1
00:00:00,000 --> 00:00:01,341
ТОГДА

2
00:00:01,342 --> 00:00:02,609
Я знаю, чего хочу.

3
00:00:02,677 --> 00:00:05,145
Но этого не будет...
Не с твоей жизнью.

4
00:00:05,196 --> 00:00:06,480
Я пытаюсь забыть тебя.

5
00:00:06,548 --> 00:00:08,115
Если ты любишь кого-то,

6
00:00:08,182 --> 00:00:09,733
это не значит, что ты должен
быть рядом и портить им жизнь.

7
00:00:09,818 --> 00:00:11,852
Ты ведь понимаешь,
что бросаешь свою семью?

8
00:00:11,903 --> 00:00:13,070
Что ты знаешь о драконах?

9
00:00:13,154 --> 00:00:15,406
Доктор Визьяк. Изучает средневековье
в Университете Сан-Франциско.

10
00:00:15,490 --> 00:00:17,207
Бобби Сингер.

11
00:00:17,292 --> 00:00:19,359
Когда увидишь его, передай
кое-что от меня.

12
00:00:19,411 --> 00:00:21,845
А вообще-то, просто
пни его по достоинству.

13
00:00:21,913 --> 00:00:24,331
- Рафаил...
- Завтра ты преклонишь колени, Кастиэль.

14
00:00:24,382 --> 00:00:27,533
Ты предлагаешь мне развязать
на небесах гражданскую войну?

15
00:00:27,534 --> 00:00:28,535
Динь-динь-динь!

16
00:00:28,586 --> 00:00:30,637
- Бальтазар.
- Конечно, я хочу помочь тебе.

17
00:00:30,705 --> 00:00:32,506
Ты хоть представляешь,
сколько нужно энергии,

18
00:00:32,557 --> 00:00:33,774
чтобы выиграть войну...

19
00:00:33,842 --> 00:00:36,427
А если я скажу, что знаю,
где раздобыть ядерную бомбу?

20
00:00:36,511 --> 00:00:37,878
Чистилище.

21
00:00:37,929 --> 00:00:40,981
Ты вместе с Краули искал чистилище?

22
00:00:41,048 --> 00:00:43,734
- Просто убей Винчестеров.
- Нет.

23
00:00:43,818 --> 00:00:45,836
Тогда я сам их убью.

24
00:00:45,904 --> 00:00:47,354
Если хоть волос упадёт с их голов,

25
00:00:47,405 --> 00:00:49,890
всё кончено... и с нашим соглашением.

26
00:00:51,943 --> 00:00:52,943
Привет, Дин.

27
00:00:53,027 --> 00:00:54,278
Ты мне как брат.

28
00:00:54,362 --> 00:00:56,580
Поэтому, если я прошу,
чтобы ты чего-то не делал,

29
00:00:56,664 --> 00:00:58,248
ты должен доверять мне, приятель.

30
00:00:59,333 --> 00:01:00,000
Или что?

31
00:01:00,567 --> 00:01:02,736
Или я сделаю всё, что должен,
чтобы остановить тебя.

32
00:01:03,704 --> 00:01:05,122
Прости, Дин.

33
00:01:05,123 --> 00:01:06,700
ТЕПЕРЬ

34
00:01:09,350 --> 00:01:12,000
15 марта 1937 года

35
00:01:12,001 --> 00:01:14,950
15 марта 1937 года
Провиденс, Род-Айленд

36
00:01:44,462 --> 00:01:46,079
Эй?

37
00:02:08,186 --> 00:02:09,069
Кто тут?

38
00:02:33,094 --> 00:02:34,661
Умоляю...

39
00:02:34,712 --> 00:02:35,679
Мы не знали.

40
00:02:36,598 --> 00:02:37,330
Простите!

41
00:02:41,820 --> 00:02:46,500
"СКИТАЛЕЦ ТЬМЫ"
Г. Ф. ЛАВКРАФТ
15 МАРТА, 1937

42
00:02:46,524 --> 00:02:52,359
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s06e21 Let It Bleed / Да прольётся кровь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:02:57,986 --> 00:03:00,153
Ну, ты хоть попытался.

44
00:03:00,205 --> 00:03:02,489
Да, только без толку.

45
00:03:02,540 --> 00:03:04,458
Зачем он вообще приходил, а?

46
00:03:07,328 --> 00:03:09,463
Что ж, дневники Сэмюэля бесполезны.

47
00:03:09,530 --> 00:03:11,081
Мне жаль, но

48
00:03:11,165 --> 00:03:13,250
Джебедая Кэмпбелл ни черта не написал

49
00:03:13,334 --> 00:03:15,919
о том, как помешать Касу
взломать чистилище.

50
00:03:16,004 --> 00:03:18,922
Вообще-то, это не в тех дневниках,
которые у нас есть.

51
00:03:19,007 --> 00:03:20,707
А в том, которого у нас нет.

52
00:03:20,758 --> 00:03:22,292
В каком смысле?

53
00:03:22,360 --> 00:03:24,528
Плохие новости.

54
00:03:24,596 --> 00:03:28,181
Вчерашний визит Каса
был не таким и дружеским.

55
00:03:29,651 --> 00:03:30,851
Что он сделал?

56
00:03:30,902 --> 00:03:33,070
- Кое-что украл.
- Что?

57
00:03:33,154 --> 00:03:35,656
Дневник некоего Мойши Кэмпбелла.

58
00:03:35,723 --> 00:03:37,024
Мойши?

59
00:03:37,075 --> 00:03:38,975
Из нью-йоркских Кэмпбеллов.

60
00:03:40,361 --> 00:03:42,279
Так мы должны его вернуть?

61
00:03:42,363 --> 00:03:44,898
Или просто прочитать копию,
которую я сделал.

62
00:03:44,949 --> 00:03:48,318
Привет. Приятно познакомиться.
Бобби Сингер, параноик.

63
00:03:50,388 --> 00:03:52,372
Кажется, что-то есть.

64
00:03:52,423 --> 00:03:53,257
Что?

65
00:03:56,010 --> 00:03:57,711
"Ходил поговорить с Говардом Филлипсом

66
00:03:57,762 --> 00:03:59,346
о событиях 10 марта".

67
00:03:59,413 --> 00:04:02,266
Это 10 марта 1937 года.

68
00:04:02,350 --> 00:04:03,767
И кто этот Филлипс?

69
00:04:03,851 --> 00:04:06,386
Его фамилия не Филлипс, а Лавкрафт.

70
00:04:06,437 --> 00:04:08,021
Что... Г. Ф. Лавкрафт?

71
00:04:08,089 --> 00:04:09,773
Дай посмотреть.

72
00:04:09,857 --> 00:04:11,325
И я должен знать, кто это?

73
00:04:13,111 --> 00:04:14,444
Писатель ужастиков.

74
00:04:14,512 --> 00:04:16,096
"В горах безумия",

75
00:04:16,147 --> 00:04:18,732
"Зов Ктулху".

76
00:04:19,767 --> 00:04:21,068
Да.

77
00:04:21,152 --> 00:04:23,704
Нет, я был слишком занят -
занимался сексом с женщинами.

78
00:04:25,490 --> 00:04:27,824
Как бы то ни было,
в его историях то и дело

79
00:04:27,909 --> 00:04:30,443
всплывает идея о дверях

80
00:04:30,495 --> 00:04:32,496
в другое измерение,
через которые

81
00:04:32,580 --> 00:04:34,047
сюда проникает жуткая дрянь.

82
00:04:34,115 --> 00:04:35,599
Не может быть!

83
00:04:35,667 --> 00:04:36,783
Погоди-ка, так ты считаешь,

84
00:04:36,851 --> 00:04:39,169
что Лавкрафт знал что-то о чистилище?

85
00:04:39,253 --> 00:04:42,306
Мне лишь известно,
что Мойша навестил его.

86
00:05:10,451 --> 00:05:12,501
Нет!

87
00:05:15,289 --> 00:05:16,757
Просто... просто отпусти её.

88
00:05:16,841 --> 00:05:18,425
Хорошо? Просто...

89
00:05:18,492 --> 00:05:19,710
Нет!

90
00:05:19,794 --> 00:05:21,094
Нет!

91
00:05:28,102 --> 00:05:29,219
Нет!

92
00:05:36,194 --> 00:05:37,944
Бен?

93
00:05:38,012 --> 00:05:39,012
- В доме какие-то люди.
- Что?

94
00:05:39,063 --> 00:05:40,647
Они убили Мэтта. И схватили маму.

95
00:05:40,698 --> 00:05:41,898
Они идут. Я их слышу.

96
00:05:41,983 --> 00:05:43,349
- Кто они?
- Я не знаю.

97
00:05:43,401 --> 00:05:45,017
- Ты видел их глаза?
- Нет.

98
00:05:45,069 --> 00:05:46,236
- А зубы?
- Нет.

99
00:05:46,320 --> 00:05:47,019
Это важно, Бен. Мне нужно знать.

100
00:05:47,020 --> 00:05:48,655
Дин, я не знаю.

101
00:05:48,706 --> 00:05:50,240
- Бен, где ты сейчас?
- В своей комнате.

102
00:05:50,324 --> 00:05:51,992
Ты можешь добраться до маминого шкафа?
Я там оставил дробовик.

103
00:05:52,043 --> 00:05:53,577
Нет! Дин, что мне делать?

104
00:05:56,748 --> 00:05:58,248
Ладно, Бен, слушай меня.

105
00:05:58,332 --> 00:06:00,717
Подойди к окну... и прыгай.

106
00:06:00,802 --> 00:06:02,202
- Что?!
- Пара сломанных костей - ерунда,

107
00:06:02,253 --> 00:06:04,337
по сравнению с тем,
что они с тобой сделают.

108
00:06:04,389 --> 00:06:06,672
- Ты должен прыгнуть.
- Хорошо, я пошёл.

109
00:06:07,541 --> 00:06:09,592
Я уже еду.

110
00:06:10,144 --> 00:06:12,262
Я приеду и заберу тебя и маму,
обещаю.

111
00:06:12,346 --> 00:06:14,798
Ты слышишь меня, Бен?

112
00:06:15,482 --> 00:06:16,766
Бен?

113
00:06:19,269 --> 00:06:20,654
Бен!

114
00:06:26,861 --> 00:06:28,061
Привет, Дин.

115
00:06:29,497 --> 00:06:31,564
Поболтаем?

116
00:06:37,007 --> 00:06:39,564
Боже, Дин, как мы давно не виделись!

117
00:06:40,102 --> 00:06:42,136
С моей, так называемой, кончины, да?

118
00:06:42,187 --> 00:06:45,690
Краули, немедленно отпусти их.

119
00:06:45,774 --> 00:06:46,691
Или клянусь, я...

120
00:06:46,775 --> 00:06:47,909
Да, да, да.

121
00:06:47,976 --> 00:06:50,278
Ты порвёшь меня, как Тузик грелку.

122
00:06:50,329 --> 00:06:53,247
А теперь я расскажу тебе,
как всё будет.

123
00:06:53,315 --> 00:06:56,117
Ты слишком долго
путался у меня под ногами.

124
00:06:56,168 --> 00:06:57,785
Я тебя убью.

125
00:06:57,836 --> 00:07:00,421
О, Дин. Всегда такой остряк.

126
00:07:00,488 --> 00:07:02,340
У меня твои...
А кто они тебе?

127
00:07:02,407 --> 00:07:05,659
Бывшая подружка и не твой ребёнок,

128
00:07:05,711 --> 00:07:09,463
и я буду держать их до тех пор,

129
00:07:09,515 --> 00:07:10,932
пока ты не отцепишься от меня.

130
00:07:10,999 --> 00:07:14,218
Последний раз
предупреждаю по-хорошему.

131
00:07:14,303 --> 00:07:16,354
Ты такой очаровашка, когда злишься.

132
00:07:16,438 --> 00:07:18,773
Не волнуйся...
Я не причиню им вреда

133
00:07:18,840 --> 00:07:22,176
при условии, что ты и Джолли Грин
выйдете из дела.

134
00:07:22,227 --> 00:07:24,278
Понятно? Чудненько.

135
00:07:24,346 --> 00:07:25,363
Чмоки-чмоки.

136
00:07:31,320 --> 00:07:33,237
Что он сказал?

137
00:07:34,322 --> 00:07:36,190
Он сказал, что Лиза и Бен
живы до тех пор,

138
00:07:36,241 --> 00:07:37,909
пока мы сидим и не рыпаемся.

139
00:07:40,212 --> 00:07:43,047
Думаешь, Кас знает об этом?

140
00:07:43,115 --> 00:07:45,283
Будем считать, что знает.

141
00:07:45,290 --> 00:07:47,719
И что же нам делать?

142
00:07:48,786 --> 00:07:50,004
Уж точно не сидеть

143
00:07:50,089 --> 00:07:51,139
сложа руки.

144
00:07:51,500 --> 00:07:52,623
- Я за ними.
- Я с тобой.

145
00:07:52,675 --> 00:07:54,258
Нет, Сэм.

146
00:07:54,809 --> 00:07:56,344
Вы с Бобби занимаетесь Лавкрафтом.

147
00:07:56,428 --> 00:07:58,229
Кас и так нас опередил.

148
00:07:58,296 --> 00:08:00,332
Ты спятил, если решил,
что я отпущу тебя одного.

149
00:08:00,399 --> 00:08:02,517
А Бобби и сам справится.

150
00:08:02,601 --> 00:08:04,301
- Нет, парни.
- Бобби...

151
00:08:04,853 --> 00:08:08,022
это важно. Мы не можем
сейчас забить на это.

152
00:08:09,107 --> 00:08:10,074
Хорошо.

153
00:08:10,942 --> 00:08:12,960
И как же вы собираетесь
искать Лизу и Бена?

154
00:08:30,879 --> 00:08:31,880
Прошу прощения.

155
00:08:31,888 --> 00:08:33,998
Я вам мальчик по вызову, что ли?

156
00:08:36,101 --> 00:08:40,121
Нет? Тогда перестаньте меня дёргать.
Очень прошу.

157
00:08:40,189 --> 00:08:41,439
Это важно, Бальтазар.

158
00:08:41,506 --> 00:08:42,774
Когда вы меня вызвали,

159
00:08:42,841 --> 00:08:45,359
я пил шампанское
из пупка одной певички.

160
00:08:45,360 --> 00:08:46,485
Вот это было важно.

161
00:08:46,569 --> 00:08:47,936
Краули жив.

162
00:08:50,890 --> 00:08:52,992
Тоже мне сенсация!

163
00:08:53,076 --> 00:08:54,493
Кас уже рассказал мне.

164
00:08:54,577 --> 00:08:56,245
А Кас рассказал тебе,

165
00:08:56,312 --> 00:08:59,448
что спелся с Краули,
самодовольный ты дебил?

166
00:08:59,499 --> 00:09:01,583
- Что?
- Они заключили сделку.

167
00:09:01,651 --> 00:09:04,319
Поделят пополам
все души чистилища...

168
00:09:04,371 --> 00:09:05,954
Это ты тоже знаешь?

169
00:09:06,006 --> 00:09:08,374
Да, конечно.
Конечно, знаю.

170
00:09:08,458 --> 00:09:10,259
Ах да, конечно.

171
00:09:10,326 --> 00:09:12,160
У тебя всё на лице написано.

172
00:09:12,212 --> 00:09:15,131
Краули и Кас забрали двух
очень важных для меня людей.

173
00:09:15,132 --> 00:09:17,266
И мне есть до этого дело, потому что...

174
00:09:17,267 --> 00:09:19,252
Потому что, надеюсь, что кроме дерьма
в этом шикарном костюме

175
00:09:19,253 --> 00:09:22,137
осталось хоть немного благородства.

176
00:09:24,140 --> 00:09:25,557
Это невинные люди,

177
00:09:25,642 --> 00:09:27,059
и я прошу тебя помочь.

178
00:09:28,144 --> 00:09:30,012
Понятно.

179
00:09:30,080 --> 00:09:31,530
Разумно.

180
00:09:33,066 --> 00:09:34,700
Вот же сволочь!

181
00:09:35,952 --> 00:09:37,619
Дин, давай вызовем Каса.

182
00:09:37,687 --> 00:09:38,686
Может, он не в курсе...

183
00:09:38,687 --> 00:09:40,155
Мы не будем вызывать Каса.

184
00:09:40,206 --> 00:09:42,207
- Но Дин...
- Никакого Каса!

185
00:09:42,292 --> 00:09:43,709
И что теперь?

186
00:09:50,050 --> 00:09:53,452
Знаете, ужастики считают
низкопробным чтивом.

187
00:09:53,503 --> 00:09:56,055
Нас вытеснили на задворки. Ладно.

188
00:09:56,122 --> 00:09:59,308
Но Г. Ф. Лавкрафт...
писатель с большой буквы.

189
00:09:59,392 --> 00:10:02,178
Его книги должны проходить в школе.

190
00:10:02,179 --> 00:10:05,464
Наряду с Диккенсом и Дином Кунцем.

191
00:10:06,015 --> 00:10:07,015
Серьёзно.

192
00:10:07,016 --> 00:10:08,017
Ну, именно об этом

193
00:10:08,018 --> 00:10:10,019
я и хочу написать в статье.

194
00:10:10,103 --> 00:10:11,403
Вот это хорошо.

195
00:10:11,471 --> 00:10:13,772
Простите, прошу...

196
00:10:16,109 --> 00:10:19,078
Я слышал, что вы собрали
обширную коллекцию

197
00:10:19,145 --> 00:10:20,812
личной переписки Лавкрафта.

198
00:10:20,864 --> 00:10:21,914
Точно.

199
00:10:21,981 --> 00:10:24,166
Самою большую в мире.

200
00:10:24,251 --> 00:10:25,334
Ух ты.

201
00:10:25,418 --> 00:10:27,286
Девушки, наверное,
вам прохода не дают.

202
00:10:28,672 --> 00:10:32,324
У меня серьёзный
виртуальный роман, так что...

203
00:10:34,961 --> 00:10:39,248
Я хотел расспросить вас
о последних годах жизни Лавкрафта...

204
00:10:39,316 --> 00:10:43,135
Особенно что касается событий

205
00:10:43,186 --> 00:10:45,003
10 марта 1937 года.

206
00:10:45,055 --> 00:10:46,305
Ясно.

207
00:10:46,356 --> 00:10:48,190
Вы работаете вместе с тем,
другим парнем?

208
00:10:48,275 --> 00:10:49,642
Каким парнем?

209
00:10:49,693 --> 00:10:50,976
Ну, знаете, такой в плаще...

210
00:10:51,027 --> 00:10:53,362
выглядит как Коломбо,
говорит как Человек Дождя.

211
00:10:53,446 --> 00:10:55,564
Точно.

212
00:10:55,632 --> 00:10:56,949
Мы...

213
00:10:57,016 --> 00:10:57,867
конкуренты.

214
00:10:59,402 --> 00:11:00,736
Конкурирующие издания.

215
00:11:00,820 --> 00:11:02,488
Ясно.

216
00:11:02,539 --> 00:11:06,292
Тогда я расскажу вам то же,
что сказал ему.

217
00:11:06,359 --> 00:11:10,529
10 марта Говард устроил званый ужин.

218
00:11:10,580 --> 00:11:11,363
Ужин?

219
00:11:12,716 --> 00:11:13,883
И пригласил много друзей?

220
00:11:13,950 --> 00:11:15,384
Шестерых...

221
00:11:15,468 --> 00:11:16,886
Если под друзьями вы имеете в виду

222
00:11:16,970 --> 00:11:19,054
последователей культа черной магии.

223
00:11:19,139 --> 00:11:23,509
Они собрались, чтобы провести
магический ритуал.

224
00:11:23,560 --> 00:11:24,727
Что-то серьёзное.

225
00:11:24,794 --> 00:11:26,028
Насколько серьёзное?

226
00:11:26,096 --> 00:11:28,881
Да так, ерунда. Всего лишь
открыть дверь в другое измерение.

227
00:11:28,949 --> 00:11:30,600
И зачем им это нужно?

228
00:11:30,859 --> 00:11:33,060
Посмотреть, что там за дверью.
Вдруг там что-то хорошее.

229
00:11:33,111 --> 00:11:34,945
Откуда ему там взяться?!

230
00:11:35,030 --> 00:11:37,581
Ну, так мне кажется.

231
00:11:37,649 --> 00:11:40,501
И как? Заклинание сработало?

232
00:11:41,611 --> 00:11:44,463
Ну, наутро в газетах

233
00:11:44,531 --> 00:11:46,648
про Ктулху не писали, так что...

234
00:11:46,700 --> 00:11:50,086
Вообще-то, у меня есть пара писем

235
00:11:50,153 --> 00:11:52,654
с подробностями об ужине.

236
00:11:52,706 --> 00:11:55,041
В них нет ни о чём
страшнее похмелья,

237
00:11:55,108 --> 00:11:56,625
так что...

238
00:11:56,677 --> 00:11:58,344
Сейчас покажу.

239
00:11:58,462 --> 00:12:00,162
Там есть кое-что интересное.

240
00:12:00,213 --> 00:12:02,398
Они были...

241
00:12:04,101 --> 00:12:05,434
Они здесь лежали...

242
00:12:05,502 --> 00:12:07,103
вот прямо здесь.

243
00:12:07,170 --> 00:12:09,722
Ну, вряд ли их забрал

244
00:12:09,806 --> 00:12:11,640
человек-невидимка.

245
00:12:11,692 --> 00:12:14,176
Да уж, точно.

246
00:12:14,227 --> 00:12:16,145
Что ж, я лучше пойду,

247
00:12:16,213 --> 00:12:18,698
позвоните мне, если найдёте, ладно?

248
00:12:20,817 --> 00:12:22,201
Да, конечно.

249
00:12:22,285 --> 00:12:23,319
Спасибо.

250
00:12:23,370 --> 00:12:26,372
Спасибо, что зашли.

251
00:12:27,456 --> 00:12:30,876
Лавкрафт пытался открыть дверь
в другое измерение.

252
00:12:30,961 --> 00:12:31,877
Придурок.

253
00:12:31,962 --> 00:12:32,995
И что?

254
00:12:33,046 --> 00:12:34,030
Да, пожалуй, ничего...

255
00:12:34,097 --> 00:12:36,716
Кроме того,

256
00:12:36,800 --> 00:12:39,418
что все участники посиделок

257
00:12:39,503 --> 00:12:41,554
погибли или исчезли в течение года.

258
00:12:42,839 --> 00:12:45,091
Круто. И что будешь делать?

259
00:12:45,175 --> 00:12:47,209
Пойду поболтаю с одним из гостей.

260
00:12:47,260 --> 00:12:50,212
Стой, ты же сказал, что все умерли.

261
00:12:50,263 --> 00:12:53,015
Все, кого Лавкрафт пригласил.

262
00:12:53,066 --> 00:12:55,184
Но у служанки был девятилетний сынишка.

263
00:12:55,235 --> 00:12:56,519
Он всё видел.

264
00:12:56,570 --> 00:13:00,239
Так ему сейчас за 80. И где он?

265
00:13:00,323 --> 00:13:02,408
А где может быть переживший такое?

266
00:13:02,492 --> 00:13:03,826
В психушке, конечно.

267
00:13:03,893 --> 00:13:04,994
Ясно.

268
00:13:05,061 --> 00:13:06,946
Держи меня в курсе, ладно?

269
00:13:07,030 --> 00:13:08,914
Да, созвонимся.

270
00:13:08,999 --> 00:13:10,499
А у вас как дела?

271
00:13:10,567 --> 00:13:12,935
Нашли Лизу и Бена?

272
00:13:13,003 --> 00:13:14,870
Работаем на этим.

273
00:13:20,260 --> 00:13:21,877
Пока ничего.

274
00:13:21,928 --> 00:13:23,295
Как там Дин?

275
00:13:23,380 --> 00:13:24,713
А сам как думаешь?

276
00:13:27,100 --> 00:13:28,417
Следующий.

277
00:13:31,605 --> 00:13:35,391
Я ничего не знаю.

278
00:13:35,442 --> 00:13:37,726
Посмотрим.

279
00:13:43,766 --> 00:13:44,933
Дин?

280
00:13:46,403 --> 00:13:47,269
Что?

281
00:13:48,989 --> 00:13:51,874
Слушай, ты набрался под завязку

282
00:13:51,941 --> 00:13:55,161
виски, кофе, и ещё чёрт знает чем.

283
00:13:55,245 --> 00:13:56,328
Да, и что?

284
00:13:56,413 --> 00:13:59,281
Это пустая затея.

285
00:13:59,332 --> 00:14:01,217
Я буду убивать демонов до тех пор,

286
00:14:01,284 --> 00:14:04,003
пока они не скажут - где Краули.

287
00:14:04,087 --> 00:14:05,638
Вопросы?

288
00:14:05,722 --> 00:14:06,753
Слушай, ты и так делов тут наворотил.

289
00:14:06,757 --> 00:14:08,525
Давай я этим займусь.

290
00:14:08,526 --> 00:14:10,526
- А ты пока передохни.
- Нет, спасибо.

291
00:14:10,593 --> 00:14:12,127
- Дин...
- Сэм, отвали.

292
00:14:15,398 --> 00:14:16,932
Лиза и Бен...

293
00:14:16,983 --> 00:14:20,152
как не крути, целиком моя вина...

294
00:14:20,237 --> 00:14:21,737
И если они пострадают...

295
00:14:26,309 --> 00:14:27,976
Будешь нужен - позову.

296
00:14:45,879 --> 00:14:47,680
Кастиэль, это Сэм.

297
00:14:49,299 --> 00:14:52,551
Я не знаю, замешан ли ты
в похищении Лизы и Бена,

298
00:14:52,636 --> 00:14:55,837
но если в тебе осталась
хоть капля человеческого -

299
00:14:55,889 --> 00:14:57,973
верни их, слышишь.

300
00:14:58,024 --> 00:14:59,391
Ну же.

301
00:14:59,476 --> 00:15:01,343
Прошу.

302
00:15:01,894 --> 00:15:03,895
Умоляю тебя.

303
00:15:05,198 --> 00:15:07,299
Я тебя умоляю, слышишь?

304
00:15:23,500 --> 00:15:25,801
Что ты, милый друг,

305
00:15:25,868 --> 00:15:26,969
не весел?

306
00:15:27,036 --> 00:15:28,337
Ты похитил Бена и Лизу.

307
00:15:28,388 --> 00:15:30,839
Ах, это.

308
00:15:30,891 --> 00:15:32,174
Я предупреждал...

309
00:15:32,225 --> 00:15:34,560
Не трогать Сэма и Дина.

310
00:15:34,644 --> 00:15:36,428
И я послушался.

311
00:15:36,513 --> 00:15:39,431
Но кто виноват, что в нашем уговоре
обнаружилась лазейка.

312
00:15:39,516 --> 00:15:42,217
И пока мамаша с сыном у меня,

313
00:15:42,269 --> 00:15:43,936
твои набриолиненные богатыри

314
00:15:44,020 --> 00:15:45,971
бросят все силы на их поиски,

315
00:15:46,039 --> 00:15:48,824
а нас с тобой оставят в покое.

316
00:15:48,891 --> 00:15:51,026
Все довольны.

317
00:15:51,577 --> 00:15:53,479
Ты должен был посоветоваться со мной.

318
00:15:53,546 --> 00:15:56,999
Мне проще извиниться,
чем просить разрешения.

319
00:15:57,066 --> 00:15:58,167
Где они, Краули?

320
00:16:01,738 --> 00:16:04,506
Только посмей навредить им.

321
00:16:04,574 --> 00:16:05,874
Понял меня?

322
00:16:05,926 --> 00:16:06,792
Знаешь что?

323
00:16:07,744 --> 00:16:11,513
Всему наступает предел.

324
00:16:11,581 --> 00:16:13,081
Я сделаю с ними всё, что захочу.

325
00:16:15,051 --> 00:16:16,719
Хочешь остановить меня?

326
00:16:16,770 --> 00:16:18,637
Найди это чёртово чистилище!

327
00:16:26,195 --> 00:16:27,479
Звонок по внутренней линии?

328
00:16:28,314 --> 00:16:30,666
Как всегда в не приёмные часы.

329
00:16:34,604 --> 00:16:36,238
Я ещё вернусь.

330
00:16:38,992 --> 00:16:42,828
Кас, Кас, Кас.
Хорошо, что пришёл.

331
00:16:42,879 --> 00:16:46,048
Бальтазар, зачем звал?

332
00:16:46,132 --> 00:16:49,952
Можно прямой вопрос?

333
00:16:50,019 --> 00:16:51,220
Конечно.

334
00:16:51,304 --> 00:16:53,839
С подземным королем амуры крутишь?

335
00:16:56,593 --> 00:16:57,910
Конечно, нет.

336
00:17:00,480 --> 00:17:02,714
Ты всегда был никудышным лжецом.

337
00:17:04,550 --> 00:17:07,352
Итак, это правда.

338
00:17:07,403 --> 00:17:08,820
Ясненько.

339
00:17:08,888 --> 00:17:10,038
И зачем?

340
00:17:10,106 --> 00:17:12,874
У меня нет выбора.

341
00:17:12,942 --> 00:17:16,078
Бальтазар, уж ты-то должен понимать.

342
00:17:16,162 --> 00:17:17,679
Безусловно.

343
00:17:17,747 --> 00:17:19,581
Кстати, а чего ты добиваешься?

344
00:17:19,649 --> 00:17:21,548
Приберёшь к рукам
души из чистилища, и что?

345
00:17:21,649 --> 00:17:23,201
Выиграю войну.

346
00:17:23,253 --> 00:17:26,338
Получается, ты будешь сосудом?

347
00:17:26,405 --> 00:17:30,792
Вберёшь в себя все эти души...
всю их мощь.

348
00:17:30,877 --> 00:17:33,045
Другого способа нет.

349
00:17:33,096 --> 00:17:36,181
А если тебя разорвёт на куски,

350
00:17:36,248 --> 00:17:39,551
и пол планеты в придачу.

351
00:17:39,619 --> 00:17:41,252
- Этого не случится.
- Конечно.

352
00:17:41,304 --> 00:17:42,437
Конечно, нет.

353
00:17:43,923 --> 00:17:44,756
Только...

354
00:17:46,059 --> 00:17:49,594
Только скажи мне,
что это совершенно безопасно.

355
00:17:51,447 --> 00:17:54,149
Прости, что не сказал тебе раньше,
но мне нужно знать.

356
00:17:54,233 --> 00:17:56,601
Ты со мной или нет?

357
00:18:05,878 --> 00:18:09,414
Знаешь, крыша у тебя,
конечно, поехала, но...

358
00:18:09,465 --> 00:18:11,950
Ладно...

359
00:18:12,001 --> 00:18:14,285
Увяз коготок...

360
00:18:14,337 --> 00:18:16,338
всей птичке пропасть.

361
00:18:19,892 --> 00:18:21,343
Кстати, а откуда ты узнал?

362
00:18:21,427 --> 00:18:22,961
От твоих обезьянок, вестимо.

363
00:18:23,012 --> 00:18:25,063
Они слегка расстроены

364
00:18:25,131 --> 00:18:27,816
из-за похищения.

365
00:18:34,107 --> 00:18:37,475
А вы точно не заодно
с тем репортёром?

366
00:18:37,527 --> 00:18:38,476
В плаще?

367
00:18:40,580 --> 00:18:45,083
Обманщик.
И совсем он не репортёр.

368
00:18:45,151 --> 00:18:46,401
Нет, сэр.

369
00:18:46,469 --> 00:18:48,403
Я не...

370
00:18:48,471 --> 00:18:51,957
Я из другой газеты.

371
00:18:52,008 --> 00:18:53,625
У меня всего пара вопросов

372
00:18:53,676 --> 00:18:56,661
об ужине, на котором вы были
в 1937 году.

373
00:18:58,181 --> 00:19:01,466
И откуда такой интерес.

374
00:19:01,517 --> 00:19:03,602
Все то и дело спрашивают,

375
00:19:03,669 --> 00:19:08,440
что я видел в доме Лавкрафта в ту ночь.

376
00:19:08,507 --> 00:19:10,475
С вашего позволения.

377
00:19:10,526 --> 00:19:12,110
Вы и так всё знаете.

378
00:19:12,178 --> 00:19:17,282
Они провели ритуал и сказали,
что ничего не вышло.

379
00:19:21,120 --> 00:19:22,954
Вы верите в монстров?

380
00:19:24,157 --> 00:19:25,240
Да.

381
00:19:27,660 --> 00:19:29,861
Только никому не говорите,

382
00:19:29,912 --> 00:19:33,198
а то вас запрут здесь до конца жизни.

383
00:19:33,249 --> 00:19:35,667
Что бы вы не увидели,

384
00:19:35,718 --> 00:19:38,036
расскажите абсолютно всё.
Я поверю.

385
00:19:41,373 --> 00:19:43,442
Заклинание сработало.

386
00:19:43,509 --> 00:19:48,546
Дверь открылась,
и что-то через неё вышло.

387
00:19:48,598 --> 00:19:53,435
Невидимое, никто и не заметил.

388
00:19:53,519 --> 00:19:55,220
Кроме меня.

389
00:19:55,271 --> 00:19:57,355
А вы откуда узнали?

390
00:19:57,407 --> 00:19:59,024
Оно забрало мою маму!

391
00:20:00,243 --> 00:20:02,310
Вселилось в неё.

392
00:20:02,378 --> 00:20:06,748
Она изменилась. Даже её запах.

393
00:20:06,833 --> 00:20:11,236
А потом она исчезла.

394
00:20:12,822 --> 00:20:15,540
И вот так сюрприз,

395
00:20:15,591 --> 00:20:19,761
один за другим они стали умирать.

396
00:20:23,015 --> 00:20:25,050
Мне очень жаль

397
00:20:25,101 --> 00:20:26,585
вашу маму.

398
00:20:29,856 --> 00:20:34,509
Вы первый, кто это сказал.

399
00:20:38,030 --> 00:20:40,766
Хотите я вам её покажу?

400
00:20:56,448 --> 00:20:58,333
Будь я проклят.

401
00:21:08,728 --> 00:21:12,430
Слушай сюда, дружок...

402
00:21:12,482 --> 00:21:13,932
Или ты скажешь,

403
00:21:15,518 --> 00:21:17,903
что мне нужно,

404
00:21:17,970 --> 00:21:20,405
или я с тебя шкуру сдеру.

405
00:21:20,472 --> 00:21:23,692
Лоскут за лоскутом.

406
00:21:23,776 --> 00:21:26,695
А когда ты сдохнешь,

407
00:21:28,447 --> 00:21:30,966
я примусь за следующего.

408
00:21:31,033 --> 00:21:32,501
Слышишь?

409
00:21:32,585 --> 00:21:33,651
Да.

410
00:21:35,872 --> 00:21:36,654
Я слышу.

411
00:21:43,129 --> 00:21:46,998
А тебе пора заткнуться,
мешок с дерьмом.

412
00:22:07,886 --> 00:22:09,703
Без тебя бы справился.

413
00:22:11,423 --> 00:22:13,557
Не стоит благодарности.

414
00:22:13,642 --> 00:22:15,709
Зачем пришёл?

415
00:22:18,430 --> 00:22:22,650
Я понятия не имел,
что Краули заберёт Лизу и Бена.

416
00:22:22,717 --> 00:22:24,318
Ну конечно.

417
00:22:27,772 --> 00:22:29,156
Ты мне не веришь.

418
00:22:29,224 --> 00:22:32,059
Ни единому слову.

419
00:22:35,830 --> 00:22:38,565
Помнится, ты говорил, что мы семья.

420
00:22:38,616 --> 00:22:42,803
А в семье принято
доверять друг другу.

421
00:22:42,871 --> 00:22:44,088
Кас, я не могу.

422
00:22:44,172 --> 00:22:48,342
Дин, я делаю всё, о чём ты просишь.

423
00:22:48,410 --> 00:22:50,711
Всегда прихожу, когда тебе нужен.

424
00:22:50,762 --> 00:22:52,796
Я ведь твой друг.

425
00:22:52,881 --> 00:22:55,766
Даже когда ты мне не веришь,

426
00:22:55,850 --> 00:22:57,551
даже когда угрожаешь,

427
00:22:59,304 --> 00:23:01,922
я всё равно тебя спасаю.

428
00:23:01,973 --> 00:23:04,942
Вряд ли кто-то сделал для тебя больше.

429
00:23:06,644 --> 00:23:08,278
И я прошу лишь об одном.

430
00:23:08,363 --> 00:23:12,348
- Помочь тебе вскрыть чистилище?
- Я заслужил это, Дин.

431
00:23:16,871 --> 00:23:19,656
Я пришёл сказать, что найду Лизу и Бена.

432
00:23:19,741 --> 00:23:22,626
Я верну их.

433
00:23:22,711 --> 00:23:25,379
Не стой у меня на пути.

434
00:23:25,446 --> 00:23:28,015
Это всё, о чём я прошу.

435
00:23:30,502 --> 00:23:32,285
Ты просишь меня отступить?

436
00:23:32,337 --> 00:23:33,137
Дин...

437
00:23:33,221 --> 00:23:34,421
Это то, чего от меня

438
00:23:34,472 --> 00:23:36,507
добивается Краули.

439
00:23:36,591 --> 00:23:37,624
Теперь и ты туда же?

440
00:23:39,511 --> 00:23:40,844
Обойдусь.

441
00:23:40,929 --> 00:23:42,679
Я сам их найду.

442
00:23:42,764 --> 00:23:45,015
А теперь иди-ка ты в жопу

443
00:23:45,100 --> 00:23:47,518
и прихвати с собой Краули!

444
00:24:18,800 --> 00:24:20,601
Бобби?

445
00:24:20,668 --> 00:24:21,685
Элли.

446
00:24:21,770 --> 00:24:24,037
Давненько не виделись.

447
00:24:25,890 --> 00:24:27,391
Проходи.

448
00:24:34,399 --> 00:24:37,317
Как ты меня нашёл?

449
00:24:38,653 --> 00:24:42,039
Мы недолго были вместе,

450
00:24:42,123 --> 00:24:44,158
но я всё же кое-что о тебе знаю.

451
00:24:44,209 --> 00:24:46,543
И знаю, где ты можешь спрятаться.

452
00:24:46,628 --> 00:24:50,547
И, если честно,
здесь не слишком безопасно.

453
00:24:50,632 --> 00:24:55,368
И ты приехал сюда,
только чтобы поболтать?

454
00:25:00,675 --> 00:25:02,209
Я знаю, что ты есть, Элли.

455
00:25:09,017 --> 00:25:12,519
И ты совсем не из Милуоки.

456
00:25:12,570 --> 00:25:14,238
Совсем.

457
00:25:14,322 --> 00:25:16,824
И... ничего против не имею,

458
00:25:16,891 --> 00:25:20,861
но и про возраст ты тоже приврала.

459
00:25:20,912 --> 00:25:23,530
Ну, немножко.

460
00:25:24,899 --> 00:25:26,566
Лет на 900.

461
00:25:28,086 --> 00:25:29,853
Ясно. И в чём смысл?

462
00:25:29,921 --> 00:25:30,871
Смысл?

463
00:25:30,922 --> 00:25:32,239
Да. Для чего ты здесь?

464
00:25:32,290 --> 00:25:35,125
Ева появилась и быстренько
собрала вокруг себя всех исчадий ада.

465
00:25:35,210 --> 00:25:38,011
А ты здесь уже давно. Почему медлишь?

466
00:25:38,079 --> 00:25:41,715
- Знаешь, мы разные.
- Монстры?

467
00:25:41,766 --> 00:25:44,084
Если тебе нравится,
можешь так меня называть.

468
00:25:44,135 --> 00:25:45,519
Ты из грёбаного чистилища.

469
00:25:45,586 --> 00:25:47,054
И ни разу не обмолвилась об этом,

470
00:25:47,105 --> 00:25:49,773
пока спала со мной?

471
00:25:52,026 --> 00:25:54,428
Я такая, какая есть, Бобби.

472
00:25:54,495 --> 00:25:56,730
И так получилось,
что у меня добрые намерения.

473
00:25:56,781 --> 00:25:58,482
Тогда, может, сейчас расскажешь?

474
00:25:58,566 --> 00:26:00,567
Я не просила тех болванов
открывать дверь.

475
00:26:00,618 --> 00:26:02,953
Но раз так вышло,
то почему бы нет?

476
00:26:03,037 --> 00:26:05,656
Кстати, вам крупно повезло,
что это была я.

477
00:26:05,740 --> 00:26:07,991
Хочешь сказать,
что ты на нашей стороне?

478
00:26:08,076 --> 00:26:09,943
Я на своей стороне.
И мне здесь нравится.

479
00:26:09,994 --> 00:26:11,611
Я не хочу, чтобы Земля превратилась

480
00:26:11,663 --> 00:26:13,780
в залитую кровью пустыню.

481
00:26:14,448 --> 00:26:16,917
И ты убила Лавкрафта.

482
00:26:16,968 --> 00:26:19,553
Ой, ладно. Он и двух слов связать не мог.

483
00:26:20,972 --> 00:26:24,508
Я 75 лет охраняла вход в чистилище.

484
00:26:24,592 --> 00:26:26,343
Зачем, ты думаешь, я отдала Дину меч?

485
00:26:27,729 --> 00:26:29,096
Остановить Еву.

486
00:26:29,147 --> 00:26:31,231
Вы должны были
разделаться с драконами!

487
00:26:31,299 --> 00:26:32,316
Послушай.

488
00:26:32,400 --> 00:26:35,852
Есть тут один ангел.

489
00:26:35,937 --> 00:26:38,655
Он ищет чистилище, и ему нужна ты.

490
00:26:40,692 --> 00:26:42,359
Спасибо, что предупредил.

491
00:26:42,443 --> 00:26:44,328
Я его знаю, Эл.

492
00:26:44,412 --> 00:26:47,030
Рано или поздно,
он своего добьётся.

493
00:26:47,098 --> 00:26:50,417
И я должен его опередить,
пока не поздно.

494
00:26:50,484 --> 00:26:53,503
Я должен знать,
как открывается дверь.

495
00:26:53,588 --> 00:26:54,988
Нет.

496
00:26:55,039 --> 00:26:58,008
Нет, Бобби. Это знание слишком опасно.

497
00:26:58,092 --> 00:26:59,760
Если я тебя нашёл...

498
00:26:59,827 --> 00:27:01,094
то найдёт и он.

499
00:27:01,162 --> 00:27:04,348
Позволь хотя бы увезти тебя

500
00:27:04,432 --> 00:27:05,899
в безопасное место.

501
00:27:08,353 --> 00:27:09,502
Нет.

502
00:27:09,554 --> 00:27:10,871
Спасибо.

503
00:27:10,939 --> 00:27:15,892
Мне есть где спрятаться.
Не волнуйся.

504
00:27:15,977 --> 00:27:18,511
Бобби.

505
00:27:18,563 --> 00:27:19,679
Ты всего лишь человек.

506
00:27:21,532 --> 00:27:24,034
Я могу сама о себе позаботиться.

507
00:27:35,046 --> 00:27:36,463
Ищешь утешения на дне бутылки, Сэм?

508
00:27:36,530 --> 00:27:38,948
Обычно этим твой брат отличается.

509
00:27:40,201 --> 00:27:41,902
Тяжёлые нынче времена.

510
00:27:41,970 --> 00:27:43,637
Есть разговор.

511
00:27:43,704 --> 00:27:45,705
О чём?

512
00:27:45,757 --> 00:27:46,890
О том...

513
00:27:46,975 --> 00:27:50,043
Я знаю, что пожалею об этом, но...

514
00:27:50,094 --> 00:27:52,346
я на вашей стороне.

515
00:27:53,648 --> 00:27:54,881
Сукины вы дети.

516
00:27:56,434 --> 00:27:59,486
И почему мы должны тебе верить?

517
00:27:59,553 --> 00:28:01,822
Может, во мне осталась
капля порядочности.

518
00:28:01,889 --> 00:28:02,856
Не думаю.

519
00:28:02,907 --> 00:28:04,324
Как обидно.

520
00:28:05,559 --> 00:28:07,344
Но ты прав. Я просто хочу жить.

521
00:28:07,412 --> 00:28:09,680
Я задал Касу пару вопросов,

522
00:28:09,747 --> 00:28:12,666
и его ответы мне не понравились.

523
00:28:12,733 --> 00:28:14,251
Он через чур самоуверен для того,

524
00:28:14,335 --> 00:28:16,370
кто собирается проглотить
миллион ядерных реакторов.

525
00:28:16,421 --> 00:28:19,873
Так и до Чернобыля недалеко.

526
00:28:19,941 --> 00:28:23,760
И вуаля,

527
00:28:23,845 --> 00:28:25,929
у вас собственный двойной агент.

528
00:28:26,014 --> 00:28:29,049
И я взял на себя смелость
разыскать ваших друзей.

529
00:28:29,100 --> 00:28:31,134
Пришлось побегать,
Краули совсем не дурак.

530
00:28:31,219 --> 00:28:32,052
Нашёл?

531
00:28:33,271 --> 00:28:34,604
Найти-то нашёл,

532
00:28:34,689 --> 00:28:37,724
но забрать их оттуда не могу.

533
00:28:37,792 --> 00:28:38,942
Почему?

534
00:28:39,027 --> 00:28:40,977
Краули разрисовал ангельскими ловушками

535
00:28:41,045 --> 00:28:42,162
всё чертово здание.

536
00:28:42,230 --> 00:28:43,947
Видимо, он не доверяет Касу.

537
00:28:44,032 --> 00:28:45,932
Похоже, в их семейке не всё гладко.

538
00:28:45,983 --> 00:28:47,534
Ладно, перенеси нас как можно ближе.

539
00:28:47,601 --> 00:28:48,218
Не вопрос.

540
00:28:49,620 --> 00:28:51,271
А дальше уж вы сами.

541
00:28:59,163 --> 00:29:02,632
Ну всё парни, а теперь я испаряюсь.

542
00:29:02,717 --> 00:29:04,217
Бог в помощь,

543
00:29:04,285 --> 00:29:05,635
или кто там вместо него.

544
00:29:37,919 --> 00:29:39,536
Ладно, гляди в оба.

545
00:31:34,101 --> 00:31:36,269
Дин, слава Богу.

546
00:31:36,320 --> 00:31:38,455
Нам ещё выбраться отсюда надо.

547
00:31:38,539 --> 00:31:39,439
Так.

548
00:31:41,093 --> 00:31:43,410
Всё, вставайте, пошли скорее.

549
00:31:43,461 --> 00:31:44,828
Сопляк никуда не пойдёт.

550
00:31:45,746 --> 00:31:47,797
И я тоже.

551
00:31:55,311 --> 00:31:57,562
Краули был уверен,
что ты появишься.

552
00:31:57,630 --> 00:32:01,050
Вот я и вселилась в твою потаскушку,
так, на всякий случай.

553
00:32:01,734 --> 00:32:04,468
Должен же быть способ на тебя повлиять.

554
00:32:04,854 --> 00:32:06,488
Эй! Ещё шаг...

555
00:32:07,523 --> 00:32:09,307
и я выпущу ему кишки.

556
00:32:10,827 --> 00:32:13,528
Знаешь, она тут брыкается... мама твоя.

557
00:32:13,613 --> 00:32:15,414
Я слышу, о чём она думает.

558
00:32:15,481 --> 00:32:16,832
- Не слушай её, Бен.
- Что?

559
00:32:16,916 --> 00:32:19,483
Я просто хотела сказать,
что ты его настоящий папуля.

560
00:32:22,955 --> 00:32:24,206
Шучу.

561
00:32:24,290 --> 00:32:26,425
Кто же знает, кто твой отец, малыш.

562
00:32:26,492 --> 00:32:27,542
Твоя мамаша - шлюха.

563
00:32:27,627 --> 00:32:28,710
Заткнись!

564
00:32:28,795 --> 00:32:30,662
А то что? Или ты теперь
в рыцари подался?

565
00:32:30,713 --> 00:32:33,215
Она проклинает тот день,
когда встретила тебя, Дин.

566
00:32:33,216 --> 00:32:36,000
Ты её главная ошибка.

567
00:32:37,552 --> 00:32:39,003
Вторая, после решения

568
00:32:39,055 --> 00:32:40,856
родить тебя.

569
00:32:40,940 --> 00:32:42,774
Это не твоя мама, Бен.
Она врёт.

570
00:32:42,842 --> 00:32:46,895
И это говорит неуч,
повёрнутый на своем папаше.

571
00:32:46,979 --> 00:32:49,481
Всё, что угодно, лишь бы
ночь пережить, крошка Тим.

572
00:32:49,532 --> 00:32:51,783
Эй! Полегче, ковбой.

573
00:32:51,851 --> 00:32:54,853
Знаешь, она умоляет убить тебя.

574
00:32:54,904 --> 00:32:56,288
Ты обуза для неё.

575
00:32:58,023 --> 00:33:00,959
Её жизнь закончилась с твоим рождением.

576
00:33:01,026 --> 00:33:02,961
Бен, посмотри на меня.

577
00:33:03,028 --> 00:33:04,629
Всё будет хорошо.

578
00:33:12,037 --> 00:33:13,388
Бен, нож!

579
00:33:14,206 --> 00:33:16,040
В чём дело, Дин?
Ударь меня.

580
00:33:17,009 --> 00:33:20,428
Боишься поранить бедняжку Лизу?

581
00:33:23,933 --> 00:33:24,933
Заткни пасть!

582
00:33:43,419 --> 00:33:44,753
Прекрати.

583
00:33:44,837 --> 00:33:46,004
Последнее предупреждение.

584
00:33:46,071 --> 00:33:47,405
Убирайся в ад, черноглазая сука.

585
00:33:49,208 --> 00:33:50,292
Раз ты так хочешь...

586
00:33:51,961 --> 00:33:52,627
Мама!

587
00:33:56,465 --> 00:33:58,216
Изгонишь меня,

588
00:33:58,267 --> 00:34:01,085
и она сдохнет.

589
00:34:01,137 --> 00:34:03,889
Так что ты там бормотал?

590
00:34:26,128 --> 00:34:27,712
- Мама!
- Лиза!

591
00:34:27,780 --> 00:34:28,996
Лиза.

592
00:34:30,666 --> 00:34:31,950
Вот, прижми здесь.

593
00:34:32,001 --> 00:34:33,835
Знаю, милая, знаю.

594
00:34:33,920 --> 00:34:37,472
Хорошо, всё хорошо.

595
00:34:37,557 --> 00:34:39,424
Это Сэм. Оставьте сообщение.

596
00:34:39,475 --> 00:34:41,560
Сэм, где тебя черти носят?!

597
00:34:41,627 --> 00:34:43,261
Ладно, Бен. Пора убираться отсюда.

598
00:34:43,312 --> 00:34:44,229
Бен.

599
00:34:44,296 --> 00:34:45,597
Бен?

600
00:34:45,598 --> 00:34:46,348
Бен.

601
00:34:46,433 --> 00:34:47,733
Эй!

602
00:34:47,800 --> 00:34:49,085
Ты должен мне помочь, слышишь?

603
00:34:49,089 --> 00:34:51,570
Соберись. Ты нужен маме.

604
00:34:51,637 --> 00:34:54,073
Залезь в сумку и возьми дробовик с солью.

605
00:34:54,140 --> 00:34:55,307
Я вынесу маму.

606
00:34:55,358 --> 00:34:57,042
Если увидишь кого - стреляй.

607
00:34:57,043 --> 00:34:58,643
- Но..
- Давай! Живо!

608
00:35:04,000 --> 00:35:06,317
Молодец. Забери нож.

609
00:35:08,487 --> 00:35:10,171
Отлично, Бен. Согни локоть,

610
00:35:10,256 --> 00:35:12,457
упри приклад в плечо
и помни об отдаче.

611
00:35:14,093 --> 00:35:15,043
Бен!

612
00:35:19,215 --> 00:35:20,765
Бен.

613
00:35:20,833 --> 00:35:22,300
- Бен!
- Дин.

614
00:35:22,351 --> 00:35:23,885
Ну же! Соберись!

615
00:35:23,970 --> 00:35:26,604
Хочешь, чтобы мама умерла?!
Идём.

616
00:35:41,287 --> 00:35:42,621
Идём.

617
00:35:42,688 --> 00:35:44,322
- Дин!
- Сэм?

618
00:35:44,373 --> 00:35:46,274
Я здесь!

619
00:35:51,030 --> 00:35:52,964
Скорее. Нам нужно в больницу.

620
00:35:53,032 --> 00:35:54,666
Отдай ему дробовик.

621
00:35:54,717 --> 00:35:56,967
Сэм, нужен транспорт.

622
00:36:04,260 --> 00:36:05,393
Давайте быстрее!

623
00:36:17,723 --> 00:36:18,940
Она жива, Бен.
Всё будет хорошо.

624
00:36:19,025 --> 00:36:21,109
Она поправится.
Мы уже почти на месте.

625
00:36:21,193 --> 00:36:22,444
Потерпи ещё немножко.

626
00:36:22,528 --> 00:36:23,895
Сэм, прибавь газу.

627
00:36:23,946 --> 00:36:26,414
Она выживет. Она будет жить.

628
00:36:44,865 --> 00:36:46,866
Бен, прости меня.

629
00:36:49,887 --> 00:36:51,387
Бен.

630
00:36:56,161 --> 00:36:57,711
Чего тебе?

631
00:36:57,762 --> 00:36:59,546
Дин, послушай.

632
00:36:59,597 --> 00:37:00,597
Чего тебе от меня надо?

633
00:37:02,767 --> 00:37:05,135
Она не доживёт до полуночи.

634
00:37:05,186 --> 00:37:06,420
Мне жаль.

635
00:37:06,488 --> 00:37:08,205
А мне плевать.

636
00:37:11,393 --> 00:37:13,477
Слишком поздно.

637
00:37:13,528 --> 00:37:15,396
Ясно.

638
00:37:16,948 --> 00:37:19,199
Но я пришёл не к тебе.

639
00:37:19,284 --> 00:37:20,417
В смысле?

640
00:37:33,898 --> 00:37:36,517
Она здорова теперь.

641
00:37:37,786 --> 00:37:39,520
Скоро придёт в себя.

642
00:37:43,775 --> 00:37:46,677
Дин, мне правда жаль,
что так вышло.

643
00:37:50,849 --> 00:37:52,349
Спасибо.

644
00:37:55,203 --> 00:37:57,888
Как жаль, что это ничего не меняет.

645
00:37:57,956 --> 00:37:59,907
Я знаю.

646
00:37:59,991 --> 00:38:01,208
И мне жаль.

647
00:38:03,244 --> 00:38:06,580
Я просто хотел исправить
всё, что смогу.

648
00:38:08,917 --> 00:38:11,051
Можешь ещё кое-что для меня сделать?

649
00:38:21,229 --> 00:38:22,429
Привет, мам.

650
00:38:22,497 --> 00:38:23,681
Привет.

651
00:38:23,748 --> 00:38:25,232
Что...

652
00:38:25,317 --> 00:38:27,768
Ты в больнице.

653
00:38:27,852 --> 00:38:30,704
- Что случилось?
- Мы попали в аварию.

654
00:38:30,772 --> 00:38:32,756
- Ты цел?
- Да, не волнуйся.

655
00:38:32,824 --> 00:38:35,109
Ты сильно ударилась головой,

656
00:38:35,193 --> 00:38:37,161
но сейчас уже всё в порядке.

657
00:38:43,234 --> 00:38:45,686
Привет.

658
00:38:49,874 --> 00:38:52,359
Кто вы?

659
00:38:54,629 --> 00:38:56,096
Я Дин.

660
00:38:59,951 --> 00:39:02,052
Это я в вас врезался.

661
00:39:05,907 --> 00:39:09,860
Я просто...

662
00:39:09,927 --> 00:39:13,781
отвлёкся на секунду.

663
00:39:13,865 --> 00:39:16,533
Я хотел извиниться.

664
00:39:19,037 --> 00:39:21,572
И я очень рад, что с вами всё в порядке.

665
00:39:23,608 --> 00:39:25,025
И я очень рад,

666
00:39:26,961 --> 00:39:30,147
что вы сможете вернуться
к нормальной жизни.

667
00:39:34,586 --> 00:39:37,171
Ну, мы живы,

668
00:39:37,255 --> 00:39:40,140
а это самое главное, верно?

669
00:39:44,629 --> 00:39:46,397
Да.

670
00:39:48,633 --> 00:39:50,467
Ладно, тогда...

671
00:39:51,518 --> 00:39:53,654
не буду вам мешать.

672
00:39:57,191 --> 00:39:58,692
Береги маму.

673
00:40:29,807 --> 00:40:30,474
И что?

674
00:40:31,525 --> 00:40:32,643
Да ничего.

675
00:40:41,803 --> 00:40:44,705
Дин, знаешь, за тобой всякое водилось,

676
00:40:44,772 --> 00:40:47,608
но это уже ни в какие ворота.

677
00:40:48,175 --> 00:40:49,576
Стереть их воспоминания?

678
00:40:50,161 --> 00:40:51,495
Забрать их у тех, кто знал...

679
00:40:51,496 --> 00:40:53,496
Ещё хоть слово про Лизу и Бена,

680
00:40:53,497 --> 00:40:55,599
и я сломаю тебе нос.

681
00:40:58,369 --> 00:40:59,003
Дин.

682
00:40:59,004 --> 00:41:00,854
Я не шучу.

683
00:41:52,500 --> 00:41:55,000
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

684
00:41:55,010 --> 00:42:02,020
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, Lori2014, knoppka


