1
00:00:00,000 --> 00:00:01,884
ТОГДА

2
00:00:01,885 --> 00:00:03,880
Мы найдем способ
одолеть Дьявола, слышишь?

3
00:00:03,885 --> 00:00:05,919
А если вы подведёте Дьявола к краю...

4
00:00:06,085 --> 00:00:07,019
...и я прыгну.

5
00:00:07,585 --> 00:00:08,750
Да!

6
00:00:09,885 --> 00:00:11,219
Сэмми давно уже нет.

7
00:00:13,839 --> 00:00:15,089
Что теперь будешь делать?

8
00:00:15,174 --> 00:00:16,174
Наверное, вернусь на небеса.

9
00:00:16,225 --> 00:00:18,042
На небеса?

10
00:00:18,093 --> 00:00:19,727
Михаил в клетке, и я уверен,
что на небесах полная анархия.

11
00:00:19,812 --> 00:00:22,063
Так значит ты теперь
новый шериф в городе?

12
00:00:22,147 --> 00:00:24,315
Там гражданская война!

13
00:00:24,383 --> 00:00:26,851
Если одолеем Рафаила,
то положим этому конец.

14
00:00:26,902 --> 00:00:28,269
Пока горит масло,

15
00:00:28,354 --> 00:00:29,937
ни один ангел
не может пройти сквозь пламя

16
00:00:30,022 --> 00:00:31,722
и остаться жив.

17
00:00:33,225 --> 00:00:35,827
Его душа. Её нет.

18
00:00:35,894 --> 00:00:38,196
Когда мы, "уроды", умираем...
Куда мы попадаем?

19
00:00:38,247 --> 00:00:39,563
Не в рай, не в ад.

20
00:00:39,615 --> 00:00:41,249
- Чистилище.
- И я хочу его.

21
00:00:41,333 --> 00:00:45,837
Человеческая душа дороже,
чем ты можешь себе представить.

22
00:00:45,904 --> 00:00:47,405
Речь идёт о душах.

23
00:00:47,456 --> 00:00:49,340
Тот ангел пошёл и создал

24
00:00:49,408 --> 00:00:52,543
50 тысяч новых душ для твоей армии.

25
00:00:52,594 --> 00:00:55,847
Ева - мать всех нас.

26
00:00:55,914 --> 00:00:58,582
- Мне нужен мёртвый Краули.
- А вот здесь ты опоздала.

27
00:00:58,634 --> 00:01:01,052
Этот маленький британский недоумок
поджарился ещё несколько месяцев назад.

28
00:01:01,103 --> 00:01:02,086
Краули жив.

29
00:01:05,274 --> 00:01:06,891
Право же, Кас...

30
00:01:06,942 --> 00:01:08,526
уже смешно становится.

31
00:01:08,593 --> 00:01:10,228
Сколько ещё раз

32
00:01:10,279 --> 00:01:12,313
я должен буду подчищать за тобой?

33
00:01:12,314 --> 00:01:14,390
ТЕПЕРЬ

34
00:01:24,710 --> 00:01:26,961
Знаешь, я...

35
00:01:27,045 --> 00:01:30,832
Я тут довольно давно.

36
00:01:35,587 --> 00:01:39,457
Я помню очень многое.

37
00:01:39,508 --> 00:01:42,061
Я помню, как на берегу

38
00:01:42,129 --> 00:01:47,565
наблюдал за маленькой серой
рыбкой, выбросившейся на отмель,

39
00:01:47,633 --> 00:01:49,917
и как старший брат говорил:

40
00:01:49,985 --> 00:01:52,186
"Не наступи на ту рыбу, Кастиэль.

41
00:01:52,271 --> 00:01:55,072
На неё большие планы".

42
00:01:55,140 --> 00:01:58,192
Я помню Вавилонскую башню...

43
00:01:58,277 --> 00:01:59,911
высотой всего 11 метров -

44
00:01:59,978 --> 00:02:02,413
впечатляющее достижение
для того времени.

45
00:02:02,481 --> 00:02:06,534
И когда она пала, все вопили:
"Гнев Божий".

46
00:02:06,618 --> 00:02:07,835
Да ладно.

47
00:02:07,920 --> 00:02:11,539
Куда уж выше из сухого-то навоза.

48
00:02:11,623 --> 00:02:14,125
Я помню Каина и Авеля...

49
00:02:14,176 --> 00:02:15,826
Давида и Голиафа...

50
00:02:15,878 --> 00:02:18,813
Содом и Гоморру.

51
00:02:22,167 --> 00:02:23,634
И, конечно,

52
00:02:23,685 --> 00:02:26,003
я помню самое немыслимое событие...

53
00:02:26,054 --> 00:02:31,442
Немыслимое, потому что оно
так и не произошло.

54
00:02:31,510 --> 00:02:34,178
Его предотвратили два парня...

55
00:02:34,229 --> 00:02:36,714
старый пьянчуга...

56
00:02:36,782 --> 00:02:38,115
и падший Ангел.

57
00:02:38,183 --> 00:02:42,119
Великая история.

58
00:02:42,187 --> 00:02:44,539
Мы отменили финал

59
00:02:44,623 --> 00:02:45,740
и правила...

60
00:02:45,824 --> 00:02:48,743
и Судьбу...

61
00:02:48,827 --> 00:02:52,480
оставив только свободу
и право выбора.

62
00:02:55,417 --> 00:02:58,202
Что само по себе прекрасно, только...

63
00:03:01,757 --> 00:03:04,425
Как узнать, вдруг я сделал
неправильный выбор?

64
00:03:04,493 --> 00:03:06,677
Как мне узнать?

65
00:03:08,931 --> 00:03:11,332
Но не буду забегать вперед.

66
00:03:13,218 --> 00:03:15,369
Я расскажу тебе мою историю.

67
00:03:20,225 --> 00:03:21,826
Я расскажу тебе всё.

68
00:03:23,445 --> 00:03:33,447
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s06e20 The Man Who Would Be King /
Человек, который хотел быть королём
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

69
00:03:42,431 --> 00:03:44,915
Привет, Дин.

70
00:03:47,586 --> 00:03:48,686
Ты как?

71
00:03:48,753 --> 00:03:50,588
Я...

72
00:03:50,639 --> 00:03:53,474
Нормально. А ты?

73
00:03:53,559 --> 00:03:56,644
Просто хотел проверить.

74
00:03:56,712 --> 00:04:00,982
Слышно что-нибудь про Сатану-младшего?

75
00:04:01,099 --> 00:04:03,901
Я стараюсь, поверь мне.

76
00:04:03,952 --> 00:04:07,371
Я просто понять не могу,
как Краули обманул меня.

77
00:04:08,439 --> 00:04:11,709
Он хитрый сукин сын, вот как.

78
00:04:11,776 --> 00:04:13,294
Не важно.

79
00:04:13,378 --> 00:04:15,779
Но если он жив-здоров,

80
00:04:15,831 --> 00:04:19,300
тогда важно найти его,

81
00:04:19,384 --> 00:04:21,586
оторвать башку и
засунуть ему в задницу.

82
00:04:24,722 --> 00:04:27,842
А ты? Выяснил что-нибудь?

83
00:04:29,461 --> 00:04:31,513
Нет, пока ничего.

84
00:04:32,598 --> 00:04:35,349
Где Сэм?

85
00:04:35,434 --> 00:04:36,800
Он занят.

86
00:04:36,852 --> 00:04:39,970
Выслеживает джинна в Омахе,
пока мы тут болтаем.

87
00:04:40,022 --> 00:04:42,490
Собственно, к нему я и еду.

88
00:04:42,574 --> 00:04:43,824
Я бы помог, но не могу.

89
00:04:43,909 --> 00:04:46,444
Да, я понимаю. Не парься.

90
00:04:47,829 --> 00:04:49,080
Не пропадай, Кас, ладно?

91
00:04:51,366 --> 00:04:52,650
Ну, если вдруг что.

92
00:05:14,473 --> 00:05:16,557
Привет, партнёр.

93
00:05:16,642 --> 00:05:17,675
Что нашёл?

94
00:05:17,726 --> 00:05:19,310
Да много чего.

95
00:05:20,361 --> 00:05:21,012
Например,

96
00:05:22,079 --> 00:05:24,348
мозг Евы - дохлый,
как консервированная селёдка.

97
00:05:24,399 --> 00:05:25,650
И всё же...

98
00:05:27,569 --> 00:05:29,320
почему-то...

99
00:05:29,371 --> 00:05:30,655
она продолжает метать икру.

100
00:05:35,377 --> 00:05:36,527
Взгляни.

101
00:05:51,009 --> 00:05:53,260
Зубастик боится щекотки.

102
00:05:53,378 --> 00:05:54,645
И какой в этом смысл?

103
00:05:54,713 --> 00:05:56,981
Да никакого, разве что возбуждает.

104
00:05:57,048 --> 00:06:00,217
Ты говорил, что Ева может
открыть дверь в чистилище.

105
00:06:00,268 --> 00:06:01,936
Верно. Говорил.

106
00:06:02,003 --> 00:06:03,487
И я уверен, что она смогла бы открыть,

107
00:06:03,555 --> 00:06:05,322
если была бы жива!

108
00:06:05,407 --> 00:06:07,408
Она была нашим золотым ключиком,

109
00:06:07,492 --> 00:06:08,892
и Винчестеры убили её!

110
00:06:08,944 --> 00:06:09,860
Это было неизбежно.

111
00:06:09,911 --> 00:06:11,696
Ты облажался, Кас.

112
00:06:11,747 --> 00:06:14,582
Твои борзые задрали курицу,
несущую золотые яйца,

113
00:06:14,666 --> 00:06:17,284
и теперь я по уши в дерьме.

114
00:06:17,369 --> 00:06:18,402
На что ты намекаешь?

115
00:06:18,453 --> 00:06:20,371
Я намекаю на то, что...

116
00:06:20,422 --> 00:06:22,573
из-за твоих метаний
я начинаю нервничать.

117
00:06:22,624 --> 00:06:25,342
Мы с тобой в одной лодке.

118
00:06:25,410 --> 00:06:26,910
Конечно.

119
00:06:26,962 --> 00:06:29,013
Только интересно, кто у штурвала.

120
00:06:31,216 --> 00:06:33,718
Видишь ли...

121
00:06:33,769 --> 00:06:38,689
от тебя за милю несёт Импалой, ангел.

122
00:06:38,757 --> 00:06:40,608
Мне казалось, мы договорились...

123
00:06:40,692 --> 00:06:42,526
больше никаких загулов с мальчиками.

124
00:06:42,594 --> 00:06:44,395
Я говорил с Дином.

125
00:06:44,463 --> 00:06:45,863
Я должен был узнать, что им известно.

126
00:06:46,930 --> 00:06:48,065
О чём?

127
00:06:48,116 --> 00:06:49,400
Обо мне, наверное?

128
00:06:49,451 --> 00:06:51,118
Потому что птичка на хвосте принесла,

129
00:06:51,203 --> 00:06:52,453
что твои ручные зверюшки

130
00:06:52,537 --> 00:06:55,055
сейчас выслеживают меня.

131
00:06:57,309 --> 00:06:58,993
Прости.

132
00:06:59,077 --> 00:07:02,747
Но пора бы уже определиться,
на чьей ты стороне.

133
00:07:04,966 --> 00:07:07,501
Краули был прав, конечно,

134
00:07:07,586 --> 00:07:11,088
меня раздирали противоречия.

135
00:07:11,156 --> 00:07:14,625
Я по-прежнему считал себя
хранителем Винчестеров.

136
00:07:14,693 --> 00:07:16,060
В конце концов...

137
00:07:16,127 --> 00:07:18,345
они научили меня защищать то...

138
00:07:18,430 --> 00:07:19,396
Эй! Задница!

139
00:07:25,187 --> 00:07:27,071
Во что веришь...

140
00:07:27,138 --> 00:07:30,191
и нести ответственность за свои решения.

141
00:07:36,448 --> 00:07:39,533
Со мной разделались.

142
00:07:39,618 --> 00:07:43,003
Покончили.

143
00:07:43,088 --> 00:07:45,823
А потом произошло самое удивительное.

144
00:07:48,159 --> 00:07:49,627
Меня воскресили.

145
00:07:53,465 --> 00:07:54,965
И мы победили.

146
00:07:55,016 --> 00:07:57,468
Мы остановили Армагеддон.

147
00:07:59,471 --> 00:08:02,106
Но такой страшной ценой.

148
00:08:06,645 --> 00:08:10,047
И я знал, что должен сделать дальше.

149
00:08:17,355 --> 00:08:20,691
Я вновь окунулся в пучины ада,

150
00:08:20,742 --> 00:08:23,794
чтобы освободить Сэма из клетки Люцифера.

151
00:08:23,862 --> 00:08:26,664
Это было почти невозможно,

152
00:08:26,715 --> 00:08:31,085
но я был уверен
в своём предназначении.

153
00:08:31,169 --> 00:08:33,988
Сейчас я понимаю,
что меня обуяла гордыня...

154
00:08:34,055 --> 00:08:36,540
высокомерие...

155
00:08:36,608 --> 00:08:38,208
потому что я не смог воскресить Сэма...

156
00:08:38,260 --> 00:08:39,310
целиком.

157
00:08:54,726 --> 00:08:59,496
Самые удачливые иногда
получают предостережения свыше.

158
00:08:59,564 --> 00:09:02,616
И я должен был прислушаться.

159
00:09:06,905 --> 00:09:08,873
Пожалуйста.

160
00:09:08,924 --> 00:09:10,925
Я прошу тебя, Кастиэль.

161
00:09:11,009 --> 00:09:12,760
Просто убей Винчестеров.

162
00:09:12,844 --> 00:09:13,878
- Нет.
- Прекрасно.

163
00:09:13,929 --> 00:09:15,380
Тогда я сам их убью.

164
00:09:15,381 --> 00:09:17,030
Если ты их убьёшь,
я просто снова верну их.

165
00:09:17,031 --> 00:09:17,965
Нет, не вернёшь.

166
00:09:18,049 --> 00:09:19,483
Не оттуда, куда я их отправлю.
Поверь мне.

167
00:09:19,551 --> 00:09:21,635
Я сказал - нет.

168
00:09:24,022 --> 00:09:25,272
Забудь о них.

169
00:09:25,357 --> 00:09:27,591
Просто забыть...

170
00:09:27,642 --> 00:09:29,610
Также, как забыл Люцифер?

171
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
Или Михаил?

172
00:09:31,095 --> 00:09:34,114
Или Лилит, или Алистер, или Азазель -
как все они забыли?

173
00:09:34,182 --> 00:09:36,383
Неужели я единственный
знаю, чего стоят

174
00:09:36,451 --> 00:09:39,303
эти ночные кошмары в драной джинсе.

175
00:09:41,439 --> 00:09:44,458
Просто найди чистилище.

176
00:09:44,526 --> 00:09:46,443
Если не найдёшь, мы оба будем умирать

177
00:09:46,494 --> 00:09:49,279
снова и снова до конца времён.

178
00:09:53,668 --> 00:09:57,287
Винчестеры до тебя не доберутся.

179
00:09:57,339 --> 00:09:59,640
Да пусть приходят!

180
00:09:59,724 --> 00:10:02,026
Я вырву их чёртовы сердца!

181
00:10:10,435 --> 00:10:12,987
Должен сказать тебе, Редд...

182
00:10:13,071 --> 00:10:15,823
Для мерзкого исчадия ада, стоящего
ниже змеи, разбрызгивающей яд,

183
00:10:15,907 --> 00:10:19,009
ты, кажется, превратился
в чертовски хорошего охотника.

184
00:10:19,077 --> 00:10:21,478
Даже не знаю, убить тебя и расцеловать.

185
00:10:22,948 --> 00:10:25,199
Уж лучше убей.

186
00:10:25,283 --> 00:10:27,368
Это ведь ты откопал
то гнездо вампиров

187
00:10:27,452 --> 00:10:29,069
в долине Свон, да?

188
00:10:29,137 --> 00:10:31,038
Хорошая работа.

189
00:10:31,122 --> 00:10:34,224
За один раз повязал сразу восьмерых.

190
00:10:34,292 --> 00:10:35,960
А потом ты отвёз их к Краули, так?

191
00:10:36,027 --> 00:10:38,262
Газеты читать надо, деревенщина.

192
00:10:39,514 --> 00:10:41,465
Король умер.

193
00:10:47,522 --> 00:10:49,223
Краули жив.

194
00:10:50,442 --> 00:10:54,278
И ты тому доказательство,
жалкий, тупой болван.

195
00:10:56,180 --> 00:10:59,817
Краули жив и продолжает поиски.

196
00:10:59,868 --> 00:11:02,853
А вы таскаете ему монстров, идиоты.

197
00:11:04,039 --> 00:11:05,355
Пошёл ты!

198
00:11:24,009 --> 00:11:25,426
Редд...

199
00:11:26,510 --> 00:11:29,046
где Краули?

200
00:11:30,732 --> 00:11:32,716
Нет? Ничего?

201
00:11:34,269 --> 00:11:35,552
Ну тогда ладно.

202
00:11:35,603 --> 00:11:37,888
Пусть пока побудет у тебя.

203
00:11:48,416 --> 00:11:50,067
И что ты ему сказал?

204
00:11:50,118 --> 00:11:51,568
Ничего. Успокойся.

205
00:11:51,669 --> 00:11:52,870
Что за шум?

206
00:11:52,921 --> 00:11:54,121
Я видел Каса.

207
00:11:54,205 --> 00:11:55,839
Заскочил ко мне пару часов назад.

208
00:11:55,907 --> 00:11:56,874
Что ты ему сказал?

209
00:11:56,925 --> 00:11:58,208
Да ничего.

210
00:11:58,259 --> 00:12:00,094
Сказал, что мы охотимся
на какого-то дерьмового монстра.

211
00:12:00,178 --> 00:12:02,179
Он не знает, что мы подбираемся к Краули.

212
00:12:04,466 --> 00:12:06,133
Понимаете, он же наш друг...

213
00:12:06,217 --> 00:12:08,719
а мы ему нагло врём.

214
00:12:08,770 --> 00:12:10,370
- Дин...
- Подумаешь, сжёг не те кости.

215
00:12:10,438 --> 00:12:11,889
Значит, Краули его обманул.

216
00:12:11,940 --> 00:12:13,590
Он - ангел.

217
00:12:13,641 --> 00:12:14,942
Святая ангельская простота.

218
00:12:15,026 --> 00:12:16,143
Он может ошибаться!

219
00:12:16,227 --> 00:12:17,644
Никто пока ничего не говорит.

220
00:12:17,729 --> 00:12:20,197
Вы думаете, что Кас заодно с Краули.

221
00:12:20,264 --> 00:12:21,398
С Краули?

222
00:12:21,466 --> 00:12:23,867
Слушай, я лишь говорю,
что я не знаю.

223
00:12:23,935 --> 00:12:26,653
Мне противна сама мысль об этом.

224
00:12:26,738 --> 00:12:28,906
Но я не знаю.

225
00:12:30,842 --> 00:12:33,327
Дин, он и наш друг.

226
00:12:33,411 --> 00:12:35,746
И я бы умер за него, правда, но...

227
00:12:35,797 --> 00:12:37,748
Дай то Бог, чтобы мы ошибались.

228
00:12:37,799 --> 00:12:39,166
Но если мы не ошибаемся...

229
00:12:39,250 --> 00:12:42,920
Если есть самый ничтожный шанс,
что это правда...

230
00:12:42,971 --> 00:12:45,622
если Супермен переметнулся
на тёмную сторону...

231
00:12:45,673 --> 00:12:48,292
Значит, мы должны быть осторожными,

232
00:12:48,359 --> 00:12:49,626
мы должны быть умными,

233
00:12:49,677 --> 00:12:51,345
и, возможно, запасти немного криптонита.

234
00:12:55,967 --> 00:12:57,134
Чур ты Лоис Лейн.

235
00:12:58,753 --> 00:13:00,487
Главное сейчас -

236
00:13:00,572 --> 00:13:02,756
найти Краули до того,

237
00:13:02,824 --> 00:13:05,526
как этот ублюдок вскроет чистилище.

238
00:13:06,811 --> 00:13:09,980
Итак, они уже подозревали.

239
00:13:10,031 --> 00:13:12,315
- Где Краули?
- Отвали.

240
00:13:17,320 --> 00:13:19,957
И хуже всего то, что Дин

241
00:13:20,024 --> 00:13:23,544
так безоговорочно мне верил,

242
00:13:23,628 --> 00:13:27,464
хотя его инстинкты кричали об обратном.

243
00:13:27,515 --> 00:13:28,966
Я не знаю, где Краули!

244
00:13:29,017 --> 00:13:31,718
Ты в этом уверен?

245
00:13:31,803 --> 00:13:34,138
Потому что времени у нас вагон.

246
00:13:34,189 --> 00:13:35,689
О боже!

247
00:13:35,773 --> 00:13:36,940
Я его в глаза не видел!

248
00:13:38,526 --> 00:13:40,010
Я не работаю с ним напрямую.

249
00:13:40,061 --> 00:13:41,478
А с кем тогда?

250
00:13:41,529 --> 00:13:43,313
С координатором.

251
00:13:43,364 --> 00:13:46,349
С демоном по имени Эллсворт.

252
00:13:53,124 --> 00:13:56,410
Если среди демонов и существовал
свой Бобби Сингер,

253
00:13:56,494 --> 00:13:57,494
то им был Эллсворт.

254
00:13:58,830 --> 00:13:59,863
Нет, слушай.

255
00:13:59,914 --> 00:14:02,365
Нет. Мне плевать.

256
00:14:02,417 --> 00:14:04,384
Я хочу, чтобы ты смотался в Нью-Мексико

257
00:14:04,469 --> 00:14:06,386
и притащил мне этого вендиго!

258
00:14:06,471 --> 00:14:07,921
Чёрт! Погоди.

259
00:14:08,006 --> 00:14:10,641
Что?

260
00:14:10,708 --> 00:14:12,092
Потому что боссу они больше не нужны.

261
00:14:17,548 --> 00:14:19,183
ФБР. Томас у телефона.

262
00:14:20,852 --> 00:14:23,487
Конечно, это я их послал.
Спасибо, что позвонили и проверили.

263
00:14:23,554 --> 00:14:24,938
Всего доброго.

264
00:14:25,023 --> 00:14:26,490
Пока.

265
00:14:26,557 --> 00:14:27,608
Эй-эй-эй! Нет!

266
00:14:27,692 --> 00:14:29,159
Не сюда, чёртовы йети.

267
00:14:29,227 --> 00:14:31,578
Во двор!

268
00:14:31,663 --> 00:14:34,064
Эти демоны привели бы
Винчестеров к Краули,

269
00:14:34,115 --> 00:14:37,117
и Краули вырвал бы у них сердца.

270
00:14:42,373 --> 00:14:43,790
О чёрт!

271
00:14:57,088 --> 00:14:59,756
У меня не было выбора.

272
00:14:59,824 --> 00:15:01,775
Я сделал это, чтобы защитить ребят.

273
00:15:01,859 --> 00:15:03,727
Или самого себя.

274
00:15:03,904 --> 00:15:05,694
Я уже не понимал.

275
00:15:18,250 --> 00:15:20,885
Эй. Во дворе никого.

276
00:15:20,952 --> 00:15:23,554
Демоны почуяли,
что запахло жареным, и свалили?

277
00:15:23,621 --> 00:15:26,040
Может, теперь они нас боятся.

278
00:15:26,108 --> 00:15:27,808
Было бы неплохо, правда?

279
00:15:27,893 --> 00:15:28,959
Спустись на землю.

280
00:15:30,395 --> 00:15:32,129
Да.

281
00:15:35,901 --> 00:15:37,802
Прячусь...

282
00:15:37,869 --> 00:15:39,470
лгу...

283
00:15:39,521 --> 00:15:41,071
заметаю следы.

284
00:15:42,524 --> 00:15:45,960
Но мои намерения были благими.

285
00:15:46,027 --> 00:15:48,779
После того как Сэм был якобы спасён,

286
00:15:48,830 --> 00:15:50,247
я, наконец-то, вернулся на небеса.

287
00:15:55,287 --> 00:15:57,371
Одного рая на всех,
разумеется, не существует.

288
00:15:57,456 --> 00:16:01,592
Каждая душа порождает
свой собственный рай.

289
00:16:01,659 --> 00:16:04,845
Я предпочитал вечный
послеполуденный вторник

290
00:16:04,930 --> 00:16:08,132
аутиста, утонувшего в ванной в 1953 году.

291
00:16:21,379 --> 00:16:22,780
Ты жив.

292
00:16:22,847 --> 00:16:25,282
Да.

293
00:16:25,350 --> 00:16:26,984
Кастиэль, мы видели,
как Люцифер убил тебя.

294
00:16:27,035 --> 00:16:29,403
Что ж, я вернулся.

295
00:16:29,471 --> 00:16:32,289
А Люцифер? Михаил?

296
00:16:32,357 --> 00:16:34,191
Их нет.

297
00:16:34,242 --> 00:16:36,043
Это Господь сотворил?

298
00:16:37,127 --> 00:16:38,211
Нет.

299
00:16:38,964 --> 00:16:40,331
Винчестеры.

300
00:16:41,900 --> 00:16:43,534
Они остановили Апокалипсис.

301
00:16:43,585 --> 00:16:46,670
Но ты победил архангелов, Кастиэль.

302
00:16:46,721 --> 00:16:48,122
Бог вернул тебя.

303
00:16:48,190 --> 00:16:49,706
Он выбрал тебя, Кас...

304
00:16:49,758 --> 00:16:50,891
чтобы ты повёл нас за собой.

305
00:16:50,976 --> 00:16:52,510
Нет.

306
00:16:52,561 --> 00:16:55,212
Нам больше не нужен пастух.

307
00:16:55,263 --> 00:16:58,015
Мы все вольны делать собственный выбор

308
00:16:58,066 --> 00:16:59,817
и искать собственную судьбу.

309
00:17:03,572 --> 00:17:05,189
А чего хочет Бог?

310
00:17:05,257 --> 00:17:07,725
Бог даровал вам свободу.

311
00:17:09,694 --> 00:17:11,812
Но что нам с ней делать? Чего он хочет?

312
00:17:11,880 --> 00:17:14,448
Если бы тогда я знал то,
что знаю сейчас...

313
00:17:14,533 --> 00:17:16,033
Возможно, я бы сказал:

314
00:17:16,084 --> 00:17:18,452
"Всё просто.

315
00:17:18,520 --> 00:17:20,321
Свобода - кусок верёвки.

316
00:17:20,388 --> 00:17:22,373
И Бог хочет, чтобы вы повесились на ней".

317
00:17:23,708 --> 00:17:25,793
Те первые недели на небесах

318
00:17:25,877 --> 00:17:27,411
были необычайно трудными.

319
00:17:27,962 --> 00:17:29,513
Объяснять ангелам, что такое свобода,

320
00:17:29,581 --> 00:17:32,600
почти то же самое,
что учить рыбу понимать поэзию.

321
00:17:35,153 --> 00:17:37,921
А потом появился Рафаил...

322
00:17:37,973 --> 00:17:39,590
Ты пришёл.

323
00:17:40,641 --> 00:17:42,943
Я ценю твоё мужество.

324
00:17:49,968 --> 00:17:51,819
Чей это рай?

325
00:17:51,903 --> 00:17:54,255
Кена Лея. Я одалживаю его на время.

326
00:17:55,322 --> 00:17:57,708
Я всё спрашиваю себя,
чем же он его заслужил.

327
00:17:57,776 --> 00:17:59,109
Он набожный.

328
00:17:59,160 --> 00:18:00,628
А этот козырь всё покрывает.

329
00:18:03,548 --> 00:18:05,449
Чего ты хочешь?

330
00:18:05,500 --> 00:18:06,800
На завтра...

331
00:18:06,868 --> 00:18:09,003
я назначил полный сбор Святого Воинства.

332
00:18:09,070 --> 00:18:11,021
Ты преклонишься передо мной

333
00:18:11,089 --> 00:18:13,390
и поклянешься в верности. Согласен?

334
00:18:13,458 --> 00:18:14,908
В верности кому?

335
00:18:14,976 --> 00:18:16,510
Мне, Кастиэль.

336
00:18:16,595 --> 00:18:17,928
В верности мне.

337
00:18:17,979 --> 00:18:19,613
Ты шутишь?

338
00:18:19,681 --> 00:18:21,682
А разве похоже?

339
00:18:21,750 --> 00:18:24,985
Нет, ты никогда не шутишь.

340
00:18:25,053 --> 00:18:27,838
Ты восстал против Бога, рая и меня.

341
00:18:27,906 --> 00:18:30,474
Теперь ты будешь искупать свой грех.

342
00:18:30,542 --> 00:18:33,977
Для начала мы освободим
Люцифера и Михаила из клетки.

343
00:18:34,029 --> 00:18:36,747
И всё вернётся на круги своя.

344
00:18:36,814 --> 00:18:39,033
Рафаил, нет.

345
00:18:40,117 --> 00:18:42,953
Нельзя допустить Апокалипсис!

346
00:18:43,004 --> 00:18:44,988
Конечно, можно. Это Божья воля.

347
00:18:45,040 --> 00:18:46,990
Как ты можешь так говорить?

348
00:18:47,042 --> 00:18:49,126
Потому что я и сам этого хочу.

349
00:18:49,177 --> 00:18:51,161
Другие ангелы тебе не позволят.

350
00:18:51,212 --> 00:18:53,230
Уверен?

351
00:18:53,298 --> 00:18:56,133
Ты знаешь лучше, чем
кто-либо ещё, Кастиэль.

352
00:18:56,184 --> 00:18:57,551
Они - солдаты.

353
00:18:57,636 --> 00:19:00,154
Они не созданы для свободы.
Они созданы для преданности.

354
00:19:07,511 --> 00:19:08,862
Тогда я тебе не позволю.

355
00:19:08,947 --> 00:19:10,114
Серьёзно?

356
00:19:11,483 --> 00:19:13,183
Ты?

357
00:19:27,699 --> 00:19:29,466
Мне не стыдно признать,

358
00:19:29,534 --> 00:19:32,469
что старший брат здорово меня отделал.

359
00:19:32,537 --> 00:19:35,055
Завтра ты преклонишь колени, Кастиэль...

360
00:19:35,140 --> 00:19:37,624
или ты и все, кто с тобой, умрут.

361
00:19:41,262 --> 00:19:43,063
Эй...

362
00:19:43,148 --> 00:19:45,766
Дом чист.

363
00:19:45,850 --> 00:19:48,519
Да, но...

364
00:19:48,570 --> 00:19:51,238
будто тут побывал мистер Проппер.

365
00:19:51,322 --> 00:19:53,407
Демон с синдромом навязчивости -
что-то новенькое.

366
00:19:53,491 --> 00:19:54,491
Да. И что теперь?

367
00:19:55,059 --> 00:19:56,226
Позовём Каса.

368
00:19:56,777 --> 00:19:57,777
Что?

369
00:19:59,397 --> 00:20:02,366
Обычно в такие моменты
мы зовём на помощь Каса.

370
00:20:02,417 --> 00:20:03,951
Мы уже говорили об этом.

371
00:20:04,052 --> 00:20:05,202
Да, Дин.

372
00:20:05,253 --> 00:20:07,921
Нет, это вы говорили, а я слушал.

373
00:20:09,257 --> 00:20:11,074
Это же Кас, парни.

374
00:20:11,126 --> 00:20:14,044
Когда мы были одни...

375
00:20:14,095 --> 00:20:16,130
и у нас были проблемы,
когда мы влипали по-крупному...

376
00:20:16,214 --> 00:20:17,514
он всегда был на нашей стороне.

377
00:20:17,582 --> 00:20:19,583
Он шёл до конца,
проливая за нас свою кровь

378
00:20:19,634 --> 00:20:21,268
и выручая нас тысячу раз.

379
00:20:21,352 --> 00:20:23,554
Это Кас!

380
00:20:23,605 --> 00:20:26,056
Разве он не заслужил нашего доверия?
Хоть немного?

381
00:20:30,895 --> 00:20:32,946
Кастиэль...

382
00:20:33,031 --> 00:20:34,398
это очень важно.

383
00:20:34,449 --> 00:20:37,367
Нам очень нужно поговорить с тобой.

384
00:20:39,787 --> 00:20:40,871
Кастиэль...

385
00:20:40,938 --> 00:20:42,289
Ну давай, спускайся.

386
00:20:45,910 --> 00:20:48,879
Но я им так и не явился,

387
00:20:48,980 --> 00:20:51,498
потому что у меня не было
ответов на их вопросы,

388
00:20:52,566 --> 00:20:53,884
потому что я испугался.

389
00:20:56,954 --> 00:20:59,223
Кас занят.

390
00:21:00,090 --> 00:21:01,725
Отлично, у нас тоже дела.

391
00:21:02,793 --> 00:21:04,795
Пошли.

392
00:21:04,846 --> 00:21:06,630
Придётся начать всё сначала.

393
00:21:06,681 --> 00:21:08,315
Зашибись. И что будем делать?

394
00:21:08,399 --> 00:21:10,901
Одного демона-охотника
мы уже поймали,

395
00:21:10,968 --> 00:21:12,820
поймаем и ещё одного.
- Дин!

396
00:21:18,076 --> 00:21:19,393
Краули передаёт привет.

397
00:21:25,375 --> 00:21:28,260
Краули послал самых
лучших своих демонов.

398
00:21:28,328 --> 00:21:31,380
К такому повороту я не был готов.

399
00:21:33,333 --> 00:21:35,717
И мне снова пришлось делать выбор.

400
00:21:38,521 --> 00:21:42,191
Я мог появиться и уничтожить демонов.

401
00:21:42,258 --> 00:21:44,259
Конечно, Краули бы это не понравилось.

402
00:21:44,327 --> 00:21:47,562
Но с другой стороны
они были моими друзьями.

403
00:21:58,875 --> 00:22:00,459
На какой-то миг...

404
00:22:00,543 --> 00:22:01,794
я был снова самим собой.

405
00:22:09,636 --> 00:22:12,304
Приятно видеть тебя, Кас.

406
00:22:12,389 --> 00:22:13,355
Все целы?

407
00:22:13,423 --> 00:22:14,690
Да.

408
00:22:14,758 --> 00:22:15,808
Ты чертовски вовремя, Кас.

409
00:22:15,892 --> 00:22:16,975
Я рад, что нашёл вас.

410
00:22:17,060 --> 00:22:18,694
У меня новости.

411
00:22:18,762 --> 00:22:20,028
Да? И какие?

412
00:22:20,096 --> 00:22:24,400
Я твёрдо уверен, что Краули жив.

413
00:22:26,870 --> 00:22:28,053
Да. Ты думаешь, детектив Кожак?

414
00:22:32,442 --> 00:22:34,259
Ну, Бобби, что мы думаем о том,
что Кас спас наши задницы...

415
00:22:34,327 --> 00:22:35,711
снова?

416
00:22:38,581 --> 00:22:40,416
Думаю, мы должны перед тобой извиниться.

417
00:22:40,467 --> 00:22:43,168
Почему?

418
00:22:43,253 --> 00:22:45,287
Всё это время мы охотились на Краули...

419
00:22:45,338 --> 00:22:46,889
И скрывали это от тебя.

420
00:22:46,956 --> 00:22:48,924
Мы думали...

421
00:22:48,975 --> 00:22:50,592
что ты с ним заодно.

422
00:22:50,660 --> 00:22:52,361
Что вы думали?

423
00:22:52,429 --> 00:22:53,979
Совсем спятили, правда?

424
00:22:54,063 --> 00:22:57,266
А ты просто сжёг не те кости.

425
00:22:57,317 --> 00:22:59,351
Неважно. Мы ошибались.

426
00:22:59,436 --> 00:23:01,854
Знаете...

427
00:23:01,938 --> 00:23:03,572
Вы могли бы просто спросить меня.

428
00:23:03,639 --> 00:23:05,574
И мы должны были спросить.

429
00:23:05,641 --> 00:23:08,043
Мы никогда не должны
сомневаться в тебе. Это...

430
00:23:09,446 --> 00:23:11,163
Я лишь надеюсь,
что ты сможешь простить нас.

431
00:23:13,249 --> 00:23:15,918
Чудеса, да и только!

432
00:23:15,985 --> 00:23:18,871
Они снова мне доверяли.

433
00:23:18,955 --> 00:23:20,839
Но это была просто ещё одна ложь.

434
00:23:20,924 --> 00:23:21,924
Всё забыто.

435
00:23:21,991 --> 00:23:24,009
Спасибо.

436
00:23:24,077 --> 00:23:25,761
Да.

437
00:23:25,828 --> 00:23:27,129
Спасибо, Кас.

438
00:23:28,681 --> 00:23:29,765
Хотя это даже смешно.

439
00:23:29,832 --> 00:23:31,517
Знаю, знаю.

440
00:23:31,601 --> 00:23:33,218
Супермен, перешедший на тёмную сторону.

441
00:23:36,573 --> 00:23:39,308
Я по-прежнему просто Кастиэль.

442
00:23:41,778 --> 00:23:43,896
То есть криптонит
нам точно не нужен?

443
00:23:43,980 --> 00:23:45,731
Точно.

444
00:23:45,815 --> 00:23:47,516
Конечно, в то время я этого не осознавал.

445
00:23:47,567 --> 00:23:49,952
Но всё было кончено.

446
00:23:50,019 --> 00:23:52,321
Вот так запросто...

447
00:23:53,356 --> 00:23:55,157
Ты послал за ними демонов?

448
00:23:55,208 --> 00:23:57,793
Ты убил моих охотников.
Почему мне нельзя убить твоих?

449
00:23:57,860 --> 00:23:59,578
Они мои друзья.

450
00:23:59,662 --> 00:24:01,497
Ты больше не можешь иметь друзей.

451
00:24:01,548 --> 00:24:03,131
Ты окончательно спятил!

452
00:24:03,199 --> 00:24:04,216
Я в порядке.

453
00:24:04,300 --> 00:24:05,467
Да.

454
00:24:05,535 --> 00:24:07,252
Ты само благоразумие.

455
00:24:07,337 --> 00:24:09,254
Да ладно тебе! Думаешь,
я не понимаю, в чём дело?

456
00:24:09,339 --> 00:24:11,173
Просвети меня.

457
00:24:11,224 --> 00:24:13,759
Ты врёшь... А Винчестеры тебе верят.

458
00:24:13,826 --> 00:24:16,595
Хороший Кас, праведный Кас.

459
00:24:16,679 --> 00:24:18,514
И пока в это верят они,

460
00:24:18,565 --> 00:24:19,831
можешь верить и ты сам.

461
00:24:19,899 --> 00:24:22,017
Что ж, у меня для тебя новости, котик.

462
00:24:22,068 --> 00:24:23,819
Шлюха есть шлюха.

463
00:24:25,238 --> 00:24:29,107
Предупреждаю в последний раз.

464
00:24:29,192 --> 00:24:31,994
Если хоть волос упадёт с их голов,

465
00:24:32,061 --> 00:24:34,696
всё кончено.

466
00:24:34,747 --> 00:24:37,449
С нашим соглашением... Со всем.

467
00:24:39,586 --> 00:24:44,039
Я всё ещё ангел, и я тебя закопаю.

468
00:24:48,545 --> 00:24:50,596
Я спросил себя:

469
00:24:50,713 --> 00:24:52,931
"Что я делаю с этим подонком"?

470
00:24:53,016 --> 00:24:56,718
Так дела не делаются!

471
00:24:56,769 --> 00:24:59,221
Будто я не знал истинной причины.

472
00:24:59,289 --> 00:25:03,592
Рафаил был сильнее меня.

473
00:25:03,643 --> 00:25:06,061
Я бы не выжил в честном бою.

474
00:25:10,116 --> 00:25:14,202
И я пошёл за помощью к старому другу.

475
00:25:14,270 --> 00:25:18,073
Но наблюдая за ним, я остановился.

476
00:25:18,141 --> 00:25:20,876
Он пожертвовал всем, чем мог,

477
00:25:20,943 --> 00:25:23,545
и я не мог просить его о большем.

478
00:25:23,613 --> 00:25:25,414
Кастиэль.

479
00:25:25,465 --> 00:25:28,116
Ангел четверга.

480
00:25:28,167 --> 00:25:29,585
Видимо, просто не твой день.

481
00:25:29,636 --> 00:25:31,953
Что ты здесь делаешь?

482
00:25:32,005 --> 00:25:34,423
Хочу помочь тебе помочь мне
помочь нам обоим.

483
00:25:34,474 --> 00:25:35,841
Говори прямо.

484
00:25:35,925 --> 00:25:38,427
Я хочу обсудить простую
деловую сделку.

485
00:25:38,478 --> 00:25:39,895
- Вот и всё.
- Ты хочешь заключить сделку?

486
00:25:39,962 --> 00:25:41,096
Со мной?

487
00:25:42,599 --> 00:25:44,516
Я - ангел, тупица.

488
00:25:44,601 --> 00:25:46,318
У меня нет души для продажи.

489
00:25:46,402 --> 00:25:47,469
Но в этом-то и проблема.

490
00:25:47,520 --> 00:25:50,105
Всё из-за них. Из-за душ.

491
00:25:50,156 --> 00:25:52,824
Ведь в конечном счете
всё сводится именно к душам.

492
00:25:52,909 --> 00:25:54,976
О чём, чёрт побери, ты говоришь?

493
00:25:55,028 --> 00:25:56,695
Я говорю о голове Рафаила.

494
00:25:56,779 --> 00:26:00,032
Я говорю о счастливой
развязке для всех нас

495
00:26:00,116 --> 00:26:02,751
во всех возможных смыслах
этого выражения.

496
00:26:02,818 --> 00:26:04,336
Ну давай.

497
00:26:04,420 --> 00:26:06,254
Просто поболтаем.

498
00:26:06,322 --> 00:26:07,989
Не вижу смысла.

499
00:26:08,041 --> 00:26:10,092
А почему нет?
Мне есть что сказать.

500
00:26:11,461 --> 00:26:13,712
Давай. Выслушай меня.

501
00:26:13,796 --> 00:26:15,847
Пять минут. Никаких обязательств.

502
00:26:15,932 --> 00:26:20,335
Обещаю, ты не пожалеешь.

503
00:26:20,386 --> 00:26:22,471
Я не дурак.

504
00:26:22,522 --> 00:26:24,856
Я знал, кто такой Краули,
и чем он занимался.

505
00:26:24,941 --> 00:26:28,110
Но я был умнее и сильнее его.

506
00:26:28,177 --> 00:26:30,646
Теперь я понимаю,
что во мне говорила гордыня.

507
00:26:30,697 --> 00:26:33,782
И, по всей вероятности,
меня одурачили.

508
00:26:48,864 --> 00:26:50,532
Где мы?

509
00:26:50,583 --> 00:26:53,051
Ты ведь не узнал его, так?

510
00:26:53,136 --> 00:26:55,637
Преисподняя, новая и улучшенная.

511
00:26:55,705 --> 00:26:57,172
Я сам сделал.

512
00:26:59,175 --> 00:27:00,492
Это ад?

513
00:27:00,560 --> 00:27:02,711
Да. Понимаешь, со старым
была проблема -

514
00:27:02,779 --> 00:27:05,731
большинство обитателей
уже стали мазохистами.

515
00:27:05,815 --> 00:27:07,649
Эти постоянные: "Спасибо, сэр.

516
00:27:07,717 --> 00:27:09,317
Можно мне ещё один
раскалённый прут в задницу"?

517
00:27:09,385 --> 00:27:11,086
Ты только посмотри на них.

518
00:27:15,123 --> 00:27:17,659
Никто не любит стоять в очереди.

519
00:27:17,727 --> 00:27:19,494
И что будет, когда они
дождутся своей очереди?

520
00:27:19,562 --> 00:27:20,696
Ничего.

521
00:27:20,747 --> 00:27:22,063
Они снова возвращаются в конец.

522
00:27:22,115 --> 00:27:23,398
Очень эффективно.

523
00:27:23,449 --> 00:27:26,034
У тебя осталось четыре минуты.

524
00:27:26,085 --> 00:27:29,287
Что ты планируешь делать с Рафаилом?

525
00:27:29,338 --> 00:27:32,073
А что я могу, кроме как
покориться или умереть?

526
00:27:32,125 --> 00:27:33,908
Покориться или умереть?
Ты что, француз?

527
00:27:33,960 --> 00:27:35,510
А что, если сопротивляться?

528
00:27:35,578 --> 00:27:37,879
Я не достаточно силён,
и ты это знаешь.

529
00:27:37,930 --> 00:27:39,347
Сам по себе нет, ты прав.

530
00:27:39,415 --> 00:27:40,966
Но ты ведь не один, не так ли?

531
00:27:41,050 --> 00:27:43,685
Многие ангелы без ума от тебя.

532
00:27:43,753 --> 00:27:44,936
"Любимец Господа".

533
00:27:45,021 --> 00:27:47,355
Дружище, да ты просто,
как говориться, секс-символ.

534
00:27:47,423 --> 00:27:49,307
Спасибо. Переходи к сути дела.

535
00:27:49,392 --> 00:27:52,260
Ангелам нужны лидеры, так будь им.

536
00:27:52,311 --> 00:27:53,528
Собери свою армию

537
00:27:53,596 --> 00:27:56,732
и отбери конфеты у всех
без исключения ангелов

538
00:27:56,783 --> 00:27:58,366
из песочницы Рафаила.

539
00:27:58,434 --> 00:28:02,103
Ты предлагаешь мне развязать
на небесах гражданскую войну?

540
00:28:02,155 --> 00:28:04,606
Динь-динь-динь!
У нас есть победитель.

541
00:28:04,657 --> 00:28:07,942
Ты просишь меня стать
следующим Люцифером.

542
00:28:07,994 --> 00:28:09,227
Да будет тебе!

543
00:28:09,295 --> 00:28:12,030
Люцифер - капризный ребёнок,
у которого были разногласия с папочкой.

544
00:28:12,098 --> 00:28:15,751
Кас, ты любишь Бога. Бог любит тебя.

545
00:28:15,818 --> 00:28:17,302
Он вернул тебя.

546
00:28:17,386 --> 00:28:20,422
Тебе не приходило в голову,
что, возможно, он сделал это

547
00:28:20,473 --> 00:28:23,308
для того, чтобы ты стал
новым небесным шерифом?

548
00:28:25,461 --> 00:28:26,762
Это смешно.

549
00:28:26,813 --> 00:28:28,396
Ты хоть представляешь,
сколько нужно энергии,

550
00:28:28,464 --> 00:28:29,598
чтобы выиграть войну...

551
00:28:29,649 --> 00:28:33,268
Больше, чем любой из нас
когда-либо видел, да.

552
00:28:33,319 --> 00:28:36,938
А если я скажу, что знаю,
где раздобыть ядерную бомбу?

553
00:28:36,989 --> 00:28:39,357
Что ты имеешь в виду?

554
00:28:39,442 --> 00:28:41,993
Чистилище, мой прекрасный пернатый друг.

555
00:28:42,078 --> 00:28:43,945
Чистилище.

556
00:28:43,996 --> 00:28:45,664
Только подумай об этом.

557
00:28:45,748 --> 00:28:49,584
Нетронутая нефтяная скважина
из зубастых и когтистых душ.

558
00:28:50,787 --> 00:28:52,587
Сколько за все годы?

559
00:28:52,655 --> 00:28:53,955
30 миллионов? 40 миллионов?

560
00:28:54,006 --> 00:28:57,342
Томятся в ожидании,
разжиревшие и праздные.

561
00:28:57,426 --> 00:29:00,512
Но никто не знает - где оно,
и как его найти.

562
00:29:00,596 --> 00:29:02,380
Нам понадобится помощь эксперта.

563
00:29:02,465 --> 00:29:03,632
Чья?

564
00:29:03,683 --> 00:29:05,050
Экспертов, конечно.

565
00:29:05,134 --> 00:29:06,668
Я знаю двух жутко подходящих
молодых красавчиков,

566
00:29:06,719 --> 00:29:07,769
болтающихся без дела.

567
00:29:07,837 --> 00:29:09,888
Нет, не Дин.

568
00:29:09,972 --> 00:29:11,940
Он отошёл от дел,
и всё так и останется.

569
00:29:12,007 --> 00:29:13,558
Прекрасно.

570
00:29:13,643 --> 00:29:15,694
В таком случае я могу забрать
со скамейки запасных

571
00:29:15,778 --> 00:29:17,112
одного важного, лысого старикашку.

572
00:29:17,179 --> 00:29:19,397
Дело в том, что...

573
00:29:19,482 --> 00:29:20,982
они могут вывести нас на монстров.

574
00:29:21,033 --> 00:29:23,168
А монстры могут вывести нас к чистилищу.

575
00:29:23,236 --> 00:29:24,402
Я это знаю.

576
00:29:24,487 --> 00:29:27,122
И что ты хочешь взамен?

577
00:29:27,190 --> 00:29:29,491
- Всего лишь половину.
- Половину?

578
00:29:29,542 --> 00:29:31,493
Моя позиция не очень стабильна, голубчик.

579
00:29:31,544 --> 00:29:32,661
И те души помогут мне,

580
00:29:32,728 --> 00:29:35,297
точно так же, как помогут тебе.

581
00:29:35,364 --> 00:29:38,199
Кроме того, разве ты не хочешь,
чтобы я тут был за главного?

582
00:29:38,251 --> 00:29:39,484
Знакомый дьявол...

583
00:29:44,590 --> 00:29:46,675
Это бессмысленно.

584
00:29:46,726 --> 00:29:50,395
На это уйдут месяцы,
а помощь мне нужна сейчас.

585
00:29:50,479 --> 00:29:52,046
Само собой.

586
00:29:52,098 --> 00:29:53,481
Да.

587
00:29:53,549 --> 00:29:57,519
И чтобы доказать тебе
всю серьёзность моих намерений,

588
00:29:57,570 --> 00:29:59,554
я предоставлю тебе небольшой кредит.

589
00:29:59,605 --> 00:30:02,407
Скажем, тысяч 50?

590
00:30:02,475 --> 00:30:05,076
50000 душ из этого гадюшника.

591
00:30:05,161 --> 00:30:07,329
Можешь забрать их на небеса.

592
00:30:07,396 --> 00:30:10,198
И устроить там лазерное шоу.

593
00:30:10,249 --> 00:30:11,683
Либо это,

594
00:30:11,751 --> 00:30:13,368
либо снова Апокалипсис.

595
00:30:13,419 --> 00:30:14,736
Всё, к чему ты стремился...

596
00:30:14,787 --> 00:30:18,957
всё, ради чего боролись
Сэм и Дин... пропадёт.

597
00:30:21,510 --> 00:30:23,445
Ты можешь спасти нас, Кастиэль.

598
00:30:27,133 --> 00:30:30,769
Бог выбрал тебя, чтобы спасти нас.

599
00:30:30,836 --> 00:30:34,422
И я думаю... в глубине души...

600
00:30:34,473 --> 00:30:36,725
ты знаешь это.

601
00:30:36,792 --> 00:30:38,260
Хотел бы я сказать,

602
00:30:38,327 --> 00:30:39,861
что в тот момент
во мне говорила не гордыня...

603
00:30:41,113 --> 00:30:42,981
...или в следующий.

604
00:30:56,796 --> 00:31:00,715
Никакого Апокалипсиса не будет.

605
00:31:00,783 --> 00:31:02,617
И да будет всем известно, что...

606
00:31:02,668 --> 00:31:07,255
вы либо с Рафаилом, либо со мной.

607
00:31:07,306 --> 00:31:11,125
И так начался долгий путь
благих намерений...

608
00:31:11,677 --> 00:31:13,795
путь, который привёл меня сюда.

609
00:31:16,933 --> 00:31:19,935
Кастиэль,

610
00:31:19,986 --> 00:31:21,970
нам тут нужно с тобой
немного посовещаться,

611
00:31:22,021 --> 00:31:24,305
так что, давай спускайся.

612
00:31:25,942 --> 00:31:27,609
Привет.

613
00:31:28,844 --> 00:31:31,479
Явился не запылился.

614
00:31:31,530 --> 00:31:33,147
Вы всё ещё здесь.

615
00:31:33,199 --> 00:31:34,332
Да, мы должны были похоронить тела.

616
00:31:34,417 --> 00:31:37,151
И мы нашли немного виски.

617
00:31:37,203 --> 00:31:38,153
Спасибо, что пришёл.

618
00:31:38,220 --> 00:31:39,821
Чем я могу помочь?

619
00:31:39,872 --> 00:31:41,957
Слушай, у нас есть новый план.

620
00:31:42,008 --> 00:31:44,009
Мы думаем, что, наконец-то, выяснили,

621
00:31:44,093 --> 00:31:45,159
как нам выследить Краули.

622
00:31:48,631 --> 00:31:50,215
- И как же?
- Через тебя.

623
00:32:04,319 --> 00:32:06,970
Что вы делаете?

624
00:32:07,022 --> 00:32:08,322
Мы должны поговорить.

625
00:32:08,407 --> 00:32:09,690
О чём? Выпустите меня!

626
00:32:09,775 --> 00:32:10,858
О Супермене.

627
00:32:12,160 --> 00:32:13,260
И о криптоните.

628
00:32:15,530 --> 00:32:17,198
Как ты узнал, о чём я говорил?

629
00:32:17,282 --> 00:32:18,282
Как долго ты за нами следил?

630
00:32:18,333 --> 00:32:20,000
Ты знаешь, кто шпионит за людьми, Кас?

631
00:32:20,085 --> 00:32:21,285
- Шпионы!
- Ладно, просто подождите.

632
00:32:22,671 --> 00:32:24,789
Я не понимаю, о чём вы.

633
00:32:24,840 --> 00:32:26,207
А что насчёт этой демонской норы?

634
00:32:26,291 --> 00:32:28,008
Каким образом она столь...

635
00:32:28,093 --> 00:32:29,794
"почти благочестиво" чиста?

636
00:32:29,861 --> 00:32:32,430
И как именно Краули
обманул тебя с теми костями?

637
00:32:32,497 --> 00:32:34,498
Это трудно понять.

638
00:32:34,549 --> 00:32:35,933
И трудно объяснить.

639
00:32:36,000 --> 00:32:37,635
Просто выпустите меня.
Дайте мне выйти, и я смогу...

640
00:32:37,702 --> 00:32:39,687
Посмотри на меня, приятель.

641
00:32:39,771 --> 00:32:42,056
Ты должен честно сказать мне,
что происходит.

642
00:32:43,692 --> 00:32:44,892
Посмотри мне в глаза

643
00:32:44,976 --> 00:32:47,128
и скажи, что ты не работаешь
вместе с Краули.

644
00:32:54,152 --> 00:32:55,286
Ну ты и мерзавец.

645
00:32:57,906 --> 00:32:59,406
Позволь мне объяснить.

646
00:32:59,491 --> 00:33:01,375
Ты с ним заодно?

647
00:33:01,460 --> 00:33:04,745
Ты вместе с Краули искал чистилище?

648
00:33:06,148 --> 00:33:08,916
Искал, да? Всё это время.

649
00:33:09,000 --> 00:33:11,201
Я сделал это, что защитить тебя.
Чтобы защитить всех вас.

650
00:33:11,253 --> 00:33:13,187
Защитить нас? Как?

651
00:33:13,255 --> 00:33:15,256
Открыв дыру в страну монстров!

652
00:33:15,340 --> 00:33:17,158
Он прав, Кас.

653
00:33:17,225 --> 00:33:19,260
Просочилась одна капля,
и ею была Ева.

654
00:33:19,344 --> 00:33:20,427
А ты хочешь разрушить всю плотину?

655
00:33:20,545 --> 00:33:21,762
Чтобы получить души.

656
00:33:21,847 --> 00:33:24,982
Я могу остановить Рафаила.

657
00:33:25,049 --> 00:33:26,817
Пожалуйста, вы должны верить мне.

658
00:33:26,885 --> 00:33:28,352
Верить тебе?

659
00:33:28,403 --> 00:33:30,437
Как, чёрт возьми, после этого
мы можем тебе доверять?

660
00:33:30,522 --> 00:33:31,856
Это по-прежнему я.

661
00:33:31,907 --> 00:33:34,108
Я по-прежнему ваш друг.

662
00:33:35,727 --> 00:33:37,111
Сэм...

663
00:33:37,195 --> 00:33:39,029
Именно я поднял тебя из ада.

664
00:33:42,533 --> 00:33:43,367
Что?

665
00:33:48,006 --> 00:33:50,174
Что ж, без обид,

666
00:33:50,241 --> 00:33:53,344
но как-то хреново
у тебя получилось.

667
00:33:56,180 --> 00:33:57,131
Погоди-ка.

668
00:33:58,416 --> 00:33:59,967
Ты вернул меня бездушным...

669
00:34:01,052 --> 00:34:02,635
специально?

670
00:34:04,389 --> 00:34:06,190
Как ты мог подумать такое?

671
00:34:06,258 --> 00:34:08,025
Сейчас я о многом думаю, Кас.

672
00:34:10,811 --> 00:34:11,896
Послушайте.

673
00:34:13,264 --> 00:34:17,117
Рафаил убьёт нас всех.

674
00:34:17,202 --> 00:34:20,070
Он загонит в могилу весь мир.

675
00:34:20,121 --> 00:34:21,539
У меня не было выбора.

676
00:34:21,606 --> 00:34:23,874
Нет, у тебя был выбор.

677
00:34:23,942 --> 00:34:25,826
И ты принял неверное решение.

678
00:34:27,329 --> 00:34:29,880
Ты не понимаешь.

679
00:34:29,948 --> 00:34:31,348
Это сложно.

680
00:34:31,416 --> 00:34:34,168
Совсем нет, и ты это знаешь.

681
00:34:34,252 --> 00:34:36,587
И ты знал, что это неправильно,

682
00:34:36,671 --> 00:34:38,055
поэтому ничего нам и не сказал.

683
00:34:41,292 --> 00:34:43,410
Когда происходит подобное дерьмо,

684
00:34:43,478 --> 00:34:45,563
мы ищем выход...

685
00:34:45,630 --> 00:34:48,298
так было, и так будет.

686
00:34:48,350 --> 00:34:50,150
И вот чего мы не делаем -

687
00:34:50,235 --> 00:34:52,152
не заключаем сделок с дьяволом!

688
00:34:52,237 --> 00:34:54,855
Из твоих уст звучит очень просто.

689
00:34:58,810 --> 00:35:00,711
Где же ты был, когда мне
нужно было это услышать?

690
00:35:01,279 --> 00:35:03,497
Я был здесь.

691
00:35:03,582 --> 00:35:05,199
А где был ты?

692
00:35:12,374 --> 00:35:14,508
Ты должен был прийти
за помощью к нам, Кас.

693
00:35:16,711 --> 00:35:18,596
Наверное.

694
00:35:22,717 --> 00:35:24,134
Сейчас уже слишком поздно.

695
00:35:28,690 --> 00:35:30,190
Теперь я не могу повернуть назад.

696
00:35:30,275 --> 00:35:31,725
Не могу.

697
00:35:31,810 --> 00:35:33,527
Нет, ещё не поздно.

698
00:35:33,612 --> 00:35:35,229
Чёрт побери, Кас!
Мы можем всё уладить!

699
00:35:35,313 --> 00:35:38,015
Дин, всё и так в порядке!

700
00:35:41,686 --> 00:35:42,953
Бегите.

701
00:35:43,021 --> 00:35:44,020
Вы должны бежать сейчас же!

702
00:35:44,521 --> 00:35:46,022
Бегите!

703
00:36:21,057 --> 00:36:22,808
Ну и ну.

704
00:36:22,876 --> 00:36:24,410
Опять с огнём играешь?

705
00:36:26,329 --> 00:36:28,948
Если ты тронешь Винчестеров...

706
00:36:29,032 --> 00:36:32,318
Да хватит, я это уже слышал.

707
00:36:32,402 --> 00:36:36,505
Обещаю, ни единого волоса
с их искусно взъерошенных голов.

708
00:36:36,573 --> 00:36:39,158
Кроме того, они подтвердили
одну мою мысль.

709
00:36:39,242 --> 00:36:42,077
В конечном итоге всё из-за друзей.

710
00:36:42,145 --> 00:36:45,080
Мы пытаемся измениться.
Мы пытаемся стать лучше.

711
00:36:45,148 --> 00:36:48,567
Но всегда именно наши друзья
висят камнем на шее

712
00:36:48,635 --> 00:36:49,802
и тянут вниз.

713
00:36:51,171 --> 00:36:52,805
Но знаешь, что я здесь вижу?

714
00:36:52,889 --> 00:36:56,559
Новый Бог и новый Дьявол
объединились.

715
00:36:56,626 --> 00:36:58,677
Хватит!

716
00:36:58,762 --> 00:37:01,180
Прекрати болтать.

717
00:37:02,749 --> 00:37:05,251
И убирайся с глаз моих.

718
00:37:07,771 --> 00:37:10,472
Ну...

719
00:37:10,524 --> 00:37:11,907
Я рад, что пришёл.

720
00:37:13,827 --> 00:37:15,528
Не стоит благодарности, кстати.

721
00:37:26,540 --> 00:37:30,142
Знаешь, в чём разница
между тобой и мной?

722
00:37:30,210 --> 00:37:33,195
Я хорошо знаю себя.

723
00:37:34,881 --> 00:37:36,966
А знаешь ли себя ты, Кастиэль?

724
00:37:38,668 --> 00:37:43,171
И как далеко ты готов зайти?

725
00:38:08,815 --> 00:38:09,965
Привет, Дин.

726
00:38:10,033 --> 00:38:12,551
Как ты вошёл сюда?

727
00:38:12,619 --> 00:38:15,087
В защите от ангелов,
которую соорудил Бобби,

728
00:38:15,171 --> 00:38:18,140
закралась ошибка.

729
00:38:18,174 --> 00:38:20,259
Очень жаль, что нам вообще приходится

730
00:38:20,343 --> 00:38:21,727
защищаться от ангелов.

731
00:38:24,047 --> 00:38:25,014
Зачем пришёл?

732
00:38:26,983 --> 00:38:28,067
Я хочу, чтобы ты понял.

733
00:38:28,151 --> 00:38:29,902
О, поверь мне, я понимаю.

734
00:38:31,438 --> 00:38:33,155
Бла-бла, Рафаил, правильно?

735
00:38:33,222 --> 00:38:36,358
Я делаю это для тебя, Дин.

736
00:38:36,409 --> 00:38:37,409
Я делаю это из-за тебя.

737
00:38:37,494 --> 00:38:40,395
Из-за меня. Ну конечно.

738
00:38:40,447 --> 00:38:43,282
Не делай из меня дурака.

739
00:38:43,350 --> 00:38:47,369
Ты научил меня, что свобода выбора...

740
00:38:47,420 --> 00:38:49,505
Ты как дитё малое!

741
00:38:49,572 --> 00:38:52,758
То, что ты можешь всё,
что захочешь,

742
00:38:52,842 --> 00:38:55,544
не значит, что ты делаешь всё,
что захочешь!

743
00:38:55,595 --> 00:38:57,680
Я знаю, что делаю, Дин.

744
00:39:00,550 --> 00:39:04,520
Я не буду тебя переубеждать.

745
00:39:04,587 --> 00:39:07,606
Я просто скажу... остановись.

746
00:39:07,691 --> 00:39:11,827
Просто потому, что я тебя прошу.

747
00:39:11,895 --> 00:39:13,062
Я не понимаю.

748
00:39:13,113 --> 00:39:14,446
Слушай, после Сэма,

749
00:39:14,531 --> 00:39:17,066
ближе вас с Бобби у меня никого нет.

750
00:39:17,133 --> 00:39:19,618
Ты мне как брат.

751
00:39:19,703 --> 00:39:22,705
Поэтому, если я прошу,
чтобы ты чего-то не делал...

752
00:39:25,125 --> 00:39:26,976
ты должен доверять мне, приятель.

753
00:39:29,379 --> 00:39:30,412
Или что?

754
00:39:36,336 --> 00:39:38,470
Или я сделаю всё, что должен,
чтобы остановить тебя.

755
00:39:38,555 --> 00:39:40,956
Ты не сможешь, Дин.

756
00:39:41,007 --> 00:39:42,408
Ты всего лишь человек.

757
00:39:44,060 --> 00:39:45,577
Я - ангел.

758
00:39:45,645 --> 00:39:48,180
Ну, не знаю.
У меня есть трофеи и посерьёзнее.

759
00:39:53,687 --> 00:39:55,104
Прости, Дин.

760
00:39:57,674 --> 00:39:59,241
Что ж, тогда и ты меня прости.

761
00:40:06,066 --> 00:40:09,601
Ну, вот и всё.

762
00:40:09,669 --> 00:40:12,705
Думаю, ты бы назвал всё это...

763
00:40:12,789 --> 00:40:16,375
трагедией, с человеческой точки зрения.

764
00:40:16,459 --> 00:40:19,878
Но, возможно, люди не способны
увидеть всю картину целиком.

765
00:40:19,963 --> 00:40:21,347
Я не знаю.

766
00:40:21,431 --> 00:40:23,248
И поэтому я спрашиваю тебя, Отец.

767
00:40:24,316 --> 00:40:27,302
В последний раз.

768
00:40:27,370 --> 00:40:29,722
Правильно ли я поступаю?

769
00:40:31,224 --> 00:40:34,843
На верном ли я пути?

770
00:40:34,894 --> 00:40:36,278
Ты должен сказать мне.

771
00:40:36,345 --> 00:40:38,564
Ты должен подать мне... знак.

772
00:40:40,516 --> 00:40:44,069
Подай мне знак.

773
00:40:44,187 --> 00:40:45,287
Потому что, если ты не ответишь...

774
00:40:45,354 --> 00:40:47,823
Я сделаю...

775
00:40:47,874 --> 00:40:50,793
Я сделаю всё, что...

776
00:40:50,860 --> 00:40:53,412
Всё, что должен сделать.

777
00:41:01,061 --> 00:41:11,061
Тайминг Alice, gloriabg www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

778
00:41:16,081 --> 00:41:18,081
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, wishera, Leya, Lori2014, knoppka

