:50,973
Это был призрак!

258
00:15:51,041 --> 00:15:52,642
Это был не призрак.

259
00:15:52,709 --> 00:15:55,078
Если только призраки оставляют следы.

260
00:15:58,315 --> 00:16:00,783
Я говорю вам, здесь был Элиас Финч.

261
00:16:00,851 --> 00:16:03,252
Он сделал это,

262
00:16:03,320 --> 00:16:05,354
а потом вышел через эту дверь.

263
00:16:05,422 --> 00:16:07,023
Верёвка не убила его.

264
00:16:07,091 --> 00:16:08,357
Я и раньше такое видел.

265
00:16:08,425 --> 00:16:10,093
У вас есть предположения,
где он может быть?

266
00:16:10,160 --> 00:16:12,028
Может быть в тысяче мест.

267
00:16:12,096 --> 00:16:14,330
Есть мысли, как выманить его?

268
00:16:14,398 --> 00:16:17,166
Конечно. Мы сформируем
полицейский отряд.

269
00:16:17,234 --> 00:16:18,868
Потом мы должным образом
вздёрнем Финча.

270
00:16:18,936 --> 00:16:22,004
И более того, пустим ему пулю в лоб.

271
00:16:22,072 --> 00:16:24,240
Действительно, похоже
на хороший план.

272
00:16:24,308 --> 00:16:25,741
Вы оба должны пойти с нами.

273
00:16:25,809 --> 00:16:28,478
Встречаемся внизу на рассвете.

274
00:16:28,545 --> 00:16:30,213
Да, мы там будем.

275
00:16:30,280 --> 00:16:33,549
Только сначала найдите себе
нормальную одежду.

276
00:16:37,054 --> 00:16:40,056
По-моему, нам стоит отдать
дань уважения Финчу.

277
00:16:40,124 --> 00:16:41,791
Я подумал о том же.

278
00:16:45,395 --> 00:16:46,762
Ты думаешь о том же, что и я?

279
00:16:50,834 --> 00:16:54,370
Восстал из пепла и сжёг свою жертву?

280
00:16:54,438 --> 00:16:56,539
Знаешь, возможно, мы ищем
не пылающую птицу.

281
00:16:56,607 --> 00:16:58,774
Может быть, на самом деле Феникс
разгуливает поблизости
в ковбойских сапогах.

282
00:16:58,842 --> 00:17:00,109
Похоже на правду.

283
00:17:00,177 --> 00:17:01,677
Им может быть Финч.

284
00:17:01,745 --> 00:17:05,615
И вопрос в том, как нам
убрать это существо.

285
00:17:07,251 --> 00:17:08,518
Ну, мы точно знаем про одну штуку,

286
00:17:08,585 --> 00:17:10,019
которая убьёт любое
чёртово создание, так?

287
00:17:10,087 --> 00:17:11,354
Да, кольт.

288
00:17:11,421 --> 00:17:12,722
Поэтому ты добываешь оружие.

289
00:17:12,789 --> 00:17:14,590
Но разве оружие здесь появится?

290
00:17:14,658 --> 00:17:17,093
Если верить дневнику Сэмюэля Кольта.

291
00:17:17,161 --> 00:17:20,096
Да, но люди тут едва ли
точно знают, кто такой Кольт.

292
00:17:20,164 --> 00:17:23,199
Может быть, ты должен
найти его и творить историю.

293
00:17:23,267 --> 00:17:25,368
А я останусь здесь,
присоединюсь к отряду полицейских.

294
00:17:25,435 --> 00:17:26,602
Потому что ты же меня знаешь...

295
00:17:26,670 --> 00:17:27,870
Я магнит для вооружённых людей.

296
00:17:29,039 --> 00:17:30,573
Я люблю вооружённые отряды.

297
00:17:31,975 --> 00:17:34,143
Напишу это на футболке.

298
00:17:34,211 --> 00:17:35,178
Закончил?

299
00:17:37,648 --> 00:17:40,616
Слушай, проблема в том, что
Кольт в 32 километрах от города.

300
00:17:40,684 --> 00:17:42,885
Как мне добраться туда
и вернуться до полудня?

301
00:17:50,260 --> 00:17:51,427
Верхом, ковбой.

302
00:17:56,633 --> 00:17:58,334
Попробуй...
Попробуй с другой стороны.

303
00:18:01,071 --> 00:18:03,506
- Да, хороший мальчик.
- Да. Точно.

304
00:18:13,150 --> 00:18:14,283
Вообще-то это неплохо.

305
00:18:14,351 --> 00:18:15,785
Хорошо, поезжай...
только поезжай не спеша.

306
00:18:15,852 --> 00:18:17,220
Да, конечно. Всё хорошо.

307
00:18:17,287 --> 00:18:19,488
- Ладно, в 11-00, да?
- Не опаздывай!

308
00:18:19,556 --> 00:18:20,556
- Ладно.
- Хорошо.

309
00:18:20,624 --> 00:18:21,490
Давай. Пошёл.

310
00:18:24,528 --> 00:18:26,062
Я в порядке!

311
00:18:26,129 --> 00:18:28,064
Бедный конь.

312
00:19:06,003 --> 00:19:07,136
Прости меня! Я сожалею!

313
00:19:07,204 --> 00:19:08,638
У тебя был шанс.

314
00:19:08,705 --> 00:19:10,339
Расскажи это судье.

315
00:19:23,920 --> 00:19:26,222
Нам нужно поговорить.

316
00:19:26,290 --> 00:19:27,723
Ты вызвала меня сюда?

317
00:19:27,791 --> 00:19:29,759
Кастиэль, я кое-что слышала.

318
00:19:32,029 --> 00:19:34,797
То, чему я не хочу верить.

319
00:19:36,466 --> 00:19:37,833
Просто скажи мне, правда ли это.

320
00:19:37,901 --> 00:19:39,902
Правда ли, что?

321
00:19:39,970 --> 00:19:41,337
Ты знаешь.

322
00:19:41,405 --> 00:19:44,173
Речь о твоём маленьком грязном секрете.

323
00:19:45,909 --> 00:19:48,711
Я должен победить Рафаила.

324
00:19:48,779 --> 00:19:50,613
- Но не таким образом, Кастиэль.
- Рейчел.

325
00:19:50,681 --> 00:19:53,382
Мы верим в тебя, и...

326
00:19:54,184 --> 00:19:56,485
...посмотри, во что ты превращаешься.

327
00:20:01,892 --> 00:20:03,659
У меня нет выбора.

328
00:20:03,727 --> 00:20:05,027
Значит, и у меня нет.

329
00:20:53,677 --> 00:20:56,212
Прости меня.

330
00:21:10,827 --> 00:21:13,963
Что, чёрт возьми, происходит?

331
00:21:15,632 --> 00:21:17,466
Кас?

332
00:21:35,152 --> 00:21:36,752
Кас?

333
00:21:38,522 --> 00:21:39,989
Мы убегаем или дерёмся?

334
00:21:40,056 --> 00:21:43,225
Мы...

335
00:21:44,661 --> 00:21:45,995
Проклятие.

336
00:22:04,047 --> 00:22:05,648
Новая шляпа.

337
00:22:05,715 --> 00:22:08,317
Я хорошо выгляжу.

338
00:22:09,719 --> 00:22:11,620
Где отряд?

339
00:22:13,156 --> 00:22:14,457
Я, наверное, рано.

340
00:22:15,725 --> 00:22:18,394
Или ты единственный новичок,
достаточно глупый,

341
00:22:18,462 --> 00:22:19,795
чтобы гоняться за призраком.

342
00:22:19,863 --> 00:22:20,996
О чём вы говорите?

343
00:22:21,064 --> 00:22:22,631
Шериф крепкий как скала.
Он придёт сюда.

344
00:22:22,699 --> 00:22:25,167
О боже! Шериф мёртв!

345
00:22:28,572 --> 00:22:30,473
Или не придёт.

346
00:22:34,678 --> 00:22:36,178
Здорово.

347
00:22:36,246 --> 00:22:37,613
И кто теперь шериф?

348
00:22:45,555 --> 00:22:46,922
Погоди, что...

349
00:22:46,990 --> 00:22:49,124
Ну...

350
00:22:49,192 --> 00:22:51,727
Поздравляю, шериф.

351
00:23:12,975 --> 00:23:13,842
Сэмюэль Кольт?

352
00:23:15,645 --> 00:23:18,213
Вы обратились не к тому пьянице,
джентльмены.

353
00:23:18,281 --> 00:23:19,614
Всего доброго.

354
00:23:19,682 --> 00:23:20,849
Мы искали тебя, Кольт.

355
00:23:22,618 --> 00:23:23,718
И кто же это "мы"?

356
00:23:28,024 --> 00:23:30,358
Слушайте...

357
00:23:30,426 --> 00:23:33,428
Я уже давным-давно с этим завязал.

358
00:23:33,496 --> 00:23:35,230
Я устал и к тому же
чертовски стар для этого,

359
00:23:35,298 --> 00:23:37,299
и точно не ищу никаких неприятностей.

360
00:23:37,366 --> 00:23:39,934
Что ж, в любом случае
они тебя сами нашли.

361
00:23:40,002 --> 00:23:42,270
Мы знаем, ты построил
Дьявольские Врата, Кольт.

362
00:23:42,338 --> 00:23:44,406
И ты откроешь их для нас.

363
00:23:44,473 --> 00:23:47,375
Конечно, если ты хочешь,
чтобы твои лёгкие остались в твоей груди.

364
00:23:50,980 --> 00:23:53,648
Уходите, джентльмены.

365
00:23:53,716 --> 00:23:55,583
Думаю, лучше мы разорвём тебя
в клочья, ты - дряблый...

366
00:24:02,391 --> 00:24:05,760
Как обидно.

367
00:24:05,861 --> 00:24:07,595
Чертовски обидно.

368
00:24:13,602 --> 00:24:14,903
Кто там?

369
00:24:14,970 --> 00:24:17,305
Сладости для Монго.

370
00:24:24,647 --> 00:24:25,880
Привет, паломник.

371
00:24:25,948 --> 00:24:28,216
Я не паломник.

372
00:24:28,284 --> 00:24:29,384
Ладно, давай назад.

373
00:24:34,090 --> 00:24:37,125
Ты всегда...

374
00:24:37,193 --> 00:24:38,626
так встречаешь своего нового босса?

375
00:24:44,233 --> 00:24:46,668
Сегодня утром я тебя
не заметил в отряде.

376
00:24:46,736 --> 00:24:49,504
Благодаря тебе, я выступил совсем один.

377
00:24:51,107 --> 00:24:52,941
Что здесь происходит?

378
00:24:53,008 --> 00:24:54,442
Собираюсь навестить сестру.

379
00:24:54,510 --> 00:24:56,778
- Что ж, ей придётся подождать.
- Но если я не...

380
00:24:56,846 --> 00:24:59,114
Финч сказал, что он вернётся
за бывшим шерифом...

381
00:25:00,616 --> 00:25:02,016
за судьёй Мортимером...

382
00:25:03,052 --> 00:25:04,352
и за тобой.

383
00:25:05,855 --> 00:25:07,589
Двоих уже нет, остался один ты.

384
00:25:07,656 --> 00:25:09,557
Тогда просто отпусти меня!

385
00:25:09,625 --> 00:25:11,493
Ты и вправду думаешь,
что сможешь сбежать от него?

386
00:25:11,560 --> 00:25:12,761
Он убьёт тебя.

387
00:25:12,828 --> 00:25:14,295
Если только...

388
00:25:16,399 --> 00:25:18,299
Если только, что?

389
00:25:18,367 --> 00:25:20,101
Если только мы не завалим его первыми.

390
00:25:20,169 --> 00:25:22,370
Завалим? Что значит - "завалим"?

391
00:25:22,438 --> 00:25:24,439
Мистер, вы с ума сошли..

392
00:25:24,507 --> 00:25:25,707
Ни за что! Вы теперь сами по себе.

393
00:25:25,775 --> 00:25:27,642
Я не прошу тебя нападать на него.

394
00:25:27,710 --> 00:25:29,177
Я прошу тебя сыграть свою роль.

395
00:25:29,245 --> 00:25:31,012
- Мою роль?
- Да.

396
00:25:31,080 --> 00:25:31,880
Приманки.

397
00:25:43,559 --> 00:25:45,727
Эй, есть кто-нибудь?

398
00:25:57,706 --> 00:25:59,240
Всё в порядке, я не демон! Не демон!

399
00:25:59,308 --> 00:26:01,910
Просто... просто охотник.

400
00:26:01,977 --> 00:26:03,912
Ты кто?

401
00:26:03,979 --> 00:26:06,247
Вы Сэмюэль Кольт?

402
00:26:08,317 --> 00:26:09,984
Меня зовут Сэм Винчестер.

403
00:26:10,052 --> 00:26:14,556
Я охотник из 2011 года.

404
00:26:17,460 --> 00:26:18,927
Докажи.

405
00:26:30,072 --> 00:26:31,639
Ну ладно.

406
00:26:34,610 --> 00:26:36,144
Ладно?

407
00:26:36,212 --> 00:26:39,013
И это... всё?

408
00:26:39,081 --> 00:26:42,050
Ну, если занимаешься этой работой
так же давно, как и я,

409
00:26:44,119 --> 00:26:46,955
великан из будущего
с каким-то волшебным брусочком

410
00:26:47,022 --> 00:26:49,591
совсем не кажется фантазией.

411
00:26:51,760 --> 00:26:53,595
Мне нужна ваша помощь,
чтобы убить Феникса.

412
00:26:55,798 --> 00:26:57,465
Феникса? Они существуют?

413
00:26:57,533 --> 00:26:59,934
Ну, вы застрелите одного
примерно через три часа.

414
00:27:00,002 --> 00:27:01,903
Как скажешь.

415
00:27:01,971 --> 00:27:03,304
Это не я говорю,

416
00:27:03,372 --> 00:27:05,273
а вы.

417
00:27:08,811 --> 00:27:10,378
Это же...

418
00:27:12,715 --> 00:27:15,750
Либо я слишком пьян, либо я мало выпил.

419
00:27:20,222 --> 00:27:22,490
Так что же именно я сделаю?

420
00:27:22,558 --> 00:27:24,225
Ну, Феникс находится в Санрайзе,

421
00:27:24,293 --> 00:27:26,060
поэтому, если мы выедем немедленно,
вы сможете...

422
00:27:26,128 --> 00:27:27,495
Я понимаю твою ситуацию,

423
00:27:27,563 --> 00:27:29,764
но я не буду помогать.

424
00:27:29,832 --> 00:27:31,032
Я занят.

425
00:27:31,100 --> 00:27:32,800
Ясно, но здесь вы написали...

426
00:27:32,868 --> 00:27:35,236
Не верь всему, что написано.

427
00:27:35,304 --> 00:27:36,404
Но вы же охотник.

428
00:27:38,073 --> 00:27:39,374
В отставке.

429
00:27:39,441 --> 00:27:41,576
- Такого не бывает.
- Я вышел из игры.

430
00:27:41,644 --> 00:27:43,945
Выхода нет.

431
00:27:44,013 --> 00:27:47,148
Не знаю, насколько это важно,
но в моём времени вы - герой.

432
00:27:47,216 --> 00:27:48,650
- Я?
- Да, сэр.

433
00:27:50,085 --> 00:27:52,554
Послушайте, нам нужно
убить этого Феникса.

434
00:27:52,621 --> 00:27:53,988
Только его пепел

435
00:27:54,056 --> 00:27:55,924
способен убить монстра,
на которого я охочусь.

436
00:27:55,991 --> 00:27:57,792
Так что прекратите на пару часов
страдать фигнёй и поехали.

437
00:28:01,063 --> 00:28:02,630
Мы должны выезжать немедленно.

438
00:28:02,698 --> 00:28:05,433
Значит так, или вы едете со мной,
или мне нужно оружие.

439
00:28:06,501 --> 00:28:07,669
Какое оружие?

440
00:28:07,736 --> 00:28:09,003
То самое оружие.

441
00:28:09,071 --> 00:28:11,940
Ах, то оружие.

442
00:28:12,007 --> 00:28:14,108
Проиграл в покер.

443
00:28:17,880 --> 00:28:19,147
Вы врёте.

444
00:28:19,214 --> 00:28:20,315
Правда?

445
00:28:22,518 --> 00:28:24,586
Разве это на меня не похоже?

446
00:28:24,653 --> 00:28:26,521
Меньше часа назад
вы застрелили им пару демонов.

447
00:28:26,589 --> 00:28:28,156
С чего ты взял?

448
00:28:29,725 --> 00:28:31,559
Следы от двух пар ботинок.

449
00:28:31,627 --> 00:28:34,796
В хижине пахнет серой.

450
00:28:34,863 --> 00:28:36,464
Неплохо.

451
00:28:40,202 --> 00:28:41,769
Он тебе не нужен.

452
00:28:41,837 --> 00:28:44,105
Это проклятие. Поверь мне.

453
00:28:44,173 --> 00:28:45,907
Прекрасно. Тогда позвольте
снять его с вас.

454
00:28:45,975 --> 00:28:47,809
Иди намотайте ещё несколько
километров, а потом возвращайся,

455
00:28:47,876 --> 00:28:49,143
и мы поговорим.

456
00:28:49,211 --> 00:28:51,412
Поверьте, я довольно много проехал.

457
00:28:51,480 --> 00:28:54,415
Я оказываю тебе услугу. Поверь.

458
00:28:54,483 --> 00:28:56,284
И что?

459
00:28:56,352 --> 00:28:57,852
Вы действительно можете
просто так сидеть тут?

460
00:29:01,557 --> 00:29:05,026
Я отдал этому всю свою жизнь.

461
00:29:05,094 --> 00:29:06,461
С меня хватит.

462
00:29:06,528 --> 00:29:08,262
- И не имеет никакого значения,
что произойдёт.
- Нет, не имеет.

463
00:29:08,330 --> 00:29:10,732
И всё, что вы сделали,
всё это ничего не значит?

464
00:29:13,235 --> 00:29:15,269
Дайте мне оружие.

465
00:29:27,683 --> 00:29:31,519
Кас, ты выглядишь так, будто провёл
12 раундов с роботом-динозавром.

466
00:29:31,587 --> 00:29:32,854
Что случилось?

467
00:29:32,921 --> 00:29:34,889
Меня...

468
00:29:34,957 --> 00:29:36,324
Меня предали.

469
00:29:36,392 --> 00:29:38,426
Рейчел...

470
00:29:38,494 --> 00:29:40,294
Рафаил...

471
00:29:40,362 --> 00:29:43,031
Он подкупил её.
И она набросилась на меня.

472
00:29:43,098 --> 00:29:44,632
Сожалею.

473
00:29:44,700 --> 00:29:46,768
Девочка была просто... персик.

474
00:29:46,835 --> 00:29:48,803
Она мертва.

475
00:29:50,639 --> 00:29:52,473
Меня ранили.

476
00:29:52,541 --> 00:29:54,275
Мне нужно было безопасное место.

477
00:29:54,343 --> 00:29:55,476
Спасибо.

478
00:29:58,847 --> 00:30:02,417
А что ты там пальцами нарисовал?

479
00:30:02,484 --> 00:30:04,786
Это защитный символ против ангелов.

480
00:30:04,853 --> 00:30:07,055
Сильно ранен?

481
00:30:07,122 --> 00:30:08,790
Я исцелюсь.

482
00:30:08,857 --> 00:30:10,591
Что ж, хорошо,

483
00:30:10,659 --> 00:30:12,160
потому что меньше, чем через час

484
00:30:12,227 --> 00:30:14,228
нужно забирать парнишек
из их парка аттракционов.

485
00:30:14,296 --> 00:30:16,230
Я не могу.

486
00:30:17,298 --> 00:30:18,599
Что ты сказал?

487
00:30:20,969 --> 00:30:23,237
Эта схватка...

488
00:30:23,305 --> 00:30:24,706
истощила меня.

489
00:30:24,773 --> 00:30:26,441
Ну, если ты на нуле,

490
00:30:26,508 --> 00:30:29,177
тогда вызови другого с нимбом,
кто может сделать эту работу.

491
00:30:29,244 --> 00:30:30,978
Не могу.

492
00:30:31,046 --> 00:30:33,481
Ну, должно же быть что-нибудь,
что может подзарядить тебя.

493
00:30:33,549 --> 00:30:35,450
Заклинание или типа того.

494
00:30:35,517 --> 00:30:37,952
Есть кое-что, что
могло бы сработать, но...

495
00:30:38,020 --> 00:30:40,488
это чрезвычайно опасно.

496
00:30:40,556 --> 00:30:41,956
Уже боюсь.

497
00:30:42,024 --> 00:30:43,591
Давай выкладывай.

498
00:30:43,659 --> 00:30:45,393
Речь о твоей душе.

499
00:30:45,461 --> 00:30:47,295
Чего ты от меня хочешь?

500
00:30:47,362 --> 00:30:49,931
Заключить ещё одну сделку?
Скрепим её поцелуем?

501
00:30:53,969 --> 00:30:56,370
Нужно, чтобы ты позволил мне
прикоснуться к ней.

502
00:30:58,874 --> 00:31:00,074
Прикоснуться?

503
00:31:00,142 --> 00:31:03,644
Человеческая душа...
это чистая энергия.

504
00:31:03,712 --> 00:31:05,379
Если я смогу вытянуть
немного этой энергии,

505
00:31:05,447 --> 00:31:07,482
возможно, мне удастся
вернуть Сэма и Дина.

506
00:31:07,549 --> 00:31:08,850
И в чём подвох?

507
00:31:08,917 --> 00:31:10,651
Это всё равно, что...

508
00:31:10,719 --> 00:31:13,821
засунуть свою руку
в ядерный реактор.

509
00:31:13,889 --> 00:31:16,290
Я должен делать это очень осторожно.

510
00:31:16,358 --> 00:31:18,559
Или?

511
00:31:20,395 --> 00:31:22,463
Или ты взорвёшься.

512
00:31:24,333 --> 00:31:25,466
Что ж.

513
00:31:28,103 --> 00:31:30,772
Держи руль по-крепче.

514
00:31:30,839 --> 00:31:32,140
За дело.

515
00:31:39,189 --> 00:31:41,490
В своей чёртовой жизни
ты никогда не опаздывал, Сэм,

516
00:31:41,558 --> 00:31:43,226
а сейчас ты еле тащишься.

517
00:31:43,293 --> 00:31:45,461
Значит, это и есть твой большой план, да?

518
00:31:45,529 --> 00:31:48,231
Просто оставить меня
гнить здесь до прихода Финча?

519
00:31:48,298 --> 00:31:49,866
Типа того.

520
00:31:49,933 --> 00:31:51,734
А вообще, почему он за тобой охотится?

521
00:31:51,802 --> 00:31:54,036
Наверное, ты пропустил ту часть,
где мы его повесили?

522
00:32:00,777 --> 00:32:04,280
Нет, я думаю, что такому существу,
как Финч, не нужна большая шумиха.

523
00:32:04,348 --> 00:32:06,649
Он просто убежал бы из города,
но он вернулся.

524
00:32:06,717 --> 00:32:07,750
Похоже, здесь что-то личное.

525
00:32:07,818 --> 00:32:08,951
Я расскажу тебе, что...

526
00:32:09,019 --> 00:32:10,620
Выпусти меня отсюда, и мы поговорим.

527
00:32:10,687 --> 00:32:12,388
Не могу.

528
00:32:21,999 --> 00:32:23,599
Открой эту камеру.

529
00:32:23,667 --> 00:32:24,767
Открой её сам.

530
00:32:26,169 --> 00:32:27,904
Ты плавишь лица людей.

531
00:32:27,971 --> 00:32:30,039
Уверен, у тебя хватит силёнок
с легкостью её разворотить.

532
00:32:32,276 --> 00:32:34,944
Разве что ты не можешь.

533
00:32:36,947 --> 00:32:39,015
Так же, как ты не смог бы
разломать те наручники,

534
00:32:39,082 --> 00:32:40,283
когда они повесили тебя.

535
00:32:44,554 --> 00:32:45,922
Железные наручники,

536
00:32:47,491 --> 00:32:50,293
железная решётка, железный гвоздь.

537
00:32:50,360 --> 00:32:51,761
Видишь закономерность?

538
00:32:51,828 --> 00:32:54,297
Не волнуйся. Большинство существ,
которых я встречал, не переносят железо.

539
00:32:54,364 --> 00:32:56,632
Общая проблема монстров.

540
00:32:56,700 --> 00:32:58,067
Так ты охотник.

541
00:32:58,135 --> 00:33:00,202
И шериф.

542
00:33:00,270 --> 00:33:02,305
А ты знаешь, что этот подонок сделал?

543
00:33:05,242 --> 00:33:06,842
Расскажи.

544
00:33:06,910 --> 00:33:09,578
Я был женат на женщине.

545
00:33:09,646 --> 00:33:10,980
На хорошей женщине - человеке.

546
00:33:11,048 --> 00:33:14,517
Мы жили за городом,
никого не беспокоили.

547
00:33:14,584 --> 00:33:16,919
Конечно, уродец с золотым сердцем.

548
00:33:16,987 --> 00:33:19,221
Хочешь называть меня монстром, прекрасно.

549
00:33:19,289 --> 00:33:24,260
Но всё, что мы сделали, -
просто вошли в город.

550
00:33:24,328 --> 00:33:26,028
Я вхожу в банк на пять минут.

551
00:33:26,096 --> 00:33:27,363
Выхожу, её уже нет.

552
00:33:27,431 --> 00:33:29,298
А потом я услышал её крик.

553
00:33:30,934 --> 00:33:34,870
Этот... человек

554
00:33:34,938 --> 00:33:37,073
зажал её в переулке.

555
00:33:37,140 --> 00:33:39,642
Я бросаюсь на помощь,
а он достаёт пистолет,

556
00:33:39,710 --> 00:33:42,044
стреляет в меня, потом в неё.

557
00:33:43,914 --> 00:33:47,116
Она умерла у меня на руках.

558
00:33:54,958 --> 00:33:56,826
Я, конечно, не умер.

559
00:33:58,328 --> 00:34:00,296
На выстрелы прибежал шериф.

560
00:34:00,364 --> 00:34:02,198
И вот я уже в железе.

561
00:34:06,003 --> 00:34:08,404
Вот почему я хочу, чтобы он был
именно там, где он сейчас,

562
00:34:08,472 --> 00:34:11,273
пойманный и напуганный.

563
00:34:11,341 --> 00:34:13,476
Лучшее я оставил на десерт.

564
00:34:13,543 --> 00:34:14,710
Это правда?

565
00:34:20,584 --> 00:34:21,984
Так скажи мне...

566
00:34:22,052 --> 00:34:24,020
ты действительно готов умереть,

567
00:34:24,087 --> 00:34:26,255
защищая этот мерзкий кусок дерьма?

568
00:34:26,323 --> 00:34:27,990
Честно говоря, мне было бы
совершенно наплевать на него.

569
00:34:28,058 --> 00:34:29,792
- Он дурак и трус.
- Эй!

570
00:34:29,860 --> 00:34:31,160
Но речь не о нём.

571
00:34:31,228 --> 00:34:32,561
Я знаю, кто ты.

572
00:34:32,629 --> 00:34:34,730
Правда?

573
00:34:34,798 --> 00:34:36,565
Да.

574
00:34:36,633 --> 00:34:39,268
Поэтому... я должен тебя убить.

575
00:34:39,336 --> 00:34:41,937
Ну, если ты знаешь, кто я, тогда ты
знаешь, что не сможешь убить меня.

576
00:34:49,479 --> 00:34:52,081
Я должен был это предвидеть.

577
00:35:24,014 --> 00:35:25,081
Дин!

578
00:35:26,950 --> 00:35:29,785
Сэм, давай, живей!

579
00:35:29,853 --> 00:35:31,520
Эй, где Кольт?

580
00:35:31,588 --> 00:35:32,721
- Он не придёт.
- Что?

581
00:35:32,789 --> 00:35:34,857
Но он передал вот это.

582
00:35:35,992 --> 00:35:37,760
Привет, красавчик.

583
00:35:39,529 --> 00:35:40,563
Ладно.

584
00:35:40,630 --> 00:35:41,564
Давай, пошли.

585
00:35:43,467 --> 00:35:44,567
Ты уверен?

586
00:35:44,634 --> 00:35:45,901
Ну, мы же не можем просто

587
00:35:45,969 --> 00:35:48,471
оставить этих идиотов
в Дедвуде, так ведь?

588
00:35:48,538 --> 00:35:50,306
Это рискованно...

589
00:35:50,373 --> 00:35:53,609
Только не взорви меня.

590
00:36:02,786 --> 00:36:04,320
Выходи сюда, Финч!

591
00:36:06,022 --> 00:36:07,923
Что ты делаешь?

592
00:36:10,961 --> 00:36:13,696
Ну же! Давай разберёмся!

593
00:36:21,438 --> 00:36:24,206
Значит, именно так ты хочешь умереть.

594
00:36:26,076 --> 00:36:28,110
Хорошо.

595
00:37:32,576 --> 00:37:34,410
Йо-хо-хо, ублюдо...

596
00:37:43,119 --> 00:37:44,920
Дин!

597
00:37:45,822 --> 00:37:46,589
Пепел!

598
00:38:09,822 --> 00:38:11,589
Ты должен отправить нас обратно.

599
00:38:13,833 --> 00:38:16,635
Дин, посмотри на него.
Он спёкся.

600
00:38:16,703 --> 00:38:19,771
Я больше никогда не хочу этого делать.

601
00:38:19,839 --> 00:38:22,074
Бобби, а ты как?

602
00:38:22,142 --> 00:38:24,109
Всё ещё дрыгаюсь, Энни Оукли.

603
00:38:24,177 --> 00:38:26,678
Снова буду как новенький дней через...

604
00:38:26,746 --> 00:38:29,047
десять, может, двадцать.

605
00:38:29,115 --> 00:38:30,816
А мы облажались.

606
00:38:30,884 --> 00:38:33,018
Бобби, прости.

607
00:38:44,130 --> 00:38:46,498
Здесь живёт Сэм Винчестер?

608
00:38:46,566 --> 00:38:49,501
Кто спрашивает?

609
00:38:49,569 --> 00:38:51,136
Слушайте, это безумие,

610
00:38:51,204 --> 00:38:53,672
но мы с парочкой парней
заключили пари.

611
00:38:53,740 --> 00:38:56,608
Эта посылка лежала в конторе со времён...

612
00:38:56,676 --> 00:38:59,144
Да всегда!

613
00:38:59,212 --> 00:39:02,581
На записке было написано
принести её сюда сегодня.

614
00:39:02,649 --> 00:39:05,250
Она от Сэмюэля Кольта.

615
00:39:11,324 --> 00:39:13,959
Да, да, да, это мне.

616
00:39:14,027 --> 00:39:15,093
Здорово. Спасибо.

617
00:39:15,161 --> 00:39:16,695
- Спасибо.
- Да.

618
00:39:47,794 --> 00:39:50,195
Дорогой Сэм, я узнал этот адрес и дату

619
00:39:50,263 --> 00:39:51,797
из твоей штуковины,

620
00:39:51,864 --> 00:39:55,367
и подумал, что вложенный
мной предмет может пригодиться.

621
00:39:55,435 --> 00:39:57,603
С уважением, Сэмюэль Кольт.

622
00:40:07,447 --> 00:40:08,647
Это то, о чём я думаю?

623
00:40:08,715 --> 00:40:10,782
Пепел Феникса.

624
00:40:12,752 --> 00:40:14,086
Понимаете, что это значит?

625
00:40:14,153 --> 00:40:16,955
Да, я перенёс душескопию не зря.

626
00:40:17,023 --> 00:40:18,490
Да.

627
00:40:18,558 --> 00:40:22,160
И ещё это значит, мы бросаем ей вызов.

628
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

629
00:40:31,000 --> 00:40:41,559
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

