1
00:00:00,000 --> 00:00:01,275
ТОГДА

2
00:00:02,078 --> 00:00:04,102
Мистер Сингер.
Полагаю, вы знаете шерифа Миллс.

3
00:00:07,258 --> 00:00:09,296
Его душа. Её нет.

4
00:00:09,638 --> 00:00:12,240
Сэм, я поставлю заслон в твоём разуме.

5
00:00:12,462 --> 00:00:15,433
Не чеши его.

6
00:00:19,757 --> 00:00:21,837
- Ты знаешь, кто я.
- Люцифер.

7
00:00:22,332 --> 00:00:23,133
Привет, Сэм.

8
00:00:23,134 --> 00:00:25,302
Думаю, это моя лучшая пытка.

9
00:00:25,353 --> 00:00:26,386
Ты не убежал, Сэм.

10
00:00:26,471 --> 00:00:27,971
Ты всё ещё в клетке...

11
00:00:28,022 --> 00:00:29,222
со мной.

12
00:00:29,307 --> 00:00:30,340
Не может быть.

13
00:00:34,812 --> 00:00:38,031
Твой сосуд тает.
Ты скоро взорвёшься.

14
00:00:38,116 --> 00:00:40,901
В чистилище было нечто
гораздо более древнее, чем души,

15
00:00:40,985 --> 00:00:43,070
и ты это тоже проглотил.

16
00:00:43,154 --> 00:00:45,372
- Что за древняя хрень?
- Левиафаны.

17
00:00:45,656 --> 00:00:46,873
Я не могу их удержать!

18
00:00:46,958 --> 00:00:48,959
- Кого?
- Левиафанов.

19
00:00:49,026 --> 00:00:50,243
Кас?

20
00:00:50,328 --> 00:00:52,963
Каса больше нет.

21
00:00:58,336 --> 00:01:03,006
Повеселимся мы на славу.

22
00:01:04,540 --> 00:01:06,410
ТЕПЕРЬ

23
00:01:21,526 --> 00:01:22,342
Бобби?

24
00:01:31,085 --> 00:01:33,954
И сколько там вас клоунов сидит?

25
00:01:34,038 --> 00:01:36,239
Сотня?

26
00:01:36,290 --> 00:01:37,340
Больше?

27
00:01:45,049 --> 00:01:47,601
Ваш сосуд вот-вот взорвётся.

28
00:01:47,685 --> 00:01:49,419
Лучше не перенапрягайтесь.

29
00:01:49,470 --> 00:01:52,088
Может, хватит на сегодня,
пора по домам.

30
00:01:53,524 --> 00:01:56,643
Мы вернёмся за тобой.

31
00:02:12,443 --> 00:02:14,244
Ну...

32
00:02:14,295 --> 00:02:16,713
Это что-то новенькое.

33
00:02:31,179 --> 00:02:32,846
Ты не настоящий.

34
00:02:32,930 --> 00:02:34,964
Ну да.

35
00:02:35,016 --> 00:02:38,268
Думаешь, этот бред
сивой кобылы - реальность?

36
00:02:38,319 --> 00:02:41,021
Ты вернулся,
уж прости, без души,

37
00:02:41,105 --> 00:02:43,190
как какой-то
"Американский психопат",

38
00:02:43,274 --> 00:02:46,610
а святой Дин
склеил тебя по кусочкам,

39
00:02:46,661 --> 00:02:49,779
купив чудотворную амнезию?

40
00:02:53,984 --> 00:02:55,252
Ты настоящий.

41
00:02:55,319 --> 00:02:56,620
И я самый настоящий.

42
00:02:56,671 --> 00:02:59,673
Всё остальное лишь декорации.

43
00:02:59,757 --> 00:03:01,708
- Нет.
- Ты по-прежнему в моей клетке.

44
00:03:01,792 --> 00:03:04,261
Спишь на соседней койке.

45
00:03:04,328 --> 00:03:06,162
Ты весь мой, голубчик,

46
00:03:06,214 --> 00:03:08,431
во всех смыслах.

47
00:03:08,499 --> 00:03:09,599
Сэм.

48
00:03:09,667 --> 00:03:11,384
Сэм.

49
00:03:11,469 --> 00:03:12,469
- Сэм!
- Сэм!

50
00:03:12,520 --> 00:03:13,836
Ты меня слышишь?

51
00:03:16,190 --> 00:03:18,191
Посмотри на меня. Эй!

52
00:03:18,309 --> 00:03:20,861
Ладно, сворачиваемся.

53
00:03:20,945 --> 00:03:23,313
Пошли. Валим отсюда.

54
00:03:23,364 --> 00:03:24,347
Пойдём.

55
00:04:18,202 --> 00:04:20,453
Вот дьявол.

56
00:04:26,010 --> 00:04:30,010
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e02 Hello Cruel World /
Привет, безжалостный мир
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

57
00:04:36,420 --> 00:04:38,972
Проклятье.

58
00:04:39,056 --> 00:04:40,573
И не говори.

59
00:04:40,641 --> 00:04:43,727
Эти, как их там...

60
00:04:43,778 --> 00:04:44,978
Левиафаны.

61
00:04:45,062 --> 00:04:48,598
Точно.

62
00:04:48,666 --> 00:04:50,383
Если попадут в трубы,

63
00:04:50,451 --> 00:04:53,203
то как по автостраде
доберутся куда угодно.

64
00:04:54,989 --> 00:04:56,406
Зашибись.

65
00:05:14,925 --> 00:05:16,676
Ну,

66
00:05:18,295 --> 00:05:20,263
вот и всё.

67
00:05:20,314 --> 00:05:21,848
Да.

68
00:05:21,932 --> 00:05:24,067
Покойся с миром...

69
00:05:24,134 --> 00:05:26,403
Если получится.

70
00:05:28,472 --> 00:05:30,139
Дурья твоя башка.

71
00:05:33,494 --> 00:05:36,746
Он же был нашим другом.

72
00:05:36,814 --> 00:05:39,332
Явно не от большого ума.

73
00:05:39,417 --> 00:05:40,533
Пошли.

74
00:05:40,618 --> 00:05:43,319
Эти твари скоро объявятся.

75
00:07:00,639 --> 00:07:03,291
Эй. Просыпайся, солнышко.

76
00:07:03,359 --> 00:07:04,625
Глазки открой, супергерой.

77
00:07:04,677 --> 00:07:06,728
- Сэмми.
- Сэмми.

78
00:07:06,795 --> 00:07:07,762
Сэмми.

79
00:07:07,813 --> 00:07:08,963
Эй, эй.

80
00:07:10,399 --> 00:07:12,817
Ты продрых 12 часов.
Неплохо отдохнул.

81
00:07:12,901 --> 00:07:14,402
Держи. Попей.

82
00:07:14,469 --> 00:07:18,022
И пожуй.

83
00:07:20,526 --> 00:07:22,643
Завтрак в постель.

84
00:07:22,695 --> 00:07:25,312
Смотри, не привыкни.
Руку покажи.

85
00:07:25,364 --> 00:07:27,532
Он хочет подуть тебе на ранку.

86
00:07:27,616 --> 00:07:29,117
Как мило.

87
00:07:35,541 --> 00:07:37,992
Жить будешь.

88
00:07:45,200 --> 00:07:47,518
Дыши глубже.

89
00:07:47,603 --> 00:07:49,303
Про нашествие слизи есть новости?

90
00:07:49,355 --> 00:07:51,022
Удочки я закинул.

91
00:07:51,106 --> 00:07:54,475
Что бы они ни замышляли,

92
00:07:54,526 --> 00:07:55,977
они не будут...

93
00:07:56,028 --> 00:07:58,613
кричать об этом на каждом углу.

94
00:07:58,680 --> 00:08:00,898
Они появятся.

95
00:08:00,983 --> 00:08:04,318
Им явно не терпелось размять ноги.

96
00:08:04,370 --> 00:08:07,655
А пока у нас есть ещё одна проблема.

97
00:08:07,706 --> 00:08:10,458
Как ты? Только не говори,
что хорошо.

98
00:08:10,525 --> 00:08:12,877
Я и не говорю.

99
00:08:12,961 --> 00:08:14,629
- Серьёзно?
- Эй!

100
00:08:14,696 --> 00:08:15,913
Полегче.

101
00:08:15,998 --> 00:08:17,548
Да куда уж легче-то, Бобби?

102
00:08:17,633 --> 00:08:19,366
Мы делали вид, будто у него
всё под контролем.

103
00:08:19,418 --> 00:08:20,334
Я понимаю.

104
00:08:20,386 --> 00:08:21,803
Простите.

105
00:08:21,870 --> 00:08:24,088
Я ведь тоже не хочу
спятить окончательно.

106
00:08:24,156 --> 00:08:25,873
Какого чёрта там вообще случилось?

107
00:08:28,260 --> 00:08:30,728
Это уже не просто воспоминания.

108
00:08:30,813 --> 00:08:32,680
Тогда что?

109
00:08:32,731 --> 00:08:35,483
Больше похоже...

110
00:08:35,550 --> 00:08:38,102
Я вижу сквозь разломы.

111
00:08:38,187 --> 00:08:40,387
Что это значит?

112
00:08:40,439 --> 00:08:42,523
Это значит, я с большим трудом

113
00:08:42,574 --> 00:08:43,991
понимаю, где реальность.

114
00:08:44,059 --> 00:08:45,493
Галлюцинации?

115
00:08:45,561 --> 00:08:47,779
Для начала.

116
00:08:47,863 --> 00:08:49,614
Для начала, если чувствуешь,
что съезжаешь с катушек,

117
00:08:49,698 --> 00:08:50,865
зачем это скрывать?

118
00:08:50,916 --> 00:08:52,617
Я не скрывал, Дин.

119
00:08:52,701 --> 00:08:55,169
Я просто не рассказывал.

120
00:08:55,237 --> 00:08:57,371
Вам обоим и без меня забот хватало.

121
00:08:57,423 --> 00:09:00,241
Я лишь пытался сообразить,
как удержать заслонку

122
00:09:00,292 --> 00:09:02,043
и остаться на плаву.

123
00:09:02,094 --> 00:09:03,711
Я...

124
00:09:03,762 --> 00:09:06,264
Но появились некоторые осложнения.

125
00:09:06,348 --> 00:09:08,415
Какие осложнения?

126
00:09:12,221 --> 00:09:14,856
Какого чёрта, Сэм?

127
00:09:14,923 --> 00:09:16,474
Я всё сказал.

128
00:09:16,558 --> 00:09:17,692
Нет, серьёзно,

129
00:09:17,759 --> 00:09:19,610
как ты ему сопротивляешься?

130
00:09:19,695 --> 00:09:21,863
Знаю. Это сложно.

131
00:09:21,930 --> 00:09:23,931
Так, погоди. Я понял.

132
00:09:25,367 --> 00:09:27,118
Зачем дьяволу возиться
с твоей "новой жизнью",

133
00:09:27,202 --> 00:09:28,936
когда он мог порвать тебя
на британский флаг прямо в клетке?

134
00:09:29,004 --> 00:09:31,772
Потому что, как он сказал...

135
00:09:31,824 --> 00:09:33,191
нет смысла пытать того,

136
00:09:33,258 --> 00:09:34,775
кому нечего терять.

137
00:09:34,827 --> 00:09:37,245
Умничка, Сэм.

138
00:09:37,296 --> 00:09:39,413
Допустим.

139
00:09:39,465 --> 00:09:41,215
И райские кущи,

140
00:09:41,283 --> 00:09:43,450
которые он соорудил,
чтобы потом отнять -

141
00:09:43,502 --> 00:09:45,503
вот эта постапокалиптическая хрень?

142
00:09:45,587 --> 00:09:47,588
Выбирать не приходилось, Сэм,

143
00:09:47,639 --> 00:09:51,192
иначе бы ты не поверил,
что это твоя реальная жизнь.

144
00:09:57,983 --> 00:09:59,967
Ты что, видишь его прямо сейчас?

145
00:10:03,805 --> 00:10:06,240
Ты же понимаешь,
что он не настоящий, да?

146
00:10:11,697 --> 00:10:13,948
Он то же самое говорит о вас.

147
00:10:19,004 --> 00:10:21,005
Пойду-ка делами займусь.

148
00:10:27,079 --> 00:10:28,613
Учёные не могут объяснить явление,

149
00:10:28,680 --> 00:10:30,481
которое астрономы описывают

150
00:10:30,549 --> 00:10:32,517
лишь как "внезапное затмение".

151
00:10:34,086 --> 00:10:36,387
Мы знаем, что вы голодны!

152
00:10:36,471 --> 00:10:39,524
Побалуйте себя домашним пирогом
в баре Биггерсона.

153
00:10:39,625 --> 00:10:41,526
Он похож на шведский стол,
только с пирогами!

154
00:10:41,610 --> 00:10:44,579
На следующей неделе
в сериале "Доктор Секси" -

155
00:10:44,646 --> 00:10:47,899
скандальное возвращение
доктора Шайен Меганополис...

156
00:10:47,983 --> 00:10:49,817
Простите, доктор.

157
00:10:49,868 --> 00:10:51,652
Я забыла, что, как главный хирург,

158
00:10:51,703 --> 00:10:53,621
вы можете кого угодно разрезать

159
00:10:53,688 --> 00:10:55,540
и забрать любой
понравившийся вам орган,

160
00:10:55,607 --> 00:10:57,458
не оформляя никаких документов.

161
00:10:57,525 --> 00:11:00,578
Да, доктор, сожалею, 
что у вас такая плохая память.

162
00:11:06,752 --> 00:11:11,088
Ну, хоть под кровать не забился.

163
00:11:11,173 --> 00:11:13,424
Ага, сидит себе молча,

164
00:11:13,508 --> 00:11:14,842
оружие чистит.

165
00:11:25,720 --> 00:11:26,938
Ты чего?

166
00:11:27,022 --> 00:11:28,389
Включаю GPS,

167
00:11:28,440 --> 00:11:30,625
кто знает, куда его черти понесут.

168
00:11:34,062 --> 00:11:36,614
А ты?

169
00:11:36,698 --> 00:11:39,283
Ты сам-то как?

170
00:11:39,368 --> 00:11:40,418
Серьёзно, Бобби.

171
00:11:40,502 --> 00:11:41,836
Это же не сглаз какой-нибудь.

172
00:11:41,903 --> 00:11:44,205
Вдруг он никогда
не станет нормальным?

173
00:11:44,256 --> 00:11:46,674
Да. Я тоже волнуюсь.

174
00:11:46,741 --> 00:11:48,843
Но ответь на мой вопрос.

175
00:11:48,910 --> 00:11:50,077
Сам ты как?

176
00:11:50,128 --> 00:11:51,462
Какая разница?

177
00:11:51,546 --> 00:11:54,265
У нас и без этого хлопот полон рот.

178
00:11:54,349 --> 00:11:55,633
Всё путём.
- Ясно.

179
00:11:55,717 --> 00:11:57,885
А не ты ли взъелся на него,

180
00:11:57,936 --> 00:11:59,887
когда он сказал тоже самое,

181
00:11:59,938 --> 00:12:01,588
а через пару часов

182
00:12:01,640 --> 00:12:03,691
его тараканы разбежались.

183
00:12:03,758 --> 00:12:06,227
Ну да...

184
00:12:06,278 --> 00:12:09,230
Я не Сэм, ясно?

185
00:12:09,281 --> 00:12:11,399
Мои тараканы под замком.

186
00:12:11,450 --> 00:12:13,567
Я в норме. Правда.

187
00:12:13,619 --> 00:12:16,370
Верю, верю.

188
00:12:16,438 --> 00:12:18,906
Потерял одного их лучших друзей,

189
00:12:18,957 --> 00:12:21,608
брат сбрендил,

190
00:12:21,660 --> 00:12:24,328
жуткие твари из чистилища
резвятся в канализации,

191
00:12:24,413 --> 00:12:26,213
но да, конечно, понимаю.

192
00:12:26,281 --> 00:12:29,050
У тебя всё хорошо.

193
00:12:29,117 --> 00:12:31,452
Чудно.

194
00:12:36,725 --> 00:12:40,344
Но если вдруг

195
00:12:40,429 --> 00:12:43,447
решишь вывалить
всё накопившееся дерьмо,

196
00:12:43,515 --> 00:12:45,132
я, как и всегда,

197
00:12:45,183 --> 00:12:46,083
здесь.

198
00:12:47,903 --> 00:12:49,186
Ну так что, йогой на пару займёмся,

199
00:12:49,271 --> 00:12:51,105
или на плохишей поохотимся?

200
00:12:51,156 --> 00:12:52,356
Заткнись.

201
00:12:54,276 --> 00:12:55,760
Балда.

202
00:13:00,982 --> 00:13:03,367
Да? Отвали, Мэннинг.

203
00:13:03,452 --> 00:13:06,537
Я всё ещё на 6 сотых быстрее.

204
00:13:06,621 --> 00:13:09,173
Привет!
Вы где были?

205
00:13:09,257 --> 00:13:11,175
Да мы пришли пораньше.

206
00:13:11,259 --> 00:13:13,961
Услышали странные звуки из душевой.

207
00:13:16,932 --> 00:13:18,665
Уильямс, ты чего?

208
00:13:18,717 --> 00:13:19,717
У тебя будут неприятности.

209
00:13:19,801 --> 00:13:22,269
Да, Скотт.
Скорее всего.

210
00:13:24,439 --> 00:13:26,673
Скотт, думаю,
Уильямс хотел сказать,

211
00:13:26,725 --> 00:13:27,841
что мы голодны и нам плевать.

212
00:13:38,279 --> 00:13:40,513
Кричала на медсестру скорой,

213
00:13:40,564 --> 00:13:42,399
умоляла, во имя всего святого.

214
00:13:42,483 --> 00:13:44,701
А когда её снова разрезали,

215
00:13:44,785 --> 00:13:47,186
нашли три тампона и набор зажимов,

216
00:13:47,238 --> 00:13:49,589
словно она не человек,
а пиньята какая-то.

217
00:13:49,657 --> 00:13:52,292
Этим людям верить нельзя.

218
00:13:52,359 --> 00:13:53,877
Добрый день, дамы.

219
00:13:53,961 --> 00:13:55,495
Здравствуйте, доктор.

220
00:13:55,546 --> 00:13:56,913
Здравствуйте, доктор Гейнс.

221
00:13:56,998 --> 00:14:00,467
Ну, мисс Миллс,
вы сегодня молодцом.

222
00:14:00,534 --> 00:14:03,094
Аппендэктомия прошла как по учебнику.

223
00:14:03,099 --> 00:14:04,081
Хорошо.

224
00:14:04,128 --> 00:14:05,628
Тем не менее,
это была серьезная операция.

225
00:14:05,640 --> 00:14:08,591
Я знаю, вы сильная,

226
00:14:09,894 --> 00:14:12,312
но сегодня вам лучше отдохнуть.

227
00:14:12,379 --> 00:14:14,681
- Согласна, доктор.
- А теперь хорошая новость -

228
00:14:14,732 --> 00:14:16,983
компанию вам составит
чудесное обезболивающее.

229
00:14:18,402 --> 00:14:20,219
Я к вам ещё загляну.

230
00:14:20,271 --> 00:14:21,604
Совсем скоро вы будете дома.

231
00:14:24,158 --> 00:14:26,225
До чего хорош, правда?

232
00:14:26,277 --> 00:14:29,579
А вы слышали,
что три четверти докторов

233
00:14:29,664 --> 00:14:31,448
списывают на экзаменах?

234
00:14:31,532 --> 00:14:34,784
Он может даже не отличить
ваш аппендикс от вагины.

235
00:14:36,170 --> 00:14:37,687
Привет, водонос.
Пошевеливайся.

236
00:14:37,755 --> 00:14:39,789
Похоже, дурные известия не заставили
себя долго ждать.

237
00:14:39,874 --> 00:14:42,842
Стоквилль, Северный Канзас,
почти всю школьную команду пловцов

238
00:14:42,910 --> 00:14:45,178
в раздевалке порубили
в мелкий винегрет.

239
00:14:45,246 --> 00:14:47,297
Переговоры копов какие-то мутные,

240
00:14:47,381 --> 00:14:50,066
говорят, похоже на нападение
диких животных.

241
00:14:50,134 --> 00:14:52,302
Но что бы на них не напало,

242
00:14:52,386 --> 00:14:53,636
габаритов оно было приличных.

243
00:14:53,721 --> 00:14:55,188
Это зацепка, Дин.

244
00:14:55,256 --> 00:14:57,824
Но если ты надеешься
поучаствовать в охоте...

245
00:14:57,892 --> 00:15:00,210
Я - нет, а вот ты поедешь.

246
00:15:00,277 --> 00:15:02,629
Бобби на связи,

247
00:15:02,697 --> 00:15:04,864
я с головой не дружу,

248
00:15:04,932 --> 00:15:07,617
так что, кроме тебя некому.

249
00:15:07,702 --> 00:15:09,285
Сэм, ты готов с катушек съехать.

250
00:15:09,370 --> 00:15:11,104
Тут всего пара часов езды, Дин,

251
00:15:11,155 --> 00:15:12,539
это могут быть левиафаны.

252
00:15:12,606 --> 00:15:15,625
Если думаешь,
что я оставлю тебя одного...

253
00:15:15,710 --> 00:15:18,661
А я что, пустое место?

254
00:15:18,746 --> 00:15:20,630
Я за ним присмотрю.
Поезжай.

255
00:15:20,715 --> 00:15:23,800
Потрать нервы на что-то полезное.

256
00:15:23,884 --> 00:15:26,503
Как скажете.

257
00:15:42,520 --> 00:15:44,303
Какое маленькое тельце.

258
00:15:44,355 --> 00:15:45,638
Слишком маленькое.

259
00:15:45,689 --> 00:15:47,240
И слишком глупое.

260
00:15:47,307 --> 00:15:49,192
Ещё пешком под стол ходит.

261
00:15:49,276 --> 00:15:52,278
А это...

262
00:15:52,329 --> 00:15:53,363
"Эдгар".

263
00:15:55,449 --> 00:15:59,002
Работает в фирме
по сносу зданий.

264
00:15:59,086 --> 00:16:02,705
Ему нравится смотреть,
как взрываются дома.

265
00:16:02,790 --> 00:16:07,293
"Энни" знает, откуда берутся дети.

266
00:16:07,344 --> 00:16:09,012
Мерзкое зрелище, к слову.

267
00:16:09,096 --> 00:16:10,964
Я есть хочу.

268
00:16:11,015 --> 00:16:12,799
Мы все хотим.

269
00:16:12,850 --> 00:16:14,350
Кстати.

270
00:16:14,435 --> 00:16:17,270
Просим прощения.

271
00:16:17,337 --> 00:16:18,354
Прощения?

272
00:16:18,439 --> 00:16:20,390
Они сожрали команду пловцов.

273
00:16:20,474 --> 00:16:22,642
Я же сказала - есть хочется.

274
00:16:22,693 --> 00:16:23,893
Это не оправдание.

275
00:16:23,978 --> 00:16:25,344
Чего ты от меня хочешь?

276
00:16:25,396 --> 00:16:28,848
Держи их в узде.
Любым способом.

277
00:16:28,899 --> 00:16:31,484
Господи, да о них газеты писали.

278
00:16:31,535 --> 00:16:35,488
Боссу нужно знать,

279
00:16:35,539 --> 00:16:38,258
что всё будет улажено.

280
00:16:38,325 --> 00:16:41,377
Займись этим, и поскорее.

281
00:16:41,462 --> 00:16:44,464
Мне бы не хотелось
идти к нему с дурными вестями.

282
00:16:44,531 --> 00:16:46,199
Всё ясно?

283
00:16:46,250 --> 00:16:49,052
Вообще-то, у меня есть идея.

284
00:16:49,136 --> 00:16:51,671
Поможешь?

285
00:17:08,239 --> 00:17:11,157
Деточка, тебе помочь?

286
00:17:12,559 --> 00:17:14,077
Вы доктор Секси?

287
00:17:14,161 --> 00:17:17,163
Я хирург.

288
00:17:17,231 --> 00:17:19,165
Где твои родители?

289
00:17:19,233 --> 00:17:20,450
Это правда?

290
00:17:20,534 --> 00:17:23,786
Хирург может разрезать любое тело,
какое захочет?

291
00:17:23,871 --> 00:17:25,238
Что?

292
00:17:25,289 --> 00:17:27,740
И забрать любые органы,
которые ему понравятся?

293
00:17:27,791 --> 00:17:29,042
Откуда ты это взяла?

294
00:17:29,093 --> 00:17:30,844
Я хочу стать хирургом,
когда вырасту.

295
00:17:33,580 --> 00:17:35,414
Отпусти!

296
00:17:36,550 --> 00:17:39,919
А вырасту я прямо сейчас!

297
00:17:56,987 --> 00:17:59,539
Привет. Спецагент Андерсон. Йен.

298
00:17:59,606 --> 00:18:00,657
Проходите.

299
00:18:00,741 --> 00:18:02,458
Копы за пончиками пошли.

300
00:18:02,543 --> 00:18:04,994
Я криминалист. Могу вам всё показать.
И под ноги смотрите.

301
00:18:05,079 --> 00:18:09,799
У нас тут буквально
сцена из ужастика.

302
00:18:09,884 --> 00:18:11,784
Ясно.

303
00:18:28,235 --> 00:18:30,103
Проклятье.

304
00:18:32,806 --> 00:18:35,275
Дышите глубже.

305
00:18:35,326 --> 00:18:38,111
Но моя операция только завтра.

306
00:18:38,162 --> 00:18:39,362
Я доктор Секси.

307
00:18:39,446 --> 00:18:41,331
Я решаю, когда будет операция.

308
00:19:06,056 --> 00:19:09,309
И совсем не странно.

309
00:19:35,702 --> 00:19:36,753
Да?

310
00:19:36,837 --> 00:19:38,704
Всё сходится.

311
00:19:38,756 --> 00:19:40,139
Это та же дрянь,
что вытекла из Каса.

312
00:19:40,207 --> 00:19:42,392
Двое пловцов пропали.

313
00:19:42,476 --> 00:19:44,344
Угнали машины родителей.

314
00:19:44,395 --> 00:19:45,878
Похоже, принц Уильям

315
00:19:45,929 --> 00:19:48,064
нашёл-таки подходящую девушку.

316
00:19:48,148 --> 00:19:49,816
А ты как думаешь?

317
00:19:49,883 --> 00:19:51,550
Считаешь, что эти...

318
00:19:51,602 --> 00:19:54,153
левиафаны прыгают из человека
в человека

319
00:19:54,221 --> 00:19:55,405
как Ева?

320
00:19:55,489 --> 00:19:58,391
Не знаю, но похоже на то.

321
00:19:58,442 --> 00:20:00,276
Полиция получила записи
с камер видеонаблюдения.

322
00:20:00,361 --> 00:20:02,245
Шесть часов назад они были

323
00:20:02,329 --> 00:20:04,247
на заправке к югу от границы Дакоты.

324
00:20:04,331 --> 00:20:05,832
Так что, я возвращаюсь.

325
00:20:05,899 --> 00:20:07,283
Отследим их от Бобби.

326
00:20:07,368 --> 00:20:08,451
Лады.

327
00:20:08,535 --> 00:20:11,371
Как ты?

328
00:20:16,076 --> 00:20:17,727
Нормально.

329
00:20:17,795 --> 00:20:21,014
Давай, держись там.

330
00:20:22,049 --> 00:20:24,917
Нормально?

331
00:20:24,968 --> 00:20:27,387
А у меня просто чудесный день.

332
00:21:34,171 --> 00:21:37,206
Мисс Миллс, вы почему не в кровати?

333
00:21:37,291 --> 00:21:38,624
Что с вами?

334
00:21:44,730 --> 00:21:46,776
Мисс Миллс, вы нас так напугали.

335
00:21:46,963 --> 00:21:48,881
Что? Нет, я...

336
00:21:48,965 --> 00:21:50,966
В вашем состоянии вы должны лежать.

337
00:21:51,017 --> 00:21:52,518
Он забрал... забрал...

338
00:21:52,602 --> 00:21:54,836
Что? Кто?

339
00:21:54,888 --> 00:21:57,005
Доктор Гейнс.

340
00:21:57,057 --> 00:22:01,644
Мисс Миллс, мы же говорили,
что вам нужно поберечься, помните?

341
00:22:01,695 --> 00:22:03,729
Конечно.

342
00:22:03,813 --> 00:22:05,814
Что же заставило вас
бродить по коридорам?

343
00:22:05,865 --> 00:22:06,899
Ничего.

344
00:22:06,983 --> 00:22:09,034
Швы немного чешутся,

345
00:22:09,119 --> 00:22:10,953
и я хотела узнать, нормально ли это,

346
00:22:11,020 --> 00:22:12,788
и, должно быть, упала в обморок.

347
00:22:12,855 --> 00:22:15,691
Но швы уже не болят.

348
00:22:15,742 --> 00:22:17,793
Мисс Миллс, вам нельзя вставать.

349
00:22:17,860 --> 00:22:19,861
Швы могли разойтись

350
00:22:19,913 --> 00:22:21,013
из-за падения.

351
00:22:22,882 --> 00:22:24,283
Не вынуждайте меня
снова туда возвращаться.

352
00:22:26,386 --> 00:22:27,469
Договорились?

353
00:22:28,755 --> 00:22:30,322
Что это?

354
00:22:30,390 --> 00:22:32,308
То, что поможет вам заснуть.

355
00:22:32,375 --> 00:22:35,043
Не надо, я сама засну.

356
00:22:35,095 --> 00:22:35,978
Не спорьте с врачом.

357
00:22:39,065 --> 00:22:41,984
Я загляну к вам попозже.

358
00:22:49,392 --> 00:22:53,028
Пошел ты в задницу,
доктор Отморозок.

359
00:22:58,084 --> 00:22:59,251
Боже.

360
00:22:59,319 --> 00:23:01,503
Нет, нет, нет.

361
00:23:01,571 --> 00:23:04,640
Если это сон,

362
00:23:04,708 --> 00:23:07,293
и ты в нём хозяин,
почему просто не покончить с этим?

363
00:23:07,377 --> 00:23:08,377
Покончить?

364
00:23:08,428 --> 00:23:11,964
Ты не знаешь, что реально,

365
00:23:12,048 --> 00:23:15,134
пелена медленно
сползает с твоих глаз,

366
00:23:15,218 --> 00:23:17,136
да брось, приятель.

367
00:23:17,220 --> 00:23:20,606
С какой стати лишать себя
такого удовольствия?

368
00:23:20,690 --> 00:23:22,524
В нашей глуши кабельное не провели.

369
00:23:22,592 --> 00:23:24,476
У меня есть только ты,

370
00:23:24,561 --> 00:23:26,145
ступающий по раскаленным углям,

371
00:23:26,229 --> 00:23:29,565
в надежде добраться до сути.

372
00:23:29,616 --> 00:23:32,401
И есть только один способ, Сэм.

373
00:23:32,469 --> 00:23:33,869
Выбор за тобой.

374
00:23:33,936 --> 00:23:37,072
Всё закончится,
когда твоё терпение лопнет.

375
00:23:40,744 --> 00:23:43,712
Может, для этого у тебя
всегда под рукой оружие.

376
00:23:43,780 --> 00:23:44,963
Заткнись.

377
00:23:45,048 --> 00:23:48,567
Я сказал заткнись!

378
00:23:48,635 --> 00:23:50,586
Эй, Сэм.

379
00:23:50,637 --> 00:23:52,304
Тебя...

380
00:23:55,975 --> 00:23:57,760
непрошеные гости одолели?

381
00:23:57,811 --> 00:23:59,294
Прости.

382
00:24:07,470 --> 00:24:08,970
Спасибо.

383
00:24:16,913 --> 00:24:20,366
Знаешь...

384
00:24:20,450 --> 00:24:22,418
после всего,

385
00:24:22,485 --> 00:24:26,338
что с нами случалось за эти годы...

386
00:24:26,423 --> 00:24:29,491
Ты справлялся с дьяволом
и раньше, сынок.

387
00:24:29,542 --> 00:24:32,544
Сейчас всё по-другому.

388
00:24:32,629 --> 00:24:34,680
Вообще-то, нет.

389
00:24:34,764 --> 00:24:36,832
И на это раз справишься.

390
00:24:36,883 --> 00:24:38,767
Не сомневайся.

391
00:24:38,835 --> 00:24:41,787
Ты больше не в аду.

392
00:24:41,855 --> 00:24:44,673
Ты здесь, с нами.

393
00:24:51,448 --> 00:24:52,781
Слышишь, Сэм?

394
00:24:54,534 --> 00:24:56,017
Да, слышу, Бобби.

395
00:24:57,620 --> 00:24:59,905
Это мой домашний.

396
00:25:03,209 --> 00:25:04,076
Алло?

397
00:25:04,160 --> 00:25:06,695
Бобби Сингер?

398
00:25:06,746 --> 00:25:08,714
Мой хирург - чудовище.

399
00:25:08,798 --> 00:25:10,132
Повторите?

400
00:25:10,200 --> 00:25:13,385
Он забрал мою болтливую соседку
и съел её печень.

401
00:25:13,470 --> 00:25:15,203
Только это был не хирург.

402
00:25:15,255 --> 00:25:17,289
Он...

403
00:25:17,357 --> 00:25:20,142
Слушай! Его лицо...

404
00:25:20,209 --> 00:25:23,061
его рот, эти кошмарные зу...

405
00:25:23,146 --> 00:25:24,680
- Кто это?
- Джоди.

406
00:25:24,731 --> 00:25:26,047
Джоди Миллс.

407
00:25:26,099 --> 00:25:27,015
Джоди?

408
00:25:27,066 --> 00:25:29,017
Шериф Миллс.

409
00:25:29,068 --> 00:25:30,218
Понял.

410
00:25:30,270 --> 00:25:32,654
Помощника своего
я вызвать не могу.

411
00:25:32,722 --> 00:25:35,056
Мы вместе уже охотились на зомби.

412
00:25:35,108 --> 00:25:36,942
И я знаю, что эта тварь
по твоей части.

413
00:25:37,010 --> 00:25:38,911
Тащи свою задницу
в больницу Су-Фолс,

414
00:25:38,995 --> 00:25:41,280
пока она не сожрала и меня, Сингер.

415
00:25:46,419 --> 00:25:49,421
Либо шериф Миллс свихнулась

416
00:25:49,489 --> 00:25:52,040
от степени заботы Обамы
о здоровье граждан,

417
00:25:52,091 --> 00:25:53,709
либо что-то жрёт пациентов

418
00:25:53,760 --> 00:25:55,761
в центральной больнице Су-Фолса.

419
00:25:59,682 --> 00:26:03,886
Слушай, не хочу тебя обидеть...

420
00:26:03,937 --> 00:26:05,137
Нет, нет. Всё нормально.

421
00:26:05,221 --> 00:26:08,089
Поезжай. Я останусь на связи.

422
00:26:10,944 --> 00:26:12,778
Итак,

423
00:26:12,862 --> 00:26:15,764
мы снова одни.

424
00:26:18,485 --> 00:26:20,369
Что вас сюда привело?

425
00:26:20,436 --> 00:26:22,154
Я.

426
00:26:22,238 --> 00:26:24,439
Где доктор Гейнс?

427
00:26:24,491 --> 00:26:26,375
Э, нет. Это против правил.

428
00:26:26,442 --> 00:26:27,709
Хотите попасть на приём,

429
00:26:27,777 --> 00:26:28,911
заполните анкету.

430
00:26:28,962 --> 00:26:30,496
Я приму их, сестра.

431
00:26:30,580 --> 00:26:32,614
Этим...

432
00:26:32,665 --> 00:26:35,217
юношам нужна
экстренная помощь.

433
00:26:43,009 --> 00:26:46,178
Сюда они приносят
свои тела на ремонт.

434
00:26:46,262 --> 00:26:48,347
Они считают,
что тут безопасно.

435
00:26:48,431 --> 00:26:52,601
Но правда в том,
что их здесь частенько ждёт смерть.

436
00:26:52,652 --> 00:26:56,572
И никто не задаёт вопросов.
Я серьёзно.

437
00:26:56,639 --> 00:27:01,076
Если будем осторожны,
никто даже не узнает.

438
00:27:01,143 --> 00:27:02,861
Несколько наших
на нужных должностях,

439
00:27:02,946 --> 00:27:04,830
и сможем есть от пуза
каждый божий день.

440
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Старшая медсестра и кадровик,
для начала.

441
00:27:07,650 --> 00:27:08,834
Должен признать,

442
00:27:08,918 --> 00:27:11,152
это именно то, чего хотел босс.

443
00:27:11,204 --> 00:27:13,322
- Неординарный ум.
- Да.

444
00:27:14,424 --> 00:27:16,542
Пловцы из вас не вышли, мальчики.

445
00:27:16,626 --> 00:27:19,661
Пора попробовать себя в медицине.

446
00:27:23,332 --> 00:27:25,100
Заселяйтесь.

447
00:27:25,167 --> 00:27:26,635
Ты не останешься?

448
00:27:26,686 --> 00:27:29,521
Мне по зарез нужен
хороший анестезиолог.

449
00:27:29,606 --> 00:27:31,807
Он просил меня ещё кое-что разузнать.

450
00:27:31,858 --> 00:27:36,111
А здесь вы и сами справитесь.

451
00:27:37,864 --> 00:27:39,364
Почему они не кричат?

452
00:27:39,449 --> 00:27:41,733
Я им голосовые связки перерезал.

453
00:27:41,818 --> 00:27:46,021
Задача сложная, но выполнимая.

454
00:28:07,176 --> 00:28:08,310
Дин.

455
00:28:08,377 --> 00:28:10,929
Привет. Очень кстати.

456
00:28:13,683 --> 00:28:15,934
Значится, так...

457
00:28:16,019 --> 00:28:18,904
я поехал за этими левиахренями...

458
00:28:18,988 --> 00:28:20,105
- Куда?
- Сюда.

459
00:28:20,189 --> 00:28:21,189
Они вернулись в город.

460
00:28:21,240 --> 00:28:22,524
И это ещё не всё.

461
00:28:22,575 --> 00:28:23,942
Что ещё?

462
00:28:24,027 --> 00:28:26,028
Их не двое, а больше.

463
00:28:26,079 --> 00:28:27,329
Ты Бобби звонил?

464
00:28:27,396 --> 00:28:29,397
Да, но у него свои дела,
а время не ждёт.

465
00:28:29,449 --> 00:28:31,083
Ты едешь со мной.

466
00:28:31,167 --> 00:28:33,185
Стой. Ты уверен?

467
00:28:33,252 --> 00:28:35,037
Я знаю, что ты шизик.

468
00:28:35,088 --> 00:28:37,422
Но от тебя требуется
всего лишь посидеть в машине

469
00:28:37,507 --> 00:28:38,874
у чёрного входа.

470
00:28:38,925 --> 00:28:41,259
Только не вздумай

471
00:28:41,344 --> 00:28:43,045
дать сатане лапать
мою магнитолу.

472
00:28:43,096 --> 00:28:45,413
Двинули.

473
00:28:56,476 --> 00:28:59,277
Её зовут миссис Хакетт.
Она так и не вернулась.

474
00:28:59,362 --> 00:29:01,063
Я проверю.

475
00:29:01,114 --> 00:29:04,766
А тебе нужно отдохнуть.
Заеду навестить попозже.

476
00:29:08,437 --> 00:29:11,873
Бобби Сингер, ты мой герой.

477
00:29:11,941 --> 00:29:13,608
Это в тебе наркотики говорят.

478
00:29:29,559 --> 00:29:31,226
Ногу оперировали, значит.

479
00:29:31,293 --> 00:29:33,478
Умерла этим утром.

480
00:29:40,069 --> 00:29:43,772
И уже вскрытие провели?
Какого чёрта?

481
00:29:43,823 --> 00:29:47,693
Как у тебя дела, Сэм,
с головой?

482
00:29:47,777 --> 00:29:49,077
Дьявол на боевом посту?

483
00:29:51,814 --> 00:29:54,533
Прямо сейчас нет, но... да.

484
00:29:54,617 --> 00:29:57,869
Может, тебя нужно...
ну, не знаю...

485
00:29:57,954 --> 00:30:00,088
Нужно что?
К врачу отвести?

486
00:30:00,156 --> 00:30:02,541
И что он сделает, Дин?

487
00:30:02,625 --> 00:30:04,826
Напичкает таблетками и все дела.

488
00:30:04,877 --> 00:30:07,462
Мы придумаем другой способ.

489
00:30:07,513 --> 00:30:08,630
Лады.

490
00:30:08,681 --> 00:30:11,383
Но какие ещё есть способы?

491
00:30:11,467 --> 00:30:13,835
Помнишь, Мартин двинулся

492
00:30:13,886 --> 00:30:15,604
и стал палить в пустоту?

493
00:30:15,671 --> 00:30:17,439
Его извилины распрямились
в один миг.

494
00:30:17,506 --> 00:30:19,357
- Я не Мартин.
- Нет, но тоже псих.

495
00:30:19,442 --> 00:30:21,509
И от этого уже не избавиться.
Сам ведь понимаешь.

496
00:30:23,512 --> 00:30:25,647
Ты никогда не поправишься, Сэм.

497
00:30:49,172 --> 00:30:52,474
Сэм!

498
00:30:52,541 --> 00:30:54,309
Сэмми?

499
00:30:59,882 --> 00:31:01,566
Сэм?!

500
00:31:06,022 --> 00:31:08,223
Вот дерьмо.

501
00:31:29,929 --> 00:31:31,263
Проклятье. Их пятеро.

502
00:31:32,748 --> 00:31:33,882
Давай, пошли.

503
00:31:33,933 --> 00:31:35,133
Уверен?

504
00:31:35,218 --> 00:31:37,352
Вот ещё что, когда войдём,

505
00:31:37,419 --> 00:31:38,436
держи себя в руках.

506
00:31:38,521 --> 00:31:39,587
Да, да, конечно.

507
00:31:39,639 --> 00:31:40,856
Если ты видишь Люцифера,

508
00:31:40,923 --> 00:31:42,440
кто знает, какое ещё дерьмо

509
00:31:42,525 --> 00:31:43,758
тебе померещится.

510
00:31:43,810 --> 00:31:45,727
Умеешь ты подбодрить.

511
00:31:45,778 --> 00:31:48,596
Сэм, я просто напоминаю,
что ты невменяемый.

512
00:31:48,648 --> 00:31:50,732
Стараюсь, как могу.

513
00:31:50,783 --> 00:31:52,317
Как можешь?

514
00:31:52,401 --> 00:31:53,935
Прости, но это просто смешно.

515
00:31:53,986 --> 00:31:55,770
Да что ты можешь?

516
00:31:55,822 --> 00:31:57,989
Ты думаешь,
что за этой дверью офисы, верно?

517
00:32:01,244 --> 00:32:03,044
Ошибочка вышла.

518
00:32:03,112 --> 00:32:05,413
Где мы?

519
00:32:05,464 --> 00:32:08,049
Ты думаешь, что я Дин?

520
00:32:08,117 --> 00:32:10,969
Ну конечно.

521
00:32:11,053 --> 00:32:13,338
Жалкий недоумок.

522
00:32:13,422 --> 00:32:15,340
Держись от меня подальше!

523
00:32:15,424 --> 00:32:18,810
Пойми, твой мир будет таким,
каким я захочу.

524
00:32:18,895 --> 00:32:20,896
Отвали!

525
00:32:24,851 --> 00:32:27,519
Уже прогресс.

526
00:32:27,603 --> 00:32:29,771
Пиноккио разглядел ниточки.

527
00:32:29,822 --> 00:32:30,572
Заткнись.

528
00:32:30,639 --> 00:32:32,274
А вот и финальный аккорд.

529
00:32:32,325 --> 00:32:33,474
Я сказал заткнись!

530
00:32:34,243 --> 00:32:36,361
Чего зря пистолетом размахивать?

531
00:32:36,445 --> 00:32:37,478
Целься в голову.

532
00:32:39,332 --> 00:32:40,982
Хочешь правду?

533
00:32:41,033 --> 00:32:43,418
Хочешь узнать, чем всё закончится?

534
00:32:45,487 --> 00:32:48,823
Жми на курок, ковбой.

535
00:32:54,964 --> 00:32:57,849
Да тут одни объедки.

536
00:32:57,934 --> 00:33:00,802
Вам помочь?

537
00:33:00,853 --> 00:33:03,838
Лучше больнице помогите.

538
00:33:03,890 --> 00:33:06,674
Откуда столь небрежное отношение
к документам.

539
00:33:06,726 --> 00:33:08,226
Я тебя знаю.

540
00:33:08,311 --> 00:33:09,510
Нет, вы ошибаетесь.

541
00:33:09,562 --> 00:33:10,979
Бобби...

542
00:33:11,030 --> 00:33:13,064
Сингер. Точно.

543
00:33:13,149 --> 00:33:16,684
Мы видели тебя глазами ангела.

544
00:33:21,207 --> 00:33:23,825
Как насчёт амнезии?

545
00:33:33,586 --> 00:33:35,536
Разумеется.

546
00:33:41,644 --> 00:33:43,395
Не нравится мне всё это.

547
00:34:02,564 --> 00:34:04,866
Сэм? Сэм!

548
00:34:07,370 --> 00:34:09,754
Смотрите-ка, другой я.

549
00:34:11,674 --> 00:34:14,209
Сэм, ты что творишь?

550
00:34:16,345 --> 00:34:17,629
Я думал, что был с тобой, Дин.

551
00:34:17,713 --> 00:34:19,464
Хорошо.

552
00:34:19,548 --> 00:34:21,599
Так вот он я.

553
00:34:21,684 --> 00:34:24,386
Нет. Я не...

554
00:34:27,440 --> 00:34:29,224
Я не могу это знать наверняка.

555
00:34:29,275 --> 00:34:30,608
Понимаешь?

556
00:34:30,693 --> 00:34:33,194
Ладно. Давай начнём с малого.

557
00:34:33,262 --> 00:34:35,363
Я не помню, как здесь оказался.

558
00:34:35,431 --> 00:34:37,148
Это я тебя привёз.

559
00:34:37,233 --> 00:34:38,366
Ты так думал.

560
00:34:38,434 --> 00:34:40,435
Сэм такой доверчивый.

561
00:34:41,988 --> 00:34:44,823
Полегче, Сэм!

562
00:34:44,907 --> 00:34:48,209
Стрельбой делу не поможешь.

563
00:34:52,614 --> 00:34:54,549
Посмотри на меня.

564
00:34:56,719 --> 00:34:57,952
Ну же.

565
00:34:58,004 --> 00:34:59,888
Ты не знаешь, что настоящее?

566
00:34:59,955 --> 00:35:03,475
Братишка, я был в аду.

567
00:35:03,559 --> 00:35:06,177
Я кое-что понимаю в пытках,

568
00:35:06,262 --> 00:35:10,465
и могу тебя уверить,
что боль там и боль здесь,

569
00:35:10,516 --> 00:35:16,654
в этой поганой реальности,
не одно и тоже.

570
00:35:16,739 --> 00:35:17,939
Нет. Откуда такая уверенность?

571
00:35:17,990 --> 00:35:20,742
Дай руку.

572
00:35:20,809 --> 00:35:22,610
Нет. Покалеченную.

573
00:35:22,661 --> 00:35:23,912
Покажи.

574
00:35:23,979 --> 00:35:26,831
В тебе погибла сестра милосердия.

575
00:35:31,454 --> 00:35:33,121
Это - настоящее.

576
00:35:33,172 --> 00:35:36,491
Не год назад, не в аду.
Здесь и сейчас.

577
00:35:36,542 --> 00:35:38,209
Я был с тобой,
когда ты порезался.

578
00:35:38,294 --> 00:35:39,878
Я зашивал эту рану.

579
00:35:39,962 --> 00:35:40,995
Смотри.

580
00:35:44,166 --> 00:35:45,350
Ну, болью тебя не удивишь.

581
00:35:47,053 --> 00:35:49,521
Чувствуешь разницу?

582
00:35:49,605 --> 00:35:51,839
С той дрянью,
что разъедает тебя изнутри.

583
00:35:51,891 --> 00:35:53,641
Я тоже другой. Понимаешь?

584
00:35:55,444 --> 00:35:57,045
Похоже на то.

585
00:35:57,113 --> 00:35:58,446
Уверен, сокамерник?

586
00:35:58,514 --> 00:36:00,615
Сэм.

587
00:36:00,682 --> 00:36:01,533
Сэм.

588
00:36:04,537 --> 00:36:06,371
Это ни о чём не говорит.

589
00:36:07,573 --> 00:36:09,824
Эй.

590
00:36:09,875 --> 00:36:11,910
Я твой брат из плоти и крови, так?

591
00:36:11,994 --> 00:36:13,531
Только я имею законное право

592
00:36:13,556 --> 00:36:14,756
надрать тебе уши в любое время.

593
00:36:15,030 --> 00:36:17,749
Ты выбрался.

594
00:36:17,833 --> 00:36:19,717
Мы вытащили тебя, Сэмми.

595
00:36:19,802 --> 00:36:20,385
Сэмми.

596
00:36:21,637 --> 00:36:23,721
Сэмми, только я имею право...

597
00:36:23,806 --> 00:36:25,974
Поверь в это.

598
00:36:27,810 --> 00:36:28,927
Верь мне, понял?

599
00:36:29,011 --> 00:36:30,595
Ты должен мне верить.

600
00:36:30,679 --> 00:36:34,149
Помни об этом, что бы ни случилось.

601
00:36:34,216 --> 00:36:36,384
Понимаешь?

602
00:36:36,435 --> 00:36:39,387
Да. Да. Согласен.

603
00:36:47,580 --> 00:36:49,897
Бобби, привет.

604
00:36:49,949 --> 00:36:51,332
Шериф была права!

605
00:36:51,400 --> 00:36:53,785
Тварь в больнице точно по нашей части.

606
00:36:53,869 --> 00:36:55,587
Я пальнул в одного из обреза.

607
00:36:55,671 --> 00:36:56,704
Серебро

608
00:36:56,755 --> 00:36:58,256
её не берёт.

609
00:36:58,340 --> 00:37:00,375
Вместо крови чёрная жижа.

610
00:37:00,426 --> 00:37:02,877
- Левиафан здесь?
- Я возвращаюсь.

611
00:37:02,928 --> 00:37:05,130
Встретимся дома.
Нужно собрать силы.

612
00:37:06,432 --> 00:37:09,050
Бобби нашёл одного.

613
00:37:09,101 --> 00:37:10,585
Ладно, пошли.

614
00:37:17,726 --> 00:37:19,861
Слушай, когда вернёмся к Бобби...

615
00:37:19,928 --> 00:37:21,529
Всё нормально, Дин.
Я в порядке.

616
00:37:21,597 --> 00:37:23,231
Никаких белых кроликов.

617
00:37:23,282 --> 00:37:24,599
Никаких видений.

618
00:37:24,650 --> 00:37:25,984
Хорошо.

619
00:37:26,068 --> 00:37:28,069
Уже что-то.

620
00:37:33,626 --> 00:37:35,743
О нет.

621
00:38:01,987 --> 00:38:05,123
Нет.

622
00:38:13,874 --> 00:38:16,076
Нашёл его?

623
00:38:27,287 --> 00:38:28,471
Дом подожгли.

624
00:38:28,556 --> 00:38:30,256
Кто-то знал, что делал.

625
00:38:30,307 --> 00:38:31,641
Думаешь, Бобби успел вернуться?

626
00:38:31,726 --> 00:38:33,977
Не знаю.

627
00:38:34,061 --> 00:38:35,729
Бобби!

628
00:38:44,304 --> 00:38:46,506
Это экстренный канал связи
с Бобби Сингером.

629
00:38:46,574 --> 00:38:47,690
У вас не должно быть этого номера.

630
00:38:49,143 --> 00:38:51,711
Ты не мог просто сгореть.

631
00:38:51,779 --> 00:38:54,114
Я не могу... если ты умер,

632
00:38:54,165 --> 00:38:57,367
клянусь, я посажу своего
свихнувшегося братца

633
00:38:57,451 --> 00:38:58,585
в машину,

634
00:38:58,652 --> 00:38:59,953
и сигану с дамбы.

635
00:39:00,004 --> 00:39:03,256
Ты спрашивал, как я?

636
00:39:03,323 --> 00:39:05,792
Хреново.

637
00:39:05,843 --> 00:39:09,028
Ты сказал, что будешь здесь.

638
00:39:09,096 --> 00:39:11,631
Где же ты?

639
00:39:14,118 --> 00:39:16,853
Бобби!

640
00:39:16,937 --> 00:39:18,504
Бобби?

641
00:39:23,110 --> 00:39:25,361
Бобби?

642
00:39:30,117 --> 00:39:31,901
Бобби!

643
00:39:36,624 --> 00:39:38,408
Винчестер.

644
00:39:38,492 --> 00:39:40,410
Поздравляю.

645
00:39:40,478 --> 00:39:42,545
Очевидно, вы двое
настолько опасны,

646
00:39:42,630 --> 00:39:43,797
что вас приказано уничтожить.

647
00:39:43,864 --> 00:39:45,999
Я бы счёл это за комплимент.

648
00:40:09,940 --> 00:40:11,774
Дин, жми!

649
00:40:26,757 --> 00:40:28,791
Сэм.

650
00:40:28,876 --> 00:40:31,077
Сэмми? Эй, ну же, давай.

651
00:40:31,128 --> 00:40:32,846
Ну же, у меня нога сломана.

652
00:40:32,913 --> 00:40:33,963
Это ты меня должен нести!

653
00:40:34,048 --> 00:40:37,300
Сэм?

654
00:40:48,858 --> 00:40:50,375
Сэм?

655
00:40:50,460 --> 00:40:52,294
Не умирай, слышишь?

656
00:40:52,361 --> 00:40:53,578
Мужчина, около 30,
черепно-мозговая травма.

657
00:40:53,663 --> 00:40:56,364
Внутричерепное давление
растёт.

658
00:40:56,416 --> 00:40:59,534
Привет, может, я и не настоящий.

659
00:40:59,585 --> 00:41:01,219
Никто не совершенен.

660
00:41:01,304 --> 00:41:03,555
Но я никуда не уйду, Сэм.

661
00:41:03,639 --> 00:41:05,974
Сэм? Сэмми!

662
00:41:06,041 --> 00:41:07,592
Да, у него приступ.

663
00:41:07,677 --> 00:41:08,927
Дайте ему 10 единиц валиума.

664
00:41:09,011 --> 00:41:10,479
Понял. Мы как раз подъезжаем к Су-Фолс.

665
00:41:10,546 --> 00:41:12,731
Су-Фолс? Больница Су-Фолс?

666
00:41:12,815 --> 00:41:14,149
Нет, нет, нет.

667
00:41:14,216 --> 00:41:16,234
Нет, вы должны отвезти нас
в другое место. Куда угодно!

668
00:41:16,319 --> 00:41:17,385
Пожалуйста!

669
00:41:17,437 --> 00:41:18,487
Да, хорошо, приятель.

670
00:41:34,023 --> 00:41:38,023
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод группы TrueTransLate

Редактор knoppka

671
00:41:38,033 --> 00:41:45,043
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, Lori2014, knoppka
