1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ранее в сериале...

2
00:00:04,527 --> 00:00:05,474
Я выпустил Люцифера.

3
00:00:05,475 --> 00:00:06,539
И я же верну его обратно.

4
00:00:06,540 --> 00:00:07,590
Да.

5
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Сэмми давно уже нет.

6
00:00:09,798 --> 00:00:12,082
Сэм был заперт в клетке

7
00:00:12,167 --> 00:00:14,501
с Михаилом и Люцифером.

8
00:00:16,171 --> 00:00:17,638
Его душа. Она пропала.

9
00:00:22,143 --> 00:00:23,761
Я не могу стереть
воспоминания Сэма об аде,

10
00:00:23,845 --> 00:00:25,929
но могу запереть их.

11
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Продолжай поиски, Дин.

12
00:00:27,649 --> 00:00:28,766
Так и будешь говорить загадками или...

13
00:00:28,850 --> 00:00:30,267
Всё дело в душах.

14
00:00:30,352 --> 00:00:31,452
Я спасу Сэма, но при условии,

15
00:00:31,519 --> 00:00:34,188
что вы не будете мне мешать.

16
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
- Что с тобой, Кас?
- Идёт война.

17
00:00:36,157 --> 00:00:39,226
У меня к тебе деловое предложение.

18
00:00:39,277 --> 00:00:40,911
Только и всего.
- Ты хочешь заключить сделку?

19
00:00:40,996 --> 00:00:41,945
Со мной?

20
00:00:42,030 --> 00:00:42,830
Речь о душах.

21
00:00:59,180 --> 00:01:00,547
Они все во мне...

22
00:01:00,598 --> 00:01:02,749
миллионы миллионов душ.

23
00:01:05,603 --> 00:01:07,421
Клинок ангела не поможет,

24
00:01:07,472 --> 00:01:08,939
потому что я больше не ангел.

25
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Я ваш новый Бог.

26
00:01:10,591 --> 00:01:12,059
Вы все склонитесь предо мной

27
00:01:12,110 --> 00:01:14,445
и возвестите о любви ко мне,
Господу вашему...

28
00:01:16,431 --> 00:01:17,481
...или я вас истреблю.

29
00:01:21,200 --> 00:01:25,250
ТЕПЕРЬ

30
00:01:40,455 --> 00:01:42,723
Ну...

31
00:01:42,790 --> 00:01:44,058
что ж поделать.

32
00:01:44,125 --> 00:01:46,593
Этого хватит,

33
00:01:46,644 --> 00:01:48,729
или лбом об пол стучать надо?

34
00:01:51,466 --> 00:01:52,983
Парни?

35
00:01:56,804 --> 00:01:57,438
Хватит.

36
00:01:58,990 --> 00:02:01,525
Какой смысл, если вы в меня не верите?

37
00:02:01,609 --> 00:02:03,660
Вы меня боитесь.

38
00:02:03,745 --> 00:02:05,579
Ни любви, ни уважения, только страх.

39
00:02:05,646 --> 00:02:08,198
Кас...

40
00:02:08,283 --> 00:02:10,200
Сэм, что ты можешь сказать.

41
00:02:10,285 --> 00:02:11,618
Ты ударил меня в спину.

42
00:02:13,004 --> 00:02:14,254
Поднимись.

43
00:02:18,259 --> 00:02:19,826
Кас, перестань. Это не ты.

44
00:02:19,878 --> 00:02:22,629
Того Кастиэля больше нет.

45
00:02:22,680 --> 00:02:24,848
И что теперь? Убьёшь нас?

46
00:02:24,933 --> 00:02:27,217
До чего храбрые муравьишки.

47
00:02:27,302 --> 00:02:28,852
Вы знаете, что бессильны.

48
00:02:28,937 --> 00:02:30,521
И не посмеете снова
выступить против меня.

49
00:02:30,605 --> 00:02:32,356
Это бессмысленно.

50
00:02:32,440 --> 00:02:34,224
Так что, нет нужды убивать вас.

51
00:02:34,309 --> 00:02:35,392
Не сейчас.

52
00:02:36,644 --> 00:02:38,445
Кроме того,

53
00:02:38,513 --> 00:02:40,614
вы были моими любимыми зверюшками,

54
00:02:40,681 --> 00:02:42,983
пока не попытались меня укусить.

55
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
- Кто ты?
- Я Бог.

56
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Знайте своё место, и я позволю
вам жить в царствие моём.

57
00:02:49,040 --> 00:02:51,708
Высунетесь - раздавлю.

58
00:02:51,793 --> 00:02:54,211
Тебе нехорошо, Сэм?

59
00:02:55,380 --> 00:02:57,697
Нормально.

60
00:02:57,749 --> 00:02:58,949
Порядок.

61
00:02:59,017 --> 00:03:00,367
Ты сказал, что вылечишь его.
Ты обещал!

62
00:03:00,435 --> 00:03:03,387
Только если не будете вмешиваться,
но вы не сдержались.

63
00:03:05,873 --> 00:03:08,425
Благодарите меня за милость.

64
00:03:08,510 --> 00:03:10,260
Я мог зашвырнуть тебя обратно в клетку.

65
00:03:11,513 --> 00:03:13,430
Кас, ну же, приди в себя.

66
00:03:13,515 --> 00:03:15,732
Ты можешь всё исправить. Прошу!

67
00:03:15,817 --> 00:03:18,569
Надеюсь, для вашего же блага,
что мы больше не увидимся.

68
00:03:27,061 --> 00:03:28,228
Сэм, ты как?

69
00:03:37,005 --> 00:03:39,456
Поймите,

70
00:03:39,541 --> 00:03:41,625
если вы последовали за Рафаилом,

71
00:03:41,709 --> 00:03:43,877
если выступили против меня,

72
00:03:43,928 --> 00:03:46,463
то расплата неизбежна.

73
00:03:46,548 --> 00:03:49,550
Вам не удастся укрыться.

74
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
Что же до остальных...

75
00:03:51,919 --> 00:03:55,639
Наш Отец оставил нас давным-давно.

76
00:03:55,723 --> 00:03:58,192
Нам было нелегко.

77
00:03:58,259 --> 00:04:01,761
Я думал, что наше спасение в свободе.

78
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Но теперь я понимаю.

79
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Вам нужна твёрдая рука.

80
00:04:11,039 --> 00:04:14,408
Вам нужен Отец.

81
00:04:14,459 --> 00:04:17,878
И теперь ваш Отец я.

82
00:04:19,714 --> 00:04:23,217
Смиритесь, дети мои...

83
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
иначе вот что вас ждёт.

84
00:04:30,258 --> 00:04:32,175
Наступила новая эра

85
00:04:32,260 --> 00:04:35,429
на Земле и на небесах.

86
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Возрадуйтесь.

87
00:04:39,484 --> 00:04:46,400
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s07e01 Meet The New Boss /
Познакомьтесь с новым боссом
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

88
00:04:50,144 --> 00:04:54,314
Ну же, давай.

89
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
Давай, детка!

90
00:05:00,655 --> 00:05:03,206
Ты её чинишь или просто
поорать захотелось?

91
00:05:10,831 --> 00:05:14,384
Спасибо.

92
00:05:16,104 --> 00:05:17,187
Как Сэм?

93
00:05:17,255 --> 00:05:19,640
В отключке, но живой.

94
00:05:19,691 --> 00:05:21,341
Ясно.

95
00:05:21,392 --> 00:05:23,560
А что наш божок номер два?

96
00:05:23,645 --> 00:05:25,862
Я закинул сети,

97
00:05:25,947 --> 00:05:27,064
но пока голяк.

98
00:05:27,148 --> 00:05:30,400
А что конкретно ты ищешь?

99
00:05:30,485 --> 00:05:31,818
Вот именно. Что?

100
00:05:31,869 --> 00:05:33,737
Чудеса, массовые видения,

101
00:05:33,821 --> 00:05:35,872
изображение плаща на хлебе?

102
00:05:35,957 --> 00:05:37,958
Сам не знаю, что ищу.

103
00:05:38,025 --> 00:05:39,526
Ничего, сам объявится.

104
00:05:39,577 --> 00:05:41,161
Ну выясним мы,

105
00:05:41,212 --> 00:05:43,196
куда сгинул наш
обновлённый дружок.

106
00:05:43,247 --> 00:05:44,331
Да?

107
00:05:44,382 --> 00:05:47,000
А дальше-то что?

108
00:05:47,051 --> 00:05:48,385
Не знаю, Бобби.

109
00:05:48,469 --> 00:05:50,203
Я знаю не больше твоего.

110
00:05:50,254 --> 00:05:52,172
Я даже не знаю,
в каких книгах посмотреть, Дин.

111
00:05:52,223 --> 00:05:53,473
Так узнай!

112
00:05:57,312 --> 00:05:58,929
Прости.

113
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
О таком в книгах не пишут.

114
00:06:05,987 --> 00:06:07,771
Высунемся, Кас нас раздавит.

115
00:06:09,890 --> 00:06:12,776
Знаешь, что я собираюсь делать?

116
00:06:12,860 --> 00:06:14,494
Что?

117
00:06:14,562 --> 00:06:17,564
Чинить машину,

118
00:06:17,615 --> 00:06:20,066
потому что это я могу.

119
00:06:20,118 --> 00:06:21,952
Я могу довести её до идеала.

120
00:06:22,036 --> 00:06:25,088
А когда Сэм очнётся,

121
00:06:25,173 --> 00:06:27,090
не важно в каком состоянии,

122
00:06:27,175 --> 00:06:29,543
мы хоть по кусочкам его соберём.

123
00:06:29,594 --> 00:06:31,678
Он это заслужил.

124
00:06:31,746 --> 00:06:33,013
Согласен.

125
00:06:40,138 --> 00:06:43,106
Привет, Дин.

126
00:06:43,191 --> 00:06:46,677
Смотрите-ка, живой.

127
00:06:46,744 --> 00:06:47,761
Ага.

128
00:06:47,812 --> 00:06:50,564
Я...

129
00:06:50,615 --> 00:06:53,600
даже сам смог натянуть носки.

130
00:06:53,651 --> 00:06:56,370
И это...

131
00:06:56,437 --> 00:06:57,988
это значит...

132
00:06:58,072 --> 00:07:00,457
с тобой всё нормально?
- Да.

133
00:07:00,525 --> 00:07:04,007
Голова немного побаливает,
но в целом...

134
00:07:04,032 --> 00:07:04,745
Честно?

135
00:07:05,391 --> 00:07:07,080
Братишка, я и сам в шоке,

136
00:07:07,081 --> 00:07:09,249
но это правда, клянусь.
- Отлично.

137
00:07:09,300 --> 00:07:12,353
Дарёного коня под микроскопом
не рассматривают, верно?

138
00:07:12,354 --> 00:07:14,105
Ага. А что случилось к Касом?

139
00:07:14,455 --> 00:07:16,423
Пойдём, поможешь с машиной,

140
00:07:16,474 --> 00:07:17,507
а я тебе всё расскажу.

141
00:07:17,592 --> 00:07:18,341
Ладно.

142
00:07:36,277 --> 00:07:40,914
Только и разговоров о них
и об их образе жизни,

143
00:07:40,981 --> 00:07:42,916
пресса, Голливуд.

144
00:07:42,983 --> 00:07:45,335
Леди Гага не заткнётся
ни за какие деньги.

145
00:07:46,587 --> 00:07:47,704
Да, смешно.

146
00:07:47,789 --> 00:07:50,490
Именно поэтому мы повышаем голоса

147
00:07:50,541 --> 00:07:54,511
и пикетируем их так называемые
свадьбы и похороны.

148
00:07:57,432 --> 00:07:59,999
Кто-то должен говорить
от имени Господа.

149
00:08:00,051 --> 00:08:02,853
А с чего ты взял,
что говоришь от имени Бога?

150
00:08:02,920 --> 00:08:04,171
Ты ошибаешься.

151
00:08:04,238 --> 00:08:06,172
Мне совершенно безразлична
сексуальная ориентация.

152
00:08:06,224 --> 00:08:08,525
Но я не выношу

153
00:08:08,593 --> 00:08:12,779
таких лицемеров,
как ты, преподобный.

154
00:08:12,847 --> 00:08:14,364
Пошутили и хватит, дружок.

155
00:08:14,449 --> 00:08:16,950
Расскажи пастве,
где побывал твой член

156
00:08:17,017 --> 00:08:18,785
перед этой проповедью.

157
00:08:19,987 --> 00:08:22,372
Кто ты вообще такой?

158
00:08:22,457 --> 00:08:23,406
Я Бог.

159
00:08:33,134 --> 00:08:37,170
И те, кто лгут, прикрываясь моим именем,
да подавятся своим лживым языком,

160
00:08:37,221 --> 00:08:40,340
и их пропитанные ядом речи
да обернутся против них.

161
00:08:49,367 --> 00:08:51,651
Я ваш Господь.

162
00:08:51,719 --> 00:08:53,770
Ваш Бог.

163
00:08:58,215 --> 00:08:59,000
Кастиэль.

164
00:09:05,650 --> 00:09:05,900
Кас.

165
00:09:38,199 --> 00:09:40,217
Нет, нет, нет.
Этого не может быть.

166
00:09:44,438 --> 00:09:46,323
Эй, Сэм?

167
00:09:46,407 --> 00:09:48,041
Ты что, заснул?

168
00:09:55,166 --> 00:09:56,499
Мы думаем, что это Кас. Пошли.

169
00:09:56,584 --> 00:09:59,619
Да, иду.

170
00:09:59,687 --> 00:10:02,339
Ведётся расследование

171
00:10:02,423 --> 00:10:04,123
внезапной гибели
около 200 религиозных деятелей.

172
00:10:04,175 --> 00:10:06,092
Ватикан ещё не сделал
официального заявления,

173
00:10:06,143 --> 00:10:09,346
но некоторые уже называют это
рукой Господа.

174
00:10:09,430 --> 00:10:11,264
Мы все его видели,

175
00:10:11,332 --> 00:10:14,818
без бороды, без мантии.

176
00:10:14,902 --> 00:10:16,853
И такой молодой

177
00:10:16,938 --> 00:10:20,574
и сексуальный.

178
00:10:20,641 --> 00:10:23,276
На нём был плащ.

179
00:10:26,146 --> 00:10:28,248
Мишенями в этой охоте стали

180
00:10:28,315 --> 00:10:30,166
лидеры расистских организаций,

181
00:10:30,251 --> 00:10:31,585
и ФБР считает,

182
00:10:31,669 --> 00:10:34,287
что это привело к роспуску
Ку-клукс-клана.

183
00:10:34,338 --> 00:10:35,488
Хоть какая-то польза.

184
00:10:35,539 --> 00:10:37,156
От удара молнии

185
00:10:37,208 --> 00:10:38,842
сгорел дотла

186
00:10:38,926 --> 00:10:40,961
Центр духовного просвещения.

187
00:10:41,012 --> 00:10:43,463
Пресс-секретарь назвал
это величайшей потерей

188
00:10:43,514 --> 00:10:46,549
в современной истории
лекторов-мотиваторов.

189
00:10:46,634 --> 00:10:49,603
Лекторы-мотиваторы?

190
00:10:49,670 --> 00:10:51,054
Именно.

191
00:10:51,138 --> 00:10:54,391
Не думаю, что у нового Каса
с чувством юмора лучше, чем у прежнего.

192
00:10:54,475 --> 00:10:57,010
Хотя, прежний Кас

193
00:10:57,061 --> 00:11:00,313
не разнес бы Медисон-сквер-гарден
ради мести.

194
00:11:00,364 --> 00:11:02,065
Он слишком далеко зашёл.

195
00:11:02,149 --> 00:11:04,567
И останавливаться, похоже,
не собирается.

196
00:11:04,652 --> 00:11:06,620
И что? Ещё раз попробуем
с ним поговорить?

197
00:11:06,687 --> 00:11:08,571
Сэм.

198
00:11:08,656 --> 00:11:09,906
Дин, всё что мы можем -
поговорить с парнем.

199
00:11:09,991 --> 00:11:12,993
Он не просто парень
Он Бог, да ещё и в ярости.

200
00:11:13,044 --> 00:11:15,361
А когда Бог в праведном гневе,
не стой у него на пути.

201
00:11:15,413 --> 00:11:17,247
Ты что, Библию не читал?
- Да понял я.

202
00:11:17,331 --> 00:11:19,198
Кас никогда не вернётся.

203
00:11:19,250 --> 00:11:20,550
Он нам врал, он нас использовал,

204
00:11:20,635 --> 00:11:22,636
он расколол твою башку
как нефиг делать.

205
00:11:22,703 --> 00:11:24,242
И хватит об этом.

206
00:11:24,243 --> 00:11:25,300
Ладно.

207
00:11:25,302 --> 00:11:26,714
Гаечный ключ подай.

208
00:11:40,404 --> 00:11:43,222
Беспрецедентное закрытие
индийских лепрозориев

209
00:11:43,274 --> 00:11:45,659
после того, что многие уже окрестили
чудесным исцелением.

210
00:11:45,726 --> 00:11:49,579
На прямой связи наш корреспондент
Рой Левитски.

211
00:11:49,647 --> 00:11:51,915
Просвети меня, Левитски.

212
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Привет, Краули.

213
00:12:02,760 --> 00:12:04,127
Выглядишь усталым.

214
00:12:08,466 --> 00:12:09,388
Чепуха.

215
00:12:14,585 --> 00:12:15,836
Итак,

216
00:12:15,920 --> 00:12:17,721
моя песенка спета.

217
00:12:17,772 --> 00:12:20,440
Ты меня нашёл.
- Я тебя никогда и не терял.

218
00:12:21,626 --> 00:12:25,195
Эти каракули бесполезны.

219
00:12:25,263 --> 00:12:28,431
Попытка не пытка.

220
00:12:28,483 --> 00:12:30,200
Не хочешь выпить перед тем,
как размажешь меня?

221
00:12:30,268 --> 00:12:31,785
Нет.

222
00:12:31,870 --> 00:12:34,238
Вот так сразу, быка за рога.

223
00:12:34,289 --> 00:12:35,656
Ну давай.

224
00:12:39,661 --> 00:12:42,212
Я не собираюсь тебя убивать, Краули.

225
00:12:42,280 --> 00:12:43,163
У меня к тебе предложение.

226
00:12:45,449 --> 00:12:47,384
- Какое?
- Вот наше новое соглашение:

227
00:12:47,451 --> 00:12:48,548
я оставляю тебя в живых,

228
00:12:48,549 --> 00:12:50,223
и ты снова становишься Королём ада.

229
00:12:50,248 --> 00:12:51,388
Но?

230
00:12:51,389 --> 00:12:53,557
Но я решаю, куда отправится душа.

231
00:12:53,624 --> 00:12:55,058
- Но...
- Я контролирую процесс,

232
00:12:55,126 --> 00:12:57,477
а ты соглашаешься на то,
что я тебе отдаю.

233
00:13:00,682 --> 00:13:06,136
То есть, ты намерен заполучить
львиную долю.

234
00:13:06,187 --> 00:13:08,105
Получается,

235
00:13:08,156 --> 00:13:09,873
ад станет совсем крохотным.

236
00:13:09,941 --> 00:13:11,608
Я бы вообще от него избавился,

237
00:13:11,659 --> 00:13:16,280
но тогда враги совсем страх потеряют.

238
00:13:16,331 --> 00:13:19,950
И Михаила с Люцифером в клетке
тоже нужно удержать.

239
00:13:20,001 --> 00:13:21,418
Верно.

240
00:13:21,485 --> 00:13:24,288
Полагаю, торговаться глупо.

241
00:13:24,339 --> 00:13:26,623
- Точно.
- Тогда я согласен...

242
00:13:26,674 --> 00:13:27,925
Босс.

243
00:13:33,264 --> 00:13:34,548
Увидимся.

244
00:14:23,848 --> 00:14:25,849
Дин?

245
00:14:25,900 --> 00:14:27,818
Бобби?

246
00:14:36,077 --> 00:14:39,396
Отлично выглядит,
учитывая обстоятельства.

247
00:14:39,447 --> 00:14:40,948
Обстоятельства?

248
00:14:41,032 --> 00:14:43,200
Да она сверкать должна.

249
00:14:45,003 --> 00:14:47,070
Ты это...

250
00:14:47,121 --> 00:14:49,423
Сэма видел?

251
00:14:49,507 --> 00:14:51,792
Да, а что?

252
00:14:54,245 --> 00:14:55,595
Что?

253
00:14:55,680 --> 00:14:57,080
Выкладывай.

254
00:14:57,131 --> 00:14:59,433
Как он вообще на ногах держится?

255
00:14:59,517 --> 00:15:01,969
Кас ему стенку разворотил.

256
00:15:02,053 --> 00:15:03,470
Я знаю.

257
00:15:03,554 --> 00:15:07,791
Я могу понять, когда он пришёл
в лабораторию к нам на помощь.

258
00:15:07,859 --> 00:15:09,559
Адреналин. Вопросов нет.

259
00:15:09,610 --> 00:15:10,727
Но сейчас?

260
00:15:10,778 --> 00:15:12,946
Ну, он сказал, что в норме.

261
00:15:13,031 --> 00:15:14,281
Как?

262
00:15:14,365 --> 00:15:15,365
А я почём знаю.

263
00:15:15,433 --> 00:15:17,050
Молю Бога, чтобы это было правдой.

264
00:15:17,118 --> 00:15:19,987
Нам надо привыкнуть
к новому значению это фразы.

265
00:15:24,608 --> 00:15:27,044
Ну правда, Бобби,
посмотри, как мы живём.

266
00:15:27,111 --> 00:15:29,446
Сколько ещё ударов мы вынесем?

267
00:15:29,497 --> 00:15:32,416
Так что, если Сэм говорит,
что здоров - отлично.

268
00:15:32,467 --> 00:15:34,051
Ты в это веришь?

269
00:15:34,118 --> 00:15:35,235
Да.

270
00:15:37,972 --> 00:15:39,139
Нет.

271
00:15:40,892 --> 00:15:43,510
И знаешь почему?

272
00:15:43,594 --> 00:15:45,128
Нам никогда не давали передохнуть,

273
00:15:45,179 --> 00:15:48,482
так с чего дадут на этот раз?

274
00:15:48,566 --> 00:15:51,601
Просто знаешь, тут такая штука...

275
00:15:53,471 --> 00:15:54,688
Я не слепой.

276
00:15:54,772 --> 00:15:56,823
Но я не перестану надеяться
только потому,

277
00:15:56,908 --> 00:15:59,710
что боюсь снова получить под дых.

278
00:15:59,777 --> 00:16:02,162
Привет.

279
00:16:04,532 --> 00:16:07,034
Как себя чувствуешь, дружок?

280
00:16:07,118 --> 00:16:08,418
Не жалуюсь.

281
00:16:08,486 --> 00:16:09,453
Здорово.

282
00:16:09,504 --> 00:16:11,755
Что нового?

283
00:16:11,822 --> 00:16:13,623
Издательство в прямом смысле
взлетело на воздух

284
00:16:13,674 --> 00:16:15,042
около часа назад.

285
00:16:15,126 --> 00:16:16,510
Число жертв растёт.

286
00:16:16,594 --> 00:16:17,827
Мы должны что-то сделать.

287
00:16:17,879 --> 00:16:19,930
Всё, что мы можем -
объявить охоту на этого урода.

288
00:16:19,997 --> 00:16:21,798
Жаль, только что я потерял
орудие Господа, так что...

289
00:16:21,866 --> 00:16:24,134
А существует какое-нибудь
небесное оружие?

290
00:16:24,185 --> 00:16:26,219
Может, что-нибудь из того
ангельского арсенала,

291
00:16:26,304 --> 00:16:27,854
который украл Бальтазар?

292
00:16:27,939 --> 00:16:29,456
Хоть что-то должно его убить.

293
00:16:33,311 --> 00:16:35,979
Он Бог, Сэм.

294
00:16:36,030 --> 00:16:39,015
Нет ничего такого.

295
00:16:39,067 --> 00:16:41,118
Но, может, есть кто-то...

296
00:16:46,357 --> 00:16:47,240
Нет.

297
00:16:48,826 --> 00:16:50,494
Нет, нет!

298
00:16:50,545 --> 00:16:51,578
Да ладно!

299
00:16:51,662 --> 00:16:54,047
Не делай вид, что ты удивлён.

300
00:16:54,132 --> 00:16:56,866
Мой новый босс убьёт меня
даже за разговор с вами.

301
00:16:56,918 --> 00:16:59,002
Скажи спасибо, что мы не начистили
твою мерзкую рожу,

302
00:16:59,053 --> 00:17:00,387
кусок де...
- Погоди, погоди.

303
00:17:00,471 --> 00:17:03,039
- Что за новый босс?
- Кастиэль, жираф.

304
00:17:03,107 --> 00:17:04,474
Твой босс?

305
00:17:04,542 --> 00:17:05,842
Наш общий босс.

306
00:17:05,910 --> 00:17:07,427
Что, по-вашему, он сделает,

307
00:17:07,512 --> 00:17:09,429
с заговорщиками?

308
00:17:09,497 --> 00:17:12,099
Это же заговор?

309
00:17:12,183 --> 00:17:14,601
Нет, мы просто
по твоей мордашке соскучились.

310
00:17:14,685 --> 00:17:15,735
Слушаю.

311
00:17:15,820 --> 00:17:17,988
Нам нужно заклинание.

312
00:17:18,055 --> 00:17:19,072
Чтобы сковать Смерть.

313
00:17:19,157 --> 00:17:21,825
Сковать? Поработить Смерть?

314
00:17:21,892 --> 00:17:23,226
Смеётесь, что ли?

315
00:17:23,277 --> 00:17:24,828
- Люцифер смог.
- Так то ж Люцифер.

316
00:17:24,895 --> 00:17:26,396
Заклинание есть заклинание.

317
00:17:27,565 --> 00:17:30,250
И вы верите, что справитесь
с такой мощью?

318
00:17:30,334 --> 00:17:31,701
Да вы сбрендили!

319
00:17:31,752 --> 00:17:34,721
Только Смерти хватит духу

320
00:17:34,789 --> 00:17:36,540
потягаться с Касом.

321
00:17:36,591 --> 00:17:39,759
Да они нас в лепёшку раздавят.

322
00:17:39,844 --> 00:17:41,344
И почему я должен добровольно
идти на самоубийство?

323
00:17:41,412 --> 00:17:42,462
Слушай...

324
00:17:44,298 --> 00:17:46,266
Ты правда хочешь,
чтобы Кас стал Владыкой вселенной?

325
00:17:50,254 --> 00:17:52,722
Пожалуйста, помогите.

326
00:17:52,773 --> 00:17:55,525
Пожалуйста. Помогите.

327
00:17:55,593 --> 00:17:57,194
Будьте добры, помогите.

328
00:18:03,034 --> 00:18:05,285
Да благословит вас Господь, сэр.

329
00:18:05,369 --> 00:18:07,287
Ты истинный верующий.

330
00:18:07,371 --> 00:18:08,938
Люди говорят, что я разгневан.

331
00:18:08,990 --> 00:18:12,342
Но я всего лишь наказываю лжецов
и тех, кто отрекается от меня.

332
00:18:12,410 --> 00:18:15,061
Я справедливый Бог.

333
00:18:15,129 --> 00:18:16,913
Простите, что?

334
00:18:21,302 --> 00:18:24,304
Узри.

335
00:18:24,388 --> 00:18:26,623
Боже мой.

336
00:18:26,674 --> 00:18:28,391
Я вижу!

337
00:18:32,813 --> 00:18:34,231
Ваше лицо.

338
00:18:34,315 --> 00:18:36,816
Что с вами?

339
00:18:42,306 --> 00:18:44,107
Ошибка.

340
00:18:44,158 --> 00:18:46,776
Кас.

341
00:18:46,861 --> 00:18:48,028
Слишком поздно.

342
00:18:48,112 --> 00:18:49,996
Выпусти нас.

343
00:18:50,081 --> 00:18:52,949
Пропусти нас.

344
00:18:54,835 --> 00:18:57,170
Выпусти нас.

345
00:19:06,547 --> 00:19:07,964
Нет.

346
00:19:20,770 --> 00:19:21,987
Эй?

347
00:19:28,995 --> 00:19:31,312
Это от Краули.

348
00:19:33,950 --> 00:19:36,685
Ну что, готовы оседлать Смерть?

349
00:19:36,752 --> 00:19:40,605
В любом случае старость переоценивают.

350
00:19:40,673 --> 00:19:42,541
У нас есть почти всё, что нужно,

351
00:19:42,625 --> 00:19:44,910
но кое за чем придётся побегать.

352
00:19:44,977 --> 00:19:46,127
За чем?

353
00:19:46,179 --> 00:19:49,781
За "Божьей волей,
кристаллизованной навечно".

354
00:19:49,849 --> 00:19:51,099
И что это должно означать?

355
00:19:51,166 --> 00:19:52,851
Думаю, речь про
настоящий кристалл.

356
00:19:52,935 --> 00:19:55,670
Молния ударяет в песок,
он плавится

357
00:19:55,738 --> 00:19:58,640
и принимает её безупречную форму.

358
00:19:58,708 --> 00:20:00,174
Молния - проявление Божьей воли.

359
00:20:00,226 --> 00:20:01,676
Молодец.

360
00:20:01,727 --> 00:20:03,545
Так и получается фульгурит.

361
00:20:03,613 --> 00:20:05,179
Нам нужен тот, что покрупнее.

362
00:20:05,231 --> 00:20:08,116
Дай угадаю - большая редкость.

363
00:20:08,183 --> 00:20:09,701
Я нашёл записи с аукциона.

364
00:20:09,785 --> 00:20:12,771
До победителя 9 часов езды.

365
00:20:35,261 --> 00:20:37,211
Эй!

366
00:20:37,263 --> 00:20:38,546
Простите. Горчичкой не угостите?

367
00:20:41,817 --> 00:20:43,568
Горчичкой? Серьёзно?

368
00:20:43,636 --> 00:20:46,821
Первое, что пришло в голову.

369
00:21:36,105 --> 00:21:38,773
Здравствуйте.

370
00:21:40,943 --> 00:21:42,944
Я не причиню вам вреда.

371
00:21:42,995 --> 00:21:44,112
Правда.

372
00:21:44,163 --> 00:21:46,581
Оружие у меня в руках, сынок.

373
00:21:48,283 --> 00:21:51,136
Я в курсе.

374
00:21:53,622 --> 00:21:56,141
Хорошо.

375
00:21:56,225 --> 00:21:59,144
Порядок.

376
00:22:02,098 --> 00:22:04,132
Всем привет.

377
00:22:04,183 --> 00:22:07,652
Это доктор и миссис Вейс.

378
00:22:07,737 --> 00:22:10,655
Здравствуйте.

379
00:22:10,740 --> 00:22:11,940
Извините нас.

380
00:22:11,991 --> 00:22:12,974
Я нашёл божью штуковину.

381
00:22:14,527 --> 00:22:17,162
Тогда приступим.

382
00:22:40,469 --> 00:22:42,187
Чем богаты.

383
00:23:30,886 --> 00:23:32,887
Эй!

384
00:23:32,938 --> 00:23:34,939
Смерть?

385
00:23:35,024 --> 00:23:37,742
Ты шутишь.

386
00:23:39,361 --> 00:23:41,830
Прости, Смерть.
Всё не так, как кажется.

387
00:23:41,897 --> 00:23:44,999
Кажется, вы сковали меня.

388
00:23:45,067 --> 00:23:47,669
У нас благие намерения.
Просто выслушай нас.

389
00:23:49,571 --> 00:23:51,122
Огуречные чипсы?

390
00:23:51,207 --> 00:23:53,708
Лучшие в штате.

391
00:23:53,759 --> 00:23:56,795
Думаешь этим меня задобрить?

392
00:23:56,862 --> 00:24:00,098
Дело в галлюцинациях Сэма, я полагаю?

393
00:24:01,767 --> 00:24:03,034
Что?

394
00:24:03,102 --> 00:24:06,054
Прости, Сэм.
Одной голове одну стену.

395
00:24:06,105 --> 00:24:07,689
А теперь отпустите меня.

396
00:24:07,756 --> 00:24:09,124
Мы не можем.

397
00:24:09,191 --> 00:24:10,642
Пока.

398
00:24:10,726 --> 00:24:12,861
Это плохо закончится.

399
00:24:12,928 --> 00:24:14,262
Мы хотим, чтобы ты убил Бога.

400
00:24:16,031 --> 00:24:17,031
Что, простите?

401
00:24:17,099 --> 00:24:18,233
Убил Бога.

402
00:24:18,284 --> 00:24:19,567
Вы не ослышались,

403
00:24:19,618 --> 00:24:21,820
ваша... честь.

404
00:24:21,904 --> 00:24:23,321
Что заставило вас думать,
что это мне по силам?

405
00:24:23,405 --> 00:24:24,372
Ты сам мне сказал.

406
00:24:27,326 --> 00:24:28,409
А зачем мне это?

407
00:24:31,163 --> 00:24:33,381
Потому что...

408
00:24:33,448 --> 00:24:36,801
мы приказываем,
а ты подчиняешься.

409
00:24:36,886 --> 00:24:39,537
Со всем уважением.

410
00:24:39,605 --> 00:24:42,257
Удивительно.

411
00:24:45,561 --> 00:24:46,895
Кас.

412
00:24:46,962 --> 00:24:48,596
Я не хотел вас убивать, но теперь...

413
00:24:48,647 --> 00:24:50,281
Ты не можешь нас убить.

414
00:24:50,349 --> 00:24:51,666
Ты убил всё хорошее,
что было между нами, Дин.

415
00:24:51,734 --> 00:24:53,518
Смерть работает на нас.

416
00:24:53,602 --> 00:24:55,887
Мы не умрём, даже если сам Господь
нажмёт на курок.

417
00:24:55,955 --> 00:24:59,324
Надоедливые одноклеточные,
как думаешь,

418
00:24:59,408 --> 00:25:00,492
Бог?

419
00:25:02,311 --> 00:25:05,563
Для меня ты просто
мутировавший ангел.

420
00:25:05,631 --> 00:25:08,283
Твой сосуд тает.
Ты скоро взорвёшься.

421
00:25:08,350 --> 00:25:09,834
Нет. Это не так.

422
00:25:09,919 --> 00:25:13,087
Закончу с делами и исцелю себя.

423
00:25:13,155 --> 00:25:14,589
Ты думаешь, что дело в количестве душ,

424
00:25:14,656 --> 00:25:17,825
поэтому ты справишься, так?

425
00:25:17,877 --> 00:25:20,345
Но основная проблема не в этом.

426
00:25:20,429 --> 00:25:23,181
В чистилище было нечто
гораздо более древнее, чем души,

427
00:25:23,265 --> 00:25:24,849
и ты это тоже проглотил.

428
00:25:24,934 --> 00:25:26,534
Не важно.

429
00:25:26,602 --> 00:25:27,852
Я держу их под контролем.

430
00:25:27,937 --> 00:25:29,304
Пока держишь.

431
00:25:29,355 --> 00:25:31,923
Постой-ка. Что за древняя хрень?

432
00:25:31,991 --> 00:25:34,859
Задолго до того, как Бог создал
ангелов и людей,

433
00:25:34,944 --> 00:25:36,978
он создал чудовищ.

434
00:25:37,029 --> 00:25:39,430
Левиафанов.

435
00:25:39,498 --> 00:25:40,782
Левиафанов?

436
00:25:40,849 --> 00:25:42,317
Лично я нахожу их занятными,

437
00:25:42,368 --> 00:25:45,570
но он посчитал,
что они сожрут всю рассаду,

438
00:25:45,654 --> 00:25:48,573
и запер их.

439
00:25:48,657 --> 00:25:51,309
Зачем, по-вашему,
было создано чистилище?

440
00:25:51,377 --> 00:25:56,080
Чтобы держать подальше
этих умных, мерзких тварей.

441
00:25:56,165 --> 00:25:58,833
А Кастиэль проглотил их.

442
00:25:58,884 --> 00:26:01,286
И теперь он - единственная преграда

443
00:26:01,353 --> 00:26:04,656
между ними и вашим домом.

444
00:26:04,723 --> 00:26:05,974
Довольно.

445
00:26:06,041 --> 00:26:07,842
Глупый солдатик.

446
00:26:07,893 --> 00:26:09,894
Это почему?

447
00:26:09,979 --> 00:26:12,830
Потому что осмелился открыть дверь,
которую он запер?

448
00:26:12,898 --> 00:26:15,733
Где он?

449
00:26:15,818 --> 00:26:17,652
Я заслужил это место.

450
00:26:17,719 --> 00:26:18,820
Заслужил?

451
00:26:18,887 --> 00:26:20,405
Чтобы вершить свою ничтожную месть?

452
00:26:20,489 --> 00:26:21,689
Нет.

453
00:26:21,740 --> 00:26:24,676
Я просто навожу порядок,

454
00:26:24,743 --> 00:26:25,660
бескорыстно.

455
00:26:25,727 --> 00:26:27,328
Надо же, какой гуманист.

456
00:26:27,396 --> 00:26:30,582
А тебе откуда знать?

457
00:26:30,666 --> 00:26:33,368
Что ты на самом деле?

458
00:26:33,419 --> 00:26:35,503
Мухобойка?

459
00:26:35,570 --> 00:26:37,822
И тебя прихлопну, дай срок.

460
00:26:37,890 --> 00:26:40,758
Я доберусь до тебя первым.

461
00:26:40,843 --> 00:26:44,345
Придётся купить собственный пресс.

462
00:26:44,413 --> 00:26:46,848
Прошу, Кас.

463
00:26:46,915 --> 00:26:49,050
Я знаю Бога,

464
00:26:49,101 --> 00:26:52,136
а вы, мистер, не Бог.

465
00:26:52,221 --> 00:26:54,222
Вы, оба, хватит причиндалами меряться.

466
00:26:54,273 --> 00:26:56,024
Называй его как хочешь,
только убей!

467
00:26:59,862 --> 00:27:02,096
Как скажешь.

468
00:27:08,237 --> 00:27:09,120
Спасибо.

469
00:27:10,605 --> 00:27:13,741
Кулаками махать будем?

470
00:27:15,494 --> 00:27:20,114
Есть ощущение, что я очень скоро
кое за кем приду.

471
00:27:21,884 --> 00:27:25,553
Не бойтесь, не за вами.

472
00:27:29,124 --> 00:27:31,792
Наверное, он торопился.

473
00:27:31,844 --> 00:27:34,395
Именно поэтому я вступила
в предвыборную гонку,

474
00:27:34,463 --> 00:27:35,897
чтобы уберечь моих избирателей

475
00:27:35,964 --> 00:27:38,349
от греховной политики моих оппонентов.

476
00:27:38,434 --> 00:27:41,069
Отлично сказано, правда?

477
00:27:46,575 --> 00:27:48,242
Сэр?

478
00:27:48,310 --> 00:27:49,410
Вам помочь?

479
00:27:49,478 --> 00:27:50,778
Я пришёл к сенатору.

480
00:27:50,829 --> 00:27:52,780
По какому вопросу?

481
00:27:52,831 --> 00:27:54,499
Злоупотребление властью.

482
00:27:54,583 --> 00:27:56,668
Что, простите?

483
00:27:56,752 --> 00:27:57,952
Я не ничтожный.

484
00:27:58,003 --> 00:27:59,921
Я покараю женщину,

485
00:27:59,988 --> 00:28:03,424
несущую нищету и отчаяние
моим именем.

486
00:28:03,492 --> 00:28:06,794
Я же о вас забочусь.
Как вы не понимаете.

487
00:28:06,845 --> 00:28:09,213
Обо всех вас.

488
00:28:09,298 --> 00:28:14,152
Я лучший Бог, чем мой отец.

489
00:28:14,219 --> 00:28:16,554
Как вам это доказать?

490
00:28:16,638 --> 00:28:19,140
Кас.

491
00:28:36,291 --> 00:28:38,743
Заткнись, Дин.

492
00:28:38,811 --> 00:28:41,862
Я здесь не для того,
чтобы сопли тебе вытирать.

493
00:28:41,914 --> 00:28:46,534
Я же тебя предупреждал насчёт душ.

494
00:28:46,585 --> 00:28:49,303
У тебя было время
остановить этого дурака.

495
00:28:49,371 --> 00:28:50,755
А теперь снова здорово,

496
00:28:50,839 --> 00:28:53,808
ваша маленькая планетка
на краю гибели.

497
00:28:53,875 --> 00:28:55,143
Я виноват.

498
00:28:55,210 --> 00:28:57,011
Допустим.

499
00:28:57,062 --> 00:28:59,097
Я уже пытался спасти планету,

500
00:28:59,181 --> 00:29:01,916
может, подыщешь
кого-то получше.

501
00:29:01,984 --> 00:29:05,987
Может, мне следует дать шанс
планете получше.

502
00:29:06,054 --> 00:29:07,739
Повеселились и будет.

503
00:29:07,823 --> 00:29:09,524
Постойте, подождите-ка.

504
00:29:09,575 --> 00:29:11,075
Может, хоть подсказку дадите?

505
00:29:11,160 --> 00:29:13,277
Вам же не совсем плевать,
что с нами будет.

506
00:29:13,362 --> 00:29:15,163
Наплевать совершенно.

507
00:29:15,230 --> 00:29:17,949
Но ангелочек показался мне
чересчур наглым.

508
00:29:18,033 --> 00:29:19,751
Супер. Уже хоть что-то.

509
00:29:19,835 --> 00:29:24,188
Ваша единственная надежда -
вернуть всех обратно в чистилище.

510
00:29:24,256 --> 00:29:25,923
Как можно скорее.

511
00:29:26,008 --> 00:29:27,125
Но нужна дверь.

512
00:29:27,192 --> 00:29:30,094
Всё, что вам нужно,
есть в лаборатории.

513
00:29:30,179 --> 00:29:34,348
Приведите его туда и заставьте
отказаться от могущества.

514
00:29:34,416 --> 00:29:35,433
Заставьте?

515
00:29:35,517 --> 00:29:37,418
Придумайте что-нибудь.

516
00:29:37,469 --> 00:29:40,521
Но дверь открывается только в затмение,

517
00:29:40,589 --> 00:29:41,856
а оно уже прошло.

518
00:29:41,923 --> 00:29:43,207
Я сделаю ещё одно.

519
00:29:43,275 --> 00:29:46,561
3-59 утра, воскресенье,

520
00:29:46,612 --> 00:29:48,946
прямо перед рассветом.

521
00:29:49,031 --> 00:29:50,865
Не опаздывайте.

522
00:29:50,933 --> 00:29:52,784
И не нужно благодарностей.

523
00:29:52,868 --> 00:29:54,986
Просто прибери за собой.

524
00:29:59,575 --> 00:30:04,462
Попробуете сковать меня ещё раз,
умрёте тут же.

525
00:30:07,716 --> 00:30:09,634
Неплохие чипсы, кстати.

526
00:30:37,029 --> 00:30:39,247
Нет.

527
00:30:39,314 --> 00:30:40,248
Нет.

528
00:30:51,376 --> 00:30:52,493
Нет.

529
00:31:04,890 --> 00:31:07,441
Может, разбавишь кофе?

530
00:31:07,509 --> 00:31:09,393
Где-нибудь уже вечер.

531
00:31:09,478 --> 00:31:11,262
Нам пора ехать.

532
00:31:11,330 --> 00:31:13,881
Как ты собираешься загнать Каса
в лабораторию к 3-59 утра?

533
00:31:13,949 --> 00:31:16,267
Никак.

534
00:31:16,335 --> 00:31:17,518
Что значит никак?

535
00:31:17,586 --> 00:31:19,237
Пойми, даже если мы приведём
лошадь к водопою,

536
00:31:19,321 --> 00:31:21,489
то пить мы её не заставим.

537
00:31:21,557 --> 00:31:23,040
Зачем обманывать себя?

538
00:31:23,125 --> 00:31:24,709
Дин, ты думаешь,
что Каса больше нет.

539
00:31:24,793 --> 00:31:26,711
- Потому что так и есть.
- Нет!

540
00:31:26,795 --> 00:31:29,463
Он всё ещё где-то там.
Дин. Я знаю это.

541
00:31:29,531 --> 00:31:31,415
- Нет, не знаешь.
- Не знаю.

542
00:31:31,483 --> 00:31:33,701
Я тоже иногда заходил очень далеко,

543
00:31:33,752 --> 00:31:34,969
но меня ты никогда не бросал.

544
00:31:35,036 --> 00:31:36,470
Да, а теперь выясняется,

545
00:31:36,538 --> 00:31:38,205
что сейчас у тебя нет секретов
от меня, как и раньше.

546
00:31:39,808 --> 00:31:41,976
Галлюцинации?

547
00:31:42,043 --> 00:31:43,227
Я должен узнавать об этом от Смерти?

548
00:31:44,513 --> 00:31:46,314
А что мне было делать?

549
00:31:46,381 --> 00:31:47,548
Да просто не врать.

550
00:31:49,217 --> 00:31:50,551
Взять и рассказать мне,

551
00:31:50,602 --> 00:31:52,870
что всё это дерьмо
вытекло из-за стены.

552
00:31:52,938 --> 00:31:54,739
Зачем?

553
00:31:54,823 --> 00:31:55,889
Ты не можешь помочь.

554
00:31:58,277 --> 00:32:00,278
С тобой и так куча всякой хрени
приключилась в последнее время,

555
00:32:00,362 --> 00:32:01,895
вот я и подумал,

556
00:32:02,013 --> 00:32:05,449
зачем на тебя вешать ещё и это?

557
00:32:05,534 --> 00:32:07,952
Всё под контролем.

558
00:32:08,036 --> 00:32:09,620
Что?

559
00:32:09,705 --> 00:32:10,904
Что именно под контролем?

560
00:32:10,956 --> 00:32:12,354
Я знаю, где реальность,
а где - нет.

561
00:32:12,355 --> 00:32:12,922
Сэм...

562
00:32:12,924 --> 00:32:14,738
Дин, обсудим это после того,
как разберёмся с Касом.

563
00:32:16,094 --> 00:32:19,130
И знаешь, как я с ним разберусь?

564
00:32:19,214 --> 00:32:22,617
Набью брюхо, напьюсь, и буду смотреть

565
00:32:22,684 --> 00:32:25,436
азиатские порно-мультики.
Короче, буду вести себя так,

566
00:32:25,520 --> 00:32:28,589
словно мир сейчас рухнет.
Потому что так оно и есть.

567
00:32:33,145 --> 00:32:34,595
Эй.

568
00:32:35,864 --> 00:32:39,400
Он что, издевается?

569
00:32:39,451 --> 00:32:42,870
"Резню в избирательном штабе сенатора

570
00:32:42,937 --> 00:32:44,405
устроил человек в плаще".

571
00:32:44,456 --> 00:32:45,756
Запись с камер видеонаблюдения.

572
00:32:59,954 --> 00:33:04,308
Всё еще надеешься
достучаться до Каса?

573
00:33:20,192 --> 00:33:21,642
Эй, Кастиэль.

574
00:33:24,997 --> 00:33:27,031
Может это и бессмысленно.

575
00:33:27,115 --> 00:33:30,984
Я не знаю,
есть ли тебе до нас дело,

576
00:33:31,036 --> 00:33:35,589
но надеюсь, что ты с нами,

577
00:33:35,657 --> 00:33:37,124
где-то глубоко в душе.

578
00:33:37,175 --> 00:33:41,161
Где-то на самых задворках, но...

579
00:33:44,683 --> 00:33:48,903
у нас есть время до рассвета,
чтобы всё исправить.

580
00:33:48,970 --> 00:33:50,337
Позволь нам помочь.

581
00:33:50,389 --> 00:33:52,807
Прошу.

582
00:34:07,289 --> 00:34:09,123
Только если выключишь это.

583
00:34:19,367 --> 00:34:20,501
Сэм?

584
00:34:22,871 --> 00:34:24,004
Кас.

585
00:34:24,056 --> 00:34:25,222
Я слышал твой зов.

586
00:34:30,245 --> 00:34:32,196
Мне нужна помощь.

587
00:34:34,528 --> 00:34:35,580
Нам нужна кровь.

588
00:34:35,581 --> 00:34:36,682
Маленькая баночка,

589
00:34:36,749 --> 00:34:38,217
в конце коридора, в кладовке.

590
00:34:38,773 --> 00:34:39,639
Уже несу.

591
00:34:47,198 --> 00:34:48,214
Дин?

592
00:34:48,282 --> 00:34:50,316
Что? Ещё что-то нужно?

593
00:34:50,401 --> 00:34:51,568
Нет.

594
00:34:51,619 --> 00:34:54,871
Я сожалею о том,

595
00:34:54,939 --> 00:34:56,823
что сделал с тобой

596
00:34:56,907 --> 00:34:58,875
и Сэмом.

597
00:34:58,942 --> 00:35:02,295
И правильно.

598
00:35:02,380 --> 00:35:04,381
Если бы у меня было время,
если бы были силы,

599
00:35:04,448 --> 00:35:06,166
я бы вылечил его.

600
00:35:08,285 --> 00:35:12,138
Перед смертью я бы хотел
исправить всё, что в моих силах.

601
00:35:12,223 --> 00:35:13,840
Ясно.

602
00:35:17,011 --> 00:35:18,762
Помогло?

603
00:35:18,813 --> 00:35:20,964
Тебе стало легче?

604
00:35:21,031 --> 00:35:22,031
Нет.

605
00:35:24,101 --> 00:35:25,802
А тебе?

606
00:35:25,853 --> 00:35:27,904
Ни на йоту.

607
00:35:33,811 --> 00:35:36,262
Я знаю, это так глупо.

608
00:35:36,330 --> 00:35:38,198
Привет, Сэм.

609
00:35:39,700 --> 00:35:41,117
Давненько не виделись.

610
00:35:41,168 --> 00:35:42,869
Тебя здесь нет.

611
00:35:42,937 --> 00:35:44,621
Ты в аду.

612
00:35:44,672 --> 00:35:48,792
В этом ты прав.

613
00:35:52,880 --> 00:35:57,350
Мясные крюки, цепи...

614
00:35:57,435 --> 00:35:59,052
ты...

615
00:36:00,554 --> 00:36:02,188
Это не настоящее.

616
00:36:02,273 --> 00:36:08,194
Это в моей голове всплывают
воспоминания о клетке,

617
00:36:08,279 --> 00:36:11,013
потому что стена разрушена.

618
00:36:11,065 --> 00:36:13,900
Вот и всё.

619
00:36:15,236 --> 00:36:17,403
Отличная теория.

620
00:36:17,488 --> 00:36:20,022
Но ошибочная.

621
00:36:20,074 --> 00:36:23,993
Сэм, глюки - это не крюки и цепи,

622
00:36:24,044 --> 00:36:25,795
а мир вокруг тебя.

623
00:36:28,031 --> 00:36:29,132
Что?

624
00:36:29,199 --> 00:36:31,968
Всё вокруг...

625
00:36:32,035 --> 00:36:33,887
С той секунды,
как ты выскользнул из клетки.

626
00:36:33,971 --> 00:36:35,088
Это невозможно.

627
00:36:35,172 --> 00:36:37,757
Нет. Это сбежать невозможно.

628
00:36:37,842 --> 00:36:39,976
Должен сказать,

629
00:36:40,043 --> 00:36:42,679
это моя лучшая пытка -

630
00:36:42,730 --> 00:36:45,882
заставить поверить, что ты свободен,

631
00:36:47,268 --> 00:36:50,052
а потом сдёрнуть занавес.

632
00:36:50,104 --> 00:36:51,888
Ты не сбегал, Сэм.

633
00:36:51,939 --> 00:36:54,324
Ты всё ещё в клетке...

634
00:36:54,391 --> 00:36:56,726
Со мной.

635
00:37:06,754 --> 00:37:09,105
Потерпи.

636
00:37:09,173 --> 00:37:10,740
Ещё пара минут.

637
00:37:10,791 --> 00:37:14,460
Где Сэм? Уже пора.

638
00:37:23,888 --> 00:37:26,255
Сэм?!

639
00:37:30,444 --> 00:37:31,861
Вот дерьмо.

640
00:37:41,939 --> 00:37:43,239
Сойдёт.

641
00:37:45,275 --> 00:37:47,961
Встань сюда, Кас.

642
00:38:18,492 --> 00:38:20,443
Прости, Дин.

643
00:38:54,895 --> 00:38:55,845
Кас?

644
00:39:14,687 --> 00:39:17,636
Холодный.

645
00:39:17,637 --> 00:39:19,154
Он дышит?

646
00:39:19,272 --> 00:39:20,806
Нет.

647
00:39:20,874 --> 00:39:23,492
Может, ангелы вообще не дышат.

648
00:39:23,576 --> 00:39:26,345
Он умер, Дин.

649
00:39:37,340 --> 00:39:39,341
Проклятье.

650
00:39:43,930 --> 00:39:46,181
Кас, дитя ты неразумное.

651
00:39:46,266 --> 00:39:48,851
Почему ты меня не послушался?

652
00:39:53,273 --> 00:39:54,940
Кас?!

653
00:39:55,007 --> 00:39:57,943
Эй, эй.

654
00:39:58,010 --> 00:39:59,444
Так.

655
00:39:59,512 --> 00:40:01,146
Хорошо.

656
00:40:02,398 --> 00:40:04,566
Это было неприятно.

657
00:40:04,651 --> 00:40:06,235
Давай поднимем его.

658
00:40:06,302 --> 00:40:08,370
Аккуратно.

659
00:40:11,040 --> 00:40:14,660
Я жив.

660
00:40:14,711 --> 00:40:17,296
Похоже на то.

661
00:40:17,363 --> 00:40:20,031
Я поражён.

662
00:40:20,083 --> 00:40:22,467
Спасибо вам обоим.

663
00:40:24,304 --> 00:40:27,256
Ну мы, большей частью,
старались мир спасти.

664
00:40:27,340 --> 00:40:30,659
Мне стыдно.

665
00:40:30,727 --> 00:40:32,344
Я перешёл все границы.

666
00:40:32,395 --> 00:40:33,595
Думаешь?

667
00:40:33,680 --> 00:40:36,214
Я найду способ
искупить вину перед вами.

668
00:40:36,266 --> 00:40:39,184
Ладно, только давай не всё сразу.
Идём.

669
00:40:39,235 --> 00:40:40,936
Нужно убираться отсюда. Пошли.

670
00:40:41,020 --> 00:40:43,071
Я серьёзно, Дин.

671
00:40:43,156 --> 00:40:45,724
Хорошо.

672
00:40:45,775 --> 00:40:47,359
Только сначала найдём Сэма, ладно?

673
00:40:47,410 --> 00:40:50,228
Бегите!

674
00:40:50,280 --> 00:40:51,897
Я не могу их удержать!

675
00:40:51,948 --> 00:40:53,248
Кого удержать?

676
00:40:53,333 --> 00:40:55,901
Они внутри меня.

677
00:40:55,952 --> 00:40:58,737
Дин, они так сильны.

678
00:40:58,788 --> 00:41:00,756
- Да кто они?
- Левиафаны!

679
00:41:03,459 --> 00:41:05,260
Мне с ними не справиться.

680
00:41:05,345 --> 00:41:07,796
Бегите!

681
00:41:07,881 --> 00:41:09,014
Иди! Найди Сэма!
Найди Сэма!

682
00:41:10,750 --> 00:41:12,935
Слишком поздно.

683
00:41:13,019 --> 00:41:14,052
Кас?

684
00:41:15,972 --> 00:41:19,191
Каса больше нет.

685
00:41:19,258 --> 00:41:21,026
Он умер.

686
00:41:21,093 --> 00:41:23,362
Теперь мы у руля.

687
00:41:40,279 --> 00:41:45,000
И повеселимся мы на славу.

688
00:41:46,994 --> 00:41:50,994
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

689
00:41:51,004 --> 00:41:58,014
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Lori2014, Jolka
