1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
ТОГДА

2
00:00:01,764 --> 00:00:04,133
Я с большим трудом понимаю,
где реальность.

3
00:00:04,137 --> 00:00:05,137
Ты не убежал, Сэм.

4
00:00:05,221 --> 00:00:06,588
Ты всё ещё в клетке...
со мной.

5
00:00:06,639 --> 00:00:07,673
Дай руку.

6
00:00:07,757 --> 00:00:09,845
Я был с тобой, когда ты порезался.
Я зашивал эту рану.

7
00:00:09,458 --> 00:00:11,426
Это - настоящее.

8
00:00:11,477 --> 00:00:12,678
Я первоклассный псих,

9
00:00:12,762 --> 00:00:14,179
но я держу себя в руках.

10
00:00:14,263 --> 00:00:16,148
- Работёнка подвернулась.
- Где труп?

11
00:00:16,232 --> 00:00:18,315
- Я её отпустил.
- Почему?

12
00:00:18,400 --> 00:00:20,567
Ты меня знаешь.
Ты знаешь, что я за человек.

13
00:00:21,600 --> 00:00:22,154
Она убивает...

14
00:00:22,238 --> 00:00:23,689
а значит, мы должны убить её.

15
00:00:23,773 --> 00:00:26,608
Она свою мать убила,
чтобы меня защитить.

16
00:00:26,659 --> 00:00:27,609
Прости, но всё просто.

17
00:00:27,660 --> 00:00:28,777
Это она.

18
00:00:28,845 --> 00:00:29,578
Поверь мне.

19
00:00:30,980 --> 00:00:32,581
Прошу, Дин.

20
00:00:32,648 --> 00:00:34,416
Ладно.

21
00:00:34,483 --> 00:00:36,368
Себя не переделать.

22
00:00:36,452 --> 00:00:37,869
Ты снова будешь убивать.

23
00:00:40,267 --> 00:00:41,379
Мне жаль.

24
00:00:43,250 --> 00:00:46,550
ТЕПЕРЬ

25
00:00:47,700 --> 00:00:49,950
ДИРБОРН, ШТАТ МИЧИГАН

26
00:01:12,572 --> 00:01:14,156
Это невозможно.

27
00:01:40,183 --> 00:01:42,717
Всё хорошо.

28
00:01:42,769 --> 00:01:44,319
Всё обошлось.

29
00:01:44,386 --> 00:01:45,887
Ты в порядке.

30
00:01:54,563 --> 00:01:56,615
Нет!

31
00:01:56,699 --> 00:02:03,701
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e04 Defending Your Life / Защищая твою жизнь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

32
00:02:14,566 --> 00:02:17,017
Сэм.

33
00:02:19,728 --> 00:02:21,779
Странные ощущения.

34
00:02:22,632 --> 00:02:24,365
Что?

35
00:02:24,417 --> 00:02:27,702
Рутинная работа.

36
00:02:27,754 --> 00:02:30,722
Бобби позвонит, если что-нибудь
возникнет на левиафанском фронте.

37
00:02:30,807 --> 00:02:33,725
А пока, Дин, ты же сам хочешь
разобраться с этим случаем.

38
00:02:33,810 --> 00:02:35,427
Коп на линии был ошарашен.

39
00:02:35,511 --> 00:02:36,728
Спорить не буду.

40
00:02:36,813 --> 00:02:38,063
Отчасти это даже приятно.

41
00:02:38,147 --> 00:02:39,881
Ещё остались для нас
банальные делишки.

42
00:02:39,932 --> 00:02:41,149
И...

43
00:02:41,217 --> 00:02:43,935
Ты неплохо выглядишь.

44
00:02:44,020 --> 00:02:45,320
Так и есть.

45
00:02:45,387 --> 00:02:46,605
В отношении меня.

46
00:02:46,689 --> 00:02:47,773
Кстати...

47
00:02:47,857 --> 00:02:49,274
Спасибо.

48
00:02:49,358 --> 00:02:50,609
За что?

49
00:02:50,693 --> 00:02:51,943
За Эми.

50
00:02:52,028 --> 00:02:53,945
Знаю, ты не хотел её отпускать,

51
00:02:54,030 --> 00:02:55,230
но так было правильно.

52
00:02:55,281 --> 00:02:56,231
Спасибо.

53
00:02:56,282 --> 00:02:57,565
Не за что.

54
00:03:08,878 --> 00:03:11,847
Добро пожаловать в Безумный городок,
население - один мёртвый парень.

55
00:03:11,914 --> 00:03:13,381
Кто он?

56
00:03:13,432 --> 00:03:16,802
Мэтью Хаммонд.

57
00:03:16,886 --> 00:03:18,770
Похоже, его задавили насмерть.

58
00:03:18,855 --> 00:03:19,785
Чем?

59
00:03:19,790 --> 00:03:22,307
Если бы не десятый этаж,
я бы сказал машиной.

60
00:03:37,260 --> 00:03:38,527
С ума сходит.

61
00:03:38,594 --> 00:03:40,479
Какой-то призрак?

62
00:03:40,563 --> 00:03:42,147
С правами?

63
00:03:42,264 --> 00:03:43,732
С правом на убийство.

64
00:03:45,151 --> 00:03:46,318
Серьёзно?

65
00:03:51,874 --> 00:03:53,742
Что там у тебя?

66
00:03:53,793 --> 00:03:55,777
Не знаю. Вроде какой-то порошок.

67
00:03:55,828 --> 00:03:57,112
Сера?

68
00:03:57,163 --> 00:03:58,330
Нет. Просто какой-то песок.

69
00:03:58,447 --> 00:04:00,165
Может быть, как с "Кристиной".

70
00:04:00,249 --> 00:04:01,783
Не-а.

71
00:04:01,834 --> 00:04:03,335
Даже одержимым машинам
ступеньки не по силам.

72
00:04:03,419 --> 00:04:05,253
Здесь что-то типа призрака.

73
00:04:07,456 --> 00:04:09,224
Смотри-ка.

74
00:04:09,291 --> 00:04:11,843
10 лет в обществе
анонимных алкоголиков.

75
00:04:11,928 --> 00:04:13,228
Мёртвый и трезвый.

76
00:04:13,295 --> 00:04:14,896
Вдвойне хреново.

77
00:04:14,964 --> 00:04:17,199
В счетах постоянно попадаются
одинаковые отчисления.

78
00:04:17,266 --> 00:04:20,068
50 баксов в месяц за место,
именуемое Джейн.

79
00:04:20,136 --> 00:04:22,303
Ладно.

80
00:04:22,355 --> 00:04:24,106
Поздравляю, ты занимаешься трезвостью.

81
00:04:24,157 --> 00:04:26,108
А я выясню, что за Джейн.

82
00:04:26,159 --> 00:04:27,909
Я завязал ради Великого поста.

83
00:04:27,977 --> 00:04:29,494
Мы не католики.

84
00:04:29,579 --> 00:04:31,747
Всегда в деталях.

85
00:04:31,748 --> 00:04:32,999
Меня в дрожь бросает от этих
анонимных алкоголиков.

86
00:04:33,000 --> 00:04:34,652
Ого. Ужас какой.

87
00:04:35,170 --> 00:04:35,730
Замолкни.

88
00:04:36,370 --> 00:04:36,820
Так и быть.

89
00:04:36,942 --> 00:04:39,407
Я забегу на собрание,
а ты ищи Джейн.

90
00:04:41,479 --> 00:04:45,181
Мэтт был хорошим парнем.
Так сказать, с измученной душой.

91
00:04:45,232 --> 00:04:47,367
Стал членом клуба.

92
00:04:47,435 --> 00:04:49,703
Вот только, казалось,
у него много чего происходило.

93
00:04:49,787 --> 00:04:51,321
А вы не знаете, что именно?

94
00:04:51,372 --> 00:04:52,872
Семья, девушка?

95
00:04:52,957 --> 00:04:55,525
Он был довольно скрытным.

96
00:04:55,576 --> 00:04:58,027
И всё-таки что-то мучило его
при нашей последней встрече.

97
00:04:58,079 --> 00:04:59,659
- Он чуть не сорвался.
- Когда это было?

98
00:04:59,660 --> 00:05:01,261
Пожалуй, как раз перед его смертью.

99
00:05:01,612 --> 00:05:03,179
Позвонил мне из закусочной Нила.

100
00:05:03,417 --> 00:05:05,468
Сказал, что он на грани запоя.

101
00:05:05,536 --> 00:05:06,876
И я бросилась его отговаривать.

102
00:05:06,877 --> 00:05:08,210
Что это могло спровоцировать?

103
00:05:08,261 --> 00:05:09,820
Как я сказала, он не особо делился.

104
00:05:14,551 --> 00:05:16,752
Привет.

105
00:05:16,803 --> 00:05:19,138
Вам чем-то помочь?

106
00:05:19,222 --> 00:05:20,556
Да.

107
00:05:20,607 --> 00:05:22,775
У меня несколько вопросов
о вашем клиенте

108
00:05:22,859 --> 00:05:24,026
по имени Мэтью Хаммонд.

109
00:05:25,093 --> 00:05:27,395
Конечно. С ним всё хорошо?

110
00:05:27,446 --> 00:05:30,648
Вообще-то, мистера Хаммонда
больше нет с нами.

111
00:05:32,785 --> 00:05:33,918
Теперь всё понятно.

112
00:05:33,986 --> 00:05:35,637
Что понятно?

113
00:05:35,704 --> 00:05:37,038
Он заходил пару дней назад,

114
00:05:37,105 --> 00:05:38,539
заплатил на три года вперёд

115
00:05:38,607 --> 00:05:40,074
за продолжение
его ежемесячной доставки.

116
00:05:40,125 --> 00:05:41,559
Куда доставляются цветы?

117
00:05:41,627 --> 00:05:43,795
Мисс Элизабет Дюрен.

118
00:05:43,879 --> 00:05:46,464
Не запишите мне адрес Элизабет?

119
00:05:46,532 --> 00:05:48,416
Я бы хотел навестить её.

120
00:06:02,848 --> 00:06:05,149
Пришли.

121
00:06:05,234 --> 00:06:07,485
Знакомься, Элизабет Дюрен.

122
00:06:07,569 --> 00:06:09,437
Умерла в 10 лет.

123
00:06:09,488 --> 00:06:11,022
Да уж.

124
00:06:11,106 --> 00:06:12,523
Так кем она была?

125
00:06:12,608 --> 00:06:15,276
Не знаю.

126
00:06:15,327 --> 00:06:18,162
Может, поразмышляем
об этом в мотеле?

127
00:06:22,200 --> 00:06:23,200
Элизабет Дюрен.

128
00:06:23,202 --> 00:06:24,453
Убита 10 лет назад.

129
00:06:24,504 --> 00:06:25,670
Сосед, выезжая задним ходом
от дома,

130
00:06:25,738 --> 00:06:26,838
не заметил, как она
ехала на велосипеде.

131
00:06:26,906 --> 00:06:28,356
Никого не обвинили.

132
00:06:28,424 --> 00:06:30,208
- Полиция решила, что это несчастный случай.
- Дай угадаю.

133
00:06:30,293 --> 00:06:31,710
Сосед - наша лепёшка с 10 этажа.

134
00:06:32,912 --> 00:06:34,629
Ну, мы хотя бы знаем,
что его мучила совесть.

135
00:06:34,680 --> 00:06:36,164
Я о цветах...

136
00:06:36,215 --> 00:06:38,183
Поневоле задумаешься,
а не был ли парень пьян,

137
00:06:38,251 --> 00:06:40,135
когда переехал её.

138
00:06:41,987 --> 00:06:42,970
Да.

139
00:06:43,022 --> 00:06:44,522
Ладно.

140
00:06:44,607 --> 00:06:45,799
В любом случае,

141
00:06:45,800 --> 00:06:48,493
мы прижали нашего
призрачного гонщика.

142
00:06:48,577 --> 00:06:49,828
Пошли.

143
00:06:49,912 --> 00:06:50,912
Куда?

144
00:06:52,109 --> 00:06:53,810
Сожжём её кости.

145
00:06:53,812 --> 00:06:56,164
Упокоим её.

146
00:06:56,383 --> 00:06:58,684
Веселью не будет конца.

147
00:07:27,816 --> 00:07:29,851
Не подпускайте ко мне эту тварь!

148
00:07:36,942 --> 00:07:39,694
Хорошо.

149
00:07:42,364 --> 00:07:44,282
911. Что у вас случилось?

150
00:07:44,366 --> 00:07:45,917
Помогите. За мной гонится собака...

151
00:07:46,001 --> 00:07:47,035
Где вы находитесь?

152
00:07:47,086 --> 00:07:48,235
Я не знаю! Я...

153
00:07:48,287 --> 00:07:51,172
- В каком-то ресторане. Я...
- Сэр.

154
00:07:52,570 --> 00:07:53,120
Сэр.

155
00:07:54,042 --> 00:07:55,292
Алло!

156
00:07:56,120 --> 00:07:59,150
Сэр? Алло...
Вы меня слышите?

157
00:07:59,550 --> 00:08:00,880
Нет!

158
00:08:02,819 --> 00:08:04,653
Сэр, вам нужно успокоиться.

159
00:08:04,721 --> 00:08:06,939
Мы пришлём скорую.
Только скажите, где вы находитесь.

160
00:08:07,023 --> 00:08:08,374
Сэр? Сэр?

161
00:08:15,926 --> 00:08:17,760
Ещё одна ночь на работе.

162
00:08:17,844 --> 00:08:19,511
Иди первым в душ.

163
00:08:19,563 --> 00:08:20,712
Послушай.

164
00:08:20,764 --> 00:08:22,481
"Местного жителя, Кристофера Фишера,

165
00:08:22,548 --> 00:08:25,550
вчера вечером разорвало
в клочья дикое животное".

166
00:08:25,602 --> 00:08:27,269
Мир жесток и опасен.

167
00:08:29,406 --> 00:08:31,523
Он был в туалете
какого-то ресторанчика.

168
00:08:31,575 --> 00:08:33,409
Да, что-то тут не то.

169
00:08:33,493 --> 00:08:35,560
Судя по всему, никто из посетителей
ничего не видел.

170
00:08:35,612 --> 00:08:37,363
Парень звонит в 911,
кричит о собаке,

171
00:08:37,414 --> 00:08:40,049
но оператор также
ничего не услышала.

172
00:08:40,116 --> 00:08:41,383
Ух ты.

173
00:08:41,451 --> 00:08:42,952
Похоже, у парня
были проблемы с собаками.

174
00:08:43,036 --> 00:08:44,536
В смысле?

175
00:08:44,588 --> 00:08:45,737
Пять лет назад его арестовали

176
00:08:45,789 --> 00:08:47,122
за проведение собачьих боёв.

177
00:08:47,190 --> 00:08:48,123
Шикарно.

178
00:08:48,208 --> 00:08:49,425
Ладно.

179
00:08:49,509 --> 00:08:51,627
И что? Он так напортачил,

180
00:08:51,711 --> 00:08:55,080
что какой-то ротвейлер взбесился и,
прямиком из могилы пошёл на него?

181
00:08:56,766 --> 00:09:00,019
Погоди-ка. Собаки
становятся призраками?

182
00:09:00,086 --> 00:09:01,720
Впервые слышу от этом.

183
00:09:01,771 --> 00:09:02,888
Звучит странно. Собака-призрак.

184
00:09:02,939 --> 00:09:04,857
Не страннее машины-призрака.

185
00:09:04,924 --> 00:09:06,558
Знаешь, а в этом есть смысл.

186
00:09:06,610 --> 00:09:08,560
Отомстить парню,
отправившему тебя на бои.

187
00:09:08,612 --> 00:09:09,862
Я никого не осуждаю,

188
00:09:09,929 --> 00:09:11,897
но мне кажется,
этот парень получил по заслугам.

189
00:09:11,948 --> 00:09:14,283
Может быть...

190
00:09:14,367 --> 00:09:15,534
А, может, и нет.

191
00:09:15,601 --> 00:09:17,453
Итак, его арестовали,

192
00:09:17,537 --> 00:09:18,621
дали условный срок,

193
00:09:18,688 --> 00:09:19,822
и он начал добровольно помогать
в приюте для животных.

194
00:09:19,906 --> 00:09:21,390
- Да, потому что ему пришлось.
- Поначалу, да.

195
00:09:21,458 --> 00:09:23,492
Но и после своего срока,
он продолжил помогать.

196
00:09:23,576 --> 00:09:26,278
Похоже, он действительно
заинтересовался этим.

197
00:09:26,329 --> 00:09:27,963
Собирал приличную сумму денег.

198
00:09:28,048 --> 00:09:29,614
Люди меняются.

199
00:09:29,666 --> 00:09:31,300
Ага, скажи об этом собаке-призраку.

200
00:09:34,170 --> 00:09:37,256
Ладно. Одевайся.

201
00:09:37,307 --> 00:09:38,841
Пошли проверим тело.

202
00:09:38,925 --> 00:09:39,958
Что?

203
00:09:40,010 --> 00:09:41,793
- Что?
- Что, что?

204
00:09:41,845 --> 00:09:43,846
Ничего...

205
00:09:43,913 --> 00:09:44,980
Ты как?

206
00:09:45,065 --> 00:09:46,398
Потрясающе.

207
00:09:46,466 --> 00:09:49,852
Да, давай проверим.

208
00:09:49,936 --> 00:09:53,138
Ну, угадай, что я нашёл.

209
00:09:53,189 --> 00:09:54,440
Красная земля.

210
00:09:54,491 --> 00:09:56,025
У него под ногтями,
а ещё на ботинках.

211
00:09:56,109 --> 00:09:58,477
- Такая же, как на полу
у задавленного парня?
- Ага.

212
00:09:58,528 --> 00:10:01,030
Значит, они оба ходили
по одной тропинке.

213
00:10:01,114 --> 00:10:02,698
Яблочное хозяйство.

214
00:10:02,782 --> 00:10:04,283
Да.

215
00:10:04,334 --> 00:10:06,869
Благодаря тому, что находится
в красной земле, яблоки лучше растут.

216
00:10:06,953 --> 00:10:09,288
Ух ты. Меня было бы так интересно,
если бы я ел яблоки.

217
00:10:09,339 --> 00:10:11,757
Должно быть, это место очень старое,

218
00:10:11,824 --> 00:10:12,991
по большей части заброшенное.

219
00:10:13,043 --> 00:10:14,259
Несколько сотен гектаров.

220
00:10:14,327 --> 00:10:15,461
Несколько сотен?

221
00:10:15,512 --> 00:10:17,963
Мы целый год будем искать.

222
00:10:27,524 --> 00:10:29,892
Эй.

223
00:10:29,976 --> 00:10:31,694
Вы в порядке?

224
00:10:31,778 --> 00:10:34,446
Парень только что выскочил
перед машиной, Сэм.

225
00:10:34,514 --> 00:10:35,781
Вам помочь, сэр?

226
00:10:37,183 --> 00:10:39,985
Может, поедем лучше отсюда,

227
00:10:40,036 --> 00:10:40,903
пока вас не сбили?

228
00:10:40,987 --> 00:10:42,821
Да.

229
00:10:46,042 --> 00:10:49,528
Итак, Уоррен, успокойтесь.

230
00:10:49,579 --> 00:10:51,380
Расскажите нам, что случилось.

231
00:10:53,299 --> 00:10:55,884
Слушайте, вижу,
вы хорошие люди,

232
00:10:55,952 --> 00:10:57,302
но вы ничем не можете мне помочь.

233
00:10:57,370 --> 00:10:58,337
Никто не может.

234
00:10:58,388 --> 00:10:59,388
Почему это?

235
00:10:59,472 --> 00:11:01,206
Потому что всё это невозможно.

236
00:11:01,257 --> 00:11:02,874
Вы мне даже не поверите.

237
00:11:02,926 --> 00:11:03,675
Попытка не пытка.

238
00:11:06,579 --> 00:11:09,848
Меня только что привлекли к суду
и приговорили к смертной казни.

239
00:11:09,899 --> 00:11:10,833
Что вы сделали?

240
00:11:10,900 --> 00:11:12,151
Ограбил винный магазин.

241
00:11:12,218 --> 00:11:15,003
Убил владельца и его жену.

242
00:11:15,071 --> 00:11:16,221
Я не думал. Я был молод.

243
00:11:16,289 --> 00:11:17,606
Молод? Когда это было?

244
00:11:17,690 --> 00:11:18,824
В 1981 году.

245
00:11:18,891 --> 00:11:20,943
И вас только привлекли к суду?

246
00:11:21,027 --> 00:11:22,327
Нет, нет, я только что вышел из тюрьмы.

247
00:11:22,395 --> 00:11:25,063
Так, чем больше вы говорите,
тем меньше смысла.

248
00:11:25,115 --> 00:11:27,899
Нет, всё нормально.
Просто... Продолжайте.

249
00:11:27,951 --> 00:11:29,952
Отсидел 30 лет.

250
00:11:30,019 --> 00:11:31,787
Меня только что
условно-досрочно освободили.

251
00:11:31,871 --> 00:11:33,622
Впрочем, от этого
никогда не освободишься.

252
00:11:33,690 --> 00:11:35,457
Я думаю об этом каждый день.

253
00:11:35,542 --> 00:11:37,793
Так, от чего же тогда вы бежали?

254
00:11:37,877 --> 00:11:40,462
Я же сказал - от суда!

255
00:11:40,547 --> 00:11:42,464
Я знаю лишь то,
что вот я сижу в баре,

256
00:11:42,549 --> 00:11:43,849
вдруг на меня набросились,

257
00:11:43,916 --> 00:11:45,634
и очнулся я уже
в чёртовом зале суда.

258
00:11:45,718 --> 00:11:48,753
В зале суда?
Настоящем... зале суда?

259
00:11:48,805 --> 00:11:50,355
Ну, нет. Там был судья.

260
00:11:50,423 --> 00:11:52,441
Всё походило на бред.

261
00:11:52,525 --> 00:11:53,475
Это было в сарае.

262
00:11:53,560 --> 00:11:54,726
- На яблочном хозяйстве?
- Да.

263
00:11:56,463 --> 00:11:58,947
И в каком баре вас схватили?

264
00:11:59,032 --> 00:12:01,150
В закусочной Нила.

265
00:12:01,234 --> 00:12:04,953
Туда же и Мэтью Хаммонд
ходил до того, как...

266
00:12:05,038 --> 00:12:06,104
До аварии.

267
00:12:06,156 --> 00:12:07,539
Так, может, парень, на которого
напала собака, тоже туда ходил?

268
00:12:08,958 --> 00:12:10,809
Можете ли вы рассказать
нам ещё что-нибудь?

269
00:12:10,877 --> 00:12:12,744
Вы мне верите?

270
00:12:12,796 --> 00:12:14,112
Да кто вы такие?

271
00:12:14,164 --> 00:12:16,582
Мы специалисты
в области бредового.

272
00:12:16,633 --> 00:12:18,634
Итак, того судью...
как его звали?

273
00:12:18,718 --> 00:12:20,085
Не знаю.

274
00:12:20,136 --> 00:12:21,753
Но там были странные символы.

275
00:12:21,805 --> 00:12:24,173
Символы? Вы помните
какие-нибудь из них?

276
00:12:24,257 --> 00:12:26,592
Можете их нарисовать?

277
00:12:30,096 --> 00:12:31,763
Извините, мы на минутку.

278
00:12:31,815 --> 00:12:34,066
Можно с тобой поговорить?

279
00:12:41,941 --> 00:12:42,991
В чём дело?

280
00:12:43,076 --> 00:12:44,359
В чём дело?

281
00:12:44,444 --> 00:12:45,911
Сэм.

282
00:12:45,978 --> 00:12:47,996
Может, дело в пьяном водителе,
живодёре и убийце?

283
00:12:48,081 --> 00:12:49,364
И?

284
00:12:49,449 --> 00:12:50,666
И...

285
00:12:50,750 --> 00:12:52,584
Когда наше чёрно-белое дело
превратилось в грязное?

286
00:12:52,652 --> 00:12:54,158
Я с трудом сдерживаюсь,

287
00:12:54,183 --> 00:12:55,383
чтобы самому не натравить
на них приведений.

288
00:12:55,955 --> 00:12:57,506
Нет, ты сам говорил:
"Не нам их осуждать".

289
00:12:57,590 --> 00:13:00,843
Да, однако всё это полное дерьмо.

290
00:13:00,927 --> 00:13:02,294
Все всех постоянно осуждают.

291
00:13:02,345 --> 00:13:04,513
И я должен просто игнорировать то,
что сделал этот парень?

292
00:13:04,597 --> 00:13:06,181
Мы стреляли в людей, Дин,
и больше, чем в двух.

293
00:13:06,266 --> 00:13:07,710
Да, но знаешь что?
Когда эти призраки приходят,

294
00:13:07,711 --> 00:13:09,574
чтобы навешать мне,
у них есть веские аргументы.

295
00:13:09,669 --> 00:13:11,520
К чему ты ведёшь?

296
00:13:11,604 --> 00:13:13,838
Ты больше не хочешь
этим заниматься?

297
00:13:13,890 --> 00:13:15,190
Я лишь говорю

298
00:13:15,275 --> 00:13:16,841
об одном простом
чёртовом дне на этой работе...

299
00:13:16,893 --> 00:13:18,694
Разве я о многом прошу?

300
00:13:18,778 --> 00:13:20,896
Слушай.

301
00:13:20,980 --> 00:13:23,532
Я пойду попытаюсь найти тот сарай.

302
00:13:23,616 --> 00:13:25,534
- Идёшь со мной?
- Я проверю бар.

303
00:13:25,618 --> 00:13:28,403
Работать или выпить?

304
00:13:28,488 --> 00:13:29,872
Ещё не решил.

305
00:13:43,169 --> 00:13:46,004
Что происходит?
Куда он пошёл?

306
00:13:46,055 --> 00:13:48,056
Он... Всё в порядке.

307
00:13:48,141 --> 00:13:49,758
Слушайте, давайте вернёмся на ту ферму.

308
00:13:49,842 --> 00:13:51,560
Нет, нет. Нет, я не вернусь.

309
00:13:51,644 --> 00:13:52,895
Уоррен, вы должны помочь мне
найти тот сарай.

310
00:13:52,979 --> 00:13:54,146
Он красный... бросается в глаза.

311
00:13:54,213 --> 00:13:56,064
Я не вернусь. Они там.

312
00:13:56,149 --> 00:13:57,330
Кто?

313
00:13:57,355 --> 00:13:58,555
Люди, которых я убил.

314
00:13:58,718 --> 00:14:01,069
Я просто... Нет, нет!

315
00:14:01,154 --> 00:14:03,605
Со мной вам безопаснее.

316
00:14:05,491 --> 00:14:07,743
Нет.

317
00:14:07,827 --> 00:14:09,728
Ладно.

318
00:14:09,779 --> 00:14:11,079
Хорошо.

319
00:14:13,616 --> 00:14:17,169
Вы должны оставаться
внутри этого круга,

320
00:14:17,236 --> 00:14:18,921
пока я не вернусь, понятно?

321
00:14:19,005 --> 00:14:20,739
- Это вас защитит.
- Каким образом?

322
00:14:20,790 --> 00:14:21,924
Просто поверьте мне, хорошо?
Я пытаюсь помочь.

323
00:14:29,349 --> 00:14:31,767
Оставайтесь на месте.

324
00:14:34,020 --> 00:14:35,387
Бобби? Привет, это я.

325
00:14:35,438 --> 00:14:39,524
Слушай, я вышлю тебе
несколько символов для поиска.

326
00:14:48,100 --> 00:14:50,953
Нет. Меня извините.

327
00:14:52,872 --> 00:14:54,873
Старая добрая пивнушка.

328
00:14:57,210 --> 00:14:58,627
Привет.

329
00:14:58,711 --> 00:15:01,029
Теперь я понимаю,
почему все сюда ходят.

330
00:15:01,097 --> 00:15:02,998
Что тебе подать?

331
00:15:03,082 --> 00:15:05,634
Виски с содовой.

332
00:15:05,718 --> 00:15:07,052
Знаешь, не нужно содовой.
Сделай двойной.

333
00:15:08,972 --> 00:15:11,956
Значит, ты работаешь в ночную смену?

334
00:15:12,008 --> 00:15:13,958
А что?

335
00:15:14,010 --> 00:15:15,394
Планируешь сюда регулярно захаживать?

336
00:15:16,596 --> 00:15:18,430
Нет, у меня просто есть пара вопросов.

337
00:15:18,481 --> 00:15:20,098
Хочешь верь, хочешь нет,
но я - полицейский.

338
00:15:22,435 --> 00:15:24,186
Верю.

339
00:15:24,253 --> 00:15:25,837
По тебе заметно,
что всякое дерьмо повидал.

340
00:15:25,905 --> 00:15:28,407
Извини, меня всю неделю не было,

341
00:15:28,474 --> 00:15:29,491
но завтра вернётся Фрэнк.

342
00:15:29,575 --> 00:15:31,976
Ясно.

343
00:15:33,196 --> 00:15:35,614
Возьму ещё один.

344
00:15:35,665 --> 00:15:37,482
Личный фронт или работа?

345
00:15:37,533 --> 00:15:39,167
Два двойных с такой скоростью -
это нечто.

346
00:15:39,252 --> 00:15:41,486
Кстати, я - Миа.

347
00:15:41,537 --> 00:15:45,657
Миа, это сложный вопрос.

348
00:15:45,708 --> 00:15:47,259
Кстати, я - Дин.

349
00:15:47,326 --> 00:15:49,928
Что ж, Дин, к счастью,
я вроде психиатра по неволе

350
00:15:49,995 --> 00:15:51,380
с неограниченным количеством алкоголя.

351
00:15:51,464 --> 00:15:53,432
Так что, выкладывай.

352
00:15:55,101 --> 00:15:56,385
Тебе нравится слушать
о людских проблемах?

353
00:15:56,469 --> 00:15:58,186
Я любопытна.

354
00:15:59,338 --> 00:16:00,222
Иногда.

355
00:16:04,009 --> 00:16:05,811
Это из-за работы.

356
00:16:05,862 --> 00:16:07,279
Раз уж ты спросила.

357
00:16:09,148 --> 00:16:10,682
Ты когда-нибудь...

358
00:16:10,733 --> 00:16:13,452
Ты делала что-нибудь
в тайне от других,

359
00:16:13,519 --> 00:16:14,736
потому что должна была
это сделать?

360
00:16:14,821 --> 00:16:16,738
И теперь тебе плохо?

361
00:16:16,856 --> 00:16:20,075
Дин, если так надо было,
то зачем винить себя?

362
00:16:20,159 --> 00:16:23,712
Это бессмысленно.

363
00:16:28,134 --> 00:16:30,836
Сестрёнка, нам тараканы
места не оставят,

364
00:16:30,887 --> 00:16:31,970
если откроем банку.

365
00:16:35,425 --> 00:16:36,758
Может, притормозишь.

366
00:16:36,843 --> 00:16:38,427
Чем больше я выпью,
тем больше дам "на чай".

367
00:16:38,511 --> 00:16:40,378
Ага, только я освобожусь через час.

368
00:16:40,430 --> 00:16:41,563
Так что не вздумай вырубиться.

369
00:16:41,647 --> 00:16:43,765
Тогда, пожалуй,
я переключусь на пиво.

370
00:16:43,850 --> 00:16:45,901
Хороший выбор.

371
00:17:51,167 --> 00:17:52,584
Эй, Бобби, что ты выяснил?

372
00:17:52,635 --> 00:17:55,170
Эти каракули определённо египетские.

373
00:17:55,254 --> 00:17:56,221
"Книга мёртвых".

374
00:17:56,288 --> 00:17:59,224
Значит, хорошие новости.

375
00:17:59,291 --> 00:18:01,426
Они указывают на бога Осириса.

376
00:18:01,477 --> 00:18:03,178
Настоящего деспота.

377
00:18:03,262 --> 00:18:04,646
Он тебя ловит,

378
00:18:04,730 --> 00:18:06,798
и сам же судит, выносит приговор,
и исполняет его.

379
00:18:06,849 --> 00:18:10,819
Предание гласит, что он может
смотреть прямо в сердце человека.

380
00:18:10,903 --> 00:18:12,804
Он взвешивает вину.

381
00:18:12,872 --> 00:18:14,472
Если обнаруживает больше,
чем весит пёрышко,

382
00:18:14,524 --> 00:18:15,690
то бах, и тебе конец.

383
00:18:15,775 --> 00:18:18,160
И что же он делает в Дирборне?

384
00:18:18,244 --> 00:18:19,945
Похоже, он просто
неожиданно появляется,

385
00:18:20,012 --> 00:18:22,697
вершит суд, а потом снова исчезает.

386
00:18:22,782 --> 00:18:24,099
Это всё, что я пока выяснил.

387
00:18:24,167 --> 00:18:25,917
Ты понимаешь, что это значит?

388
00:18:25,985 --> 00:18:28,286
Да. Мы должны найти его,
пока он снова не скрылся.

389
00:18:28,337 --> 00:18:29,588
Нет, идиот.

390
00:18:29,655 --> 00:18:32,340
Это значит, вам надо
валить оттуда к чертям.

391
00:18:32,425 --> 00:18:35,961
Этот тип специализируется на людях,
которые чувствуют за собой вину.

392
00:18:36,012 --> 00:18:37,462
На кого, по-твоему, это похоже?

393
00:18:41,050 --> 00:18:43,602
Много времени прошло.
Но тебе это необходимо.

394
00:18:43,669 --> 00:18:45,387
Это всего-навсего мяч у ворот,

395
00:18:45,471 --> 00:18:47,939
тебе нужно просто добить его.

396
00:18:48,007 --> 00:18:50,942
Ты - Дин Винчестер.

397
00:18:51,010 --> 00:18:53,177
Ты так всегда делаешь.

398
00:19:06,742 --> 00:19:07,931
Чувак, третье сообщение.

399
00:19:07,932 --> 00:19:09,400
Тебе лучше не напиваться.

400
00:19:09,451 --> 00:19:11,786
Позвони мне. Это важно.

401
00:19:13,772 --> 00:19:14,705
Дин, наконец-то, приятель. Я...

402
00:19:14,773 --> 00:19:16,540
- Алло?
- Кто это?

403
00:19:16,608 --> 00:19:17,625
Ну, я просто...

404
00:19:17,709 --> 00:19:18,993
Я подобрала его с земли,

405
00:19:19,077 --> 00:19:20,778
где я стояла 10 минут,

406
00:19:20,829 --> 00:19:22,613
слушая, как он звонит.

407
00:19:22,664 --> 00:19:23,947
Это телефон Дина?

408
00:19:23,999 --> 00:19:24,965
Да.

409
00:19:25,050 --> 00:19:26,667
Ну...

410
00:19:26,735 --> 00:19:28,636
Он должен был меня встретить здесь.

411
00:19:28,720 --> 00:19:30,087
Где вы находитесь?
Я сейчас же туда приду.

412
00:19:45,687 --> 00:19:46,987
Сэм?

413
00:20:08,827 --> 00:20:10,010
Нет. Пожалуйста.

414
00:20:10,095 --> 00:20:11,712
Простите.

415
00:20:11,797 --> 00:20:13,497
Пожалуйста.

416
00:20:13,548 --> 00:20:14,998
Ты так с нами поступил.

417
00:20:18,687 --> 00:20:20,721
Надеюсь, с ним всё хорошо.

418
00:20:20,806 --> 00:20:24,108
Так, где именно вы нашли телефон?

419
00:20:24,175 --> 00:20:27,394
Там.

420
00:20:27,479 --> 00:20:28,863
Спасибо.

421
00:21:12,858 --> 00:21:15,058
Неужели, Уоррен?
Ты заметил здесь лишь символы?

422
00:21:18,196 --> 00:21:21,031
Перестаньте вертеться,
мистер Винчестер.

423
00:21:21,082 --> 00:21:22,283
С ними и Гудини не справится.

424
00:21:22,367 --> 00:21:26,503
Итак, вы хотите обсудить обвинение или...

425
00:21:26,571 --> 00:21:28,289
Я лучше поговорю о твоей выходке

426
00:21:28,373 --> 00:21:29,740
в баре.

427
00:21:29,791 --> 00:21:31,408
Не можешь напасть на парня,
когда он трезвый?

428
00:21:31,459 --> 00:21:33,627
А вы неплохо поболтали
с той официанткой.

429
00:21:33,712 --> 00:21:37,514
Принял пару стаканов,
и чувство вины ринулось наружу.

430
00:21:37,582 --> 00:21:39,750
А, подслушиваешь, мило.

431
00:21:39,801 --> 00:21:41,185
Кстати...

432
00:21:41,252 --> 00:21:44,021
Ты будешь прятаться всю ночь, Сэм?

433
00:21:47,475 --> 00:21:48,475
Сэм?

434
00:21:50,278 --> 00:21:52,529
Молодец, что нашёл нас.

435
00:21:52,597 --> 00:21:54,732
Полагаю, ты также выяснил, кто я?

436
00:21:54,783 --> 00:21:56,283
Да.

437
00:21:56,368 --> 00:21:58,268
Не хочешь ввести меня в курс дела?

438
00:22:00,171 --> 00:22:02,272
Осирис.

439
00:22:02,324 --> 00:22:04,208
Он египетский бог.

440
00:22:07,128 --> 00:22:09,163
А теперь   уходи,
занимайся своим делом, Сэмми.

441
00:22:09,247 --> 00:22:11,615
Слушай, если кто-то должен
быть под судом, то это я.

442
00:22:11,666 --> 00:22:13,083
Это мне решать.

443
00:22:13,134 --> 00:22:14,752
Теперь уходи.

444
00:22:14,803 --> 00:22:17,254
Но он имеет право на адвоката...

445
00:22:17,305 --> 00:22:18,455
Не так ли?

446
00:22:18,506 --> 00:22:20,341
- Позволь мне защищать его.
- А это необычно.

447
00:22:20,425 --> 00:22:22,493
Ты будешь соблюдать
его права или нет?

448
00:22:25,180 --> 00:22:26,163
Почему нет?

449
00:22:29,317 --> 00:22:31,635
Сэм? Ты не юрист.

450
00:22:31,686 --> 00:22:32,803
Я изучал введение в право.

451
00:22:32,854 --> 00:22:34,021
Вот именно, введение.

452
00:22:34,105 --> 00:22:36,690
Ну что ж, начнём.

453
00:22:38,026 --> 00:22:40,744
Итак, список свидетелей
можно оглашать

454
00:22:40,812 --> 00:22:42,613
бесконечно.
- Протестую!

455
00:22:42,664 --> 00:22:44,281
Ты позволишь мне закончить
предложение, Сэм?

456
00:22:44,332 --> 00:22:46,583
Нет. Это несправедливо.

457
00:22:46,651 --> 00:22:48,168
Несправедливо?

458
00:22:49,320 --> 00:22:50,153
Извините.

459
00:22:50,205 --> 00:22:51,321
Продолжаем.

460
00:22:52,791 --> 00:22:54,208
Я могу всё упростить.

461
00:22:55,760 --> 00:22:57,494
Трое свидетелей.

462
00:22:57,545 --> 00:22:59,129
- Протестую!
- Основания?

463
00:22:59,180 --> 00:23:01,432
Свидетелей вызвали
без предварительного уведомления.

464
00:23:01,499 --> 00:23:04,501
- Хорошо.
- Я видел это в "Хорошей жене".

465
00:23:04,569 --> 00:23:06,270
Да. Очень хороший протест.

466
00:23:06,337 --> 00:23:07,271
Протест отклонён!

467
00:23:07,338 --> 00:23:08,305
Что? Почему?

468
00:23:08,356 --> 00:23:10,357
Потому что я судья, сынок.

469
00:23:10,442 --> 00:23:13,978
А теперь прекрати протестовать,

470
00:23:14,029 --> 00:23:16,447
или я обвиню тебя в неуважении к суду...

471
00:23:16,514 --> 00:23:19,016
то есть, убью тебя.

472
00:23:19,067 --> 00:23:23,120
Поэтому советую тебе
позволить мне продолжать.

473
00:23:24,856 --> 00:23:28,709
Обвинение вызывает

474
00:23:28,793 --> 00:23:31,745
свидетеля Джоанну Бет Харвелл.

475
00:23:35,667 --> 00:23:37,017
Джо?

476
00:23:37,085 --> 00:23:39,336
Дин. Сэм.

477
00:23:39,387 --> 00:23:40,637
Давно не виделись.

478
00:23:45,093 --> 00:23:47,644
Назовите суду ваше имя.

479
00:23:47,712 --> 00:23:49,146
Джо Харвелл.

480
00:23:49,213 --> 00:23:54,084
И в каких отношениях
вы с Дином Винчестером?

481
00:23:55,487 --> 00:23:56,904
Мы вместе работали.

482
00:24:04,496 --> 00:24:07,698
Правда ли то, что вы восхищались им?

483
00:24:07,749 --> 00:24:11,702
Как охотником... Да.

484
00:24:11,753 --> 00:24:14,905
Как парень, он был,
в общем-то, болван.

485
00:24:14,956 --> 00:24:18,959
Значит, вы видели в нём
своего рода наставника?

486
00:24:19,027 --> 00:24:20,260
Я бы так не сказала.

487
00:24:20,345 --> 00:24:21,562
А как бы вы сказали?

488
00:24:21,629 --> 00:24:24,748
Не знаю.

489
00:24:24,799 --> 00:24:26,750
Я ему доверяла.

490
00:24:26,801 --> 00:24:28,519
Если вы пытаетесь сказать,

491
00:24:28,586 --> 00:24:29,436
что он был плохим
или вроде того...

492
00:24:29,504 --> 00:24:30,437
Это было трудно?

493
00:24:30,505 --> 00:24:31,588
Что?

494
00:24:31,639 --> 00:24:34,892
Работать с ним...

495
00:24:34,943 --> 00:24:36,443
Учитывая ваши чувства.

496
00:24:36,528 --> 00:24:37,911
Нет. Какие чувства?

497
00:24:37,979 --> 00:24:39,563
Вы довольно много делали для него,

498
00:24:39,614 --> 00:24:42,699
следовали за ним в любую битву.

499
00:24:42,767 --> 00:24:43,951
Я знаю, на что вы намекаете,
и это чушь.

500
00:24:44,035 --> 00:24:47,671
Значит, Дин не имел никакого
отношения к вашему первому делу,

501
00:24:47,739 --> 00:24:49,540
с которого всё началось.

502
00:25:00,218 --> 00:25:01,502
Всё было не так.

503
00:25:01,569 --> 00:25:04,254
Никаких чувств. Ни одного.

504
00:25:04,305 --> 00:25:09,309
И вы бы сами выбрали
точно такой же путь.

505
00:25:10,979 --> 00:25:14,431
Который окончился в том
магазине бытовой техники,

506
00:25:14,482 --> 00:25:16,233
с запалом в руках.

507
00:25:16,300 --> 00:25:18,969
Ну ты и типчик. Ты знаешь это?

508
00:25:19,020 --> 00:25:20,487
Вкладываешь слова в её уста...

509
00:25:20,572 --> 00:25:23,690
Держи его под контролем, адвокат...

510
00:25:23,775 --> 00:25:24,825
или я вырву ему язык.

511
00:25:28,413 --> 00:25:29,863
Свидетель ваш.

512
00:25:36,921 --> 00:25:38,321
Джо.

513
00:25:41,325 --> 00:25:44,178
Итак...

514
00:25:44,262 --> 00:25:47,047
Твой отец...
При жизни был охотником?

515
00:25:47,115 --> 00:25:48,799
Да, был.

516
00:25:48,850 --> 00:25:51,168
А твои отношения с ним?

517
00:25:51,219 --> 00:25:52,219
Хорошие.

518
00:25:52,303 --> 00:25:53,336
То есть...

519
00:25:53,388 --> 00:25:55,222
Ты боготворила его.

520
00:25:55,306 --> 00:25:56,190
В сущности, да.

521
00:25:56,257 --> 00:25:58,142
Так почему ты начала?

522
00:25:58,193 --> 00:26:00,010
Чтобы произвести впечатление
на едва знакомого болтуна...

523
00:26:00,061 --> 00:26:03,147
Или потому что ты хотела
быть похожей на своего отца?

524
00:26:03,198 --> 00:26:05,566
Влияние папы.

525
00:26:05,650 --> 00:26:07,117
Определённо.

526
00:26:08,403 --> 00:26:10,020
Послушай, Дин, я не...

527
00:26:11,189 --> 00:26:13,207
Хорошо.

528
00:26:13,291 --> 00:26:18,245
Даю вам минуту на выбор стратегии.

529
00:26:20,531 --> 00:26:22,933
А потом я вызову
следующего свидетеля.

530
00:26:28,723 --> 00:26:30,924
Ладно. Кто следующий свидетель?

531
00:26:32,143 --> 00:26:33,227
Он посмотрел на тебя так,
будто ты знаешь.

532
00:26:33,311 --> 00:26:34,645
Понятия не имею.

533
00:26:34,712 --> 00:26:36,813
Всё это дело похоже
на представление

534
00:26:36,881 --> 00:26:37,881
в театре абсурда.

535
00:26:37,932 --> 00:26:39,549
Следующий свидетель!

536
00:26:39,601 --> 00:26:42,402
Обвинение вызывает...

537
00:26:42,470 --> 00:26:45,923
свидетеля Сэма Винчестера.

538
00:26:48,493 --> 00:26:49,660
Сэм...

539
00:26:49,727 --> 00:26:53,947
Не совсем такую жизнь
ты планировал, да?

540
00:26:54,032 --> 00:26:55,782
В общем, немного другую.

541
00:26:55,867 --> 00:26:58,252
Ты собирался стать
настоящим адвокатом.

542
00:26:58,319 --> 00:26:59,503
Жениться на Джесс.

543
00:26:59,570 --> 00:27:01,788
Да, это было давно.

544
00:27:01,873 --> 00:27:05,876
Но ты был ли или не был счастлив,
не занимаясь семейным делом,

545
00:27:05,927 --> 00:27:09,346
пока не появился Дин
в своей прожорливой машине?

546
00:27:09,413 --> 00:27:11,298
Сейчас говори правду.

547
00:27:20,558 --> 00:27:22,492
Всё не так просто.

548
00:27:25,029 --> 00:27:26,980
Именно это вызвало,
так сказать, эффект домино.

549
00:27:27,065 --> 00:27:29,599
Вспомни,

550
00:27:29,651 --> 00:27:30,651
твоя девушка мертва.

551
00:27:30,735 --> 00:27:32,119
Он в этом не виноват.

552
00:27:32,203 --> 00:27:35,205
Конечно, как и во всём,
что произошло потом...

553
00:27:35,273 --> 00:27:37,874
Во всех этих смертях, крови
и постоянной угрозе гибели.

554
00:27:37,942 --> 00:27:39,776
Ничто из этого не произошло
непосредственно из-за Дина.

555
00:28:02,900 --> 00:28:04,818
Но не кажется ли тебе,

556
00:28:04,902 --> 00:28:06,636
что твой брат впутал тебя

557
00:28:06,688 --> 00:28:08,272
в этот кавардак,

558
00:28:08,323 --> 00:28:10,641
потому что ему не хотелось
быть одному.

559
00:28:18,916 --> 00:28:20,867
Нет.

560
00:28:20,952 --> 00:28:22,369
Так или иначе, я бы
снова в это втянулся.

561
00:28:22,453 --> 00:28:24,087
- Тебе это доподлинно известно?
- Я вполне уверен.

562
00:28:24,155 --> 00:28:25,756
- Вполне уверен.
- Я уверен.

563
00:28:25,823 --> 00:28:28,008
Я верю.

564
00:28:28,092 --> 00:28:30,510
Эй, если бы это меня убеждали,
я бы сказал...

565
00:28:30,595 --> 00:28:31,661
Что?

566
00:28:31,713 --> 00:28:36,917
Я ничего не решаю, Сэм.

567
00:28:36,985 --> 00:28:39,102
Я не решаю, виновен ли Дин.

568
00:28:39,170 --> 00:28:41,938
Я лишь взвешиваю вину,
которая уже есть.

569
00:28:42,006 --> 00:28:47,194
Это связано только с тем,
что чувствует Дин

570
00:28:47,278 --> 00:28:49,196
в глубине души.

571
00:28:51,816 --> 00:28:53,533
Вот так вот.

572
00:28:55,853 --> 00:28:59,906
Значит, если Дин верит,
в свою невиновность, то он невиновен?

573
00:28:59,991 --> 00:29:01,491
"Если".

574
00:29:01,542 --> 00:29:04,044
Большое "если".

575
00:29:04,128 --> 00:29:06,029
Почему я завожу разговор о прошлом?

576
00:29:06,080 --> 00:29:10,384
Чтобы понять, насколько плохо
ему от этих воспоминаний.

577
00:29:10,468 --> 00:29:13,136
Люди хотят, чтобы их судили.

578
00:29:13,204 --> 00:29:14,971
Правда хотят.

579
00:29:15,039 --> 00:29:17,707
Поверь мне, когда у тебя
на душе тяжело,

580
00:29:17,759 --> 00:29:19,760
реальное наказание -
это помилование.

581
00:29:19,844 --> 00:29:22,346
Я хочу вызвать
в качестве свидетеля Дина.

582
00:29:22,397 --> 00:29:24,348
Ты хочешь вызвать свидетеля, сейчас?

583
00:29:24,399 --> 00:29:26,083
Существует определённый
порядок действий, знаешь ли.

584
00:29:28,052 --> 00:29:29,436
Ладно. Я разрешаю.

585
00:29:40,398 --> 00:29:43,750
Итак, Дин...

586
00:29:43,835 --> 00:29:45,252
Когда ты приехал за мной,

587
00:29:45,336 --> 00:29:46,787
знал ли ты, что Джесс умрёт?

588
00:29:46,854 --> 00:29:48,205
Или обо всё остальном?

589
00:29:48,256 --> 00:29:49,623
- Конечно, нет.
- Точно.

590
00:29:49,707 --> 00:29:51,291
Да и как бы ты смог?
Ты же не экстрасенс?

591
00:29:53,961 --> 00:29:55,645
Это вопрос.

592
00:29:55,713 --> 00:29:57,580
Нет.

593
00:29:57,632 --> 00:29:59,933
- Я точно не экстрасенс.
- Замечательно.

594
00:30:00,017 --> 00:30:01,351
Тогда почему ты чувствуешь
себя виноватым

595
00:30:01,419 --> 00:30:02,519
в том, что не предусмотрел
будущих событий?

596
00:30:02,586 --> 00:30:04,688
Да, полагаю,
это лишено всякого смысла.

597
00:30:04,755 --> 00:30:07,307
Вообще-то, да, нет,
я не чувствую себя виноватым.

598
00:30:07,392 --> 00:30:09,226
Как насчёт Джо?

599
00:30:09,277 --> 00:30:10,694
Ты действительно её убил?

600
00:30:10,762 --> 00:30:13,747
Нет.

601
00:30:13,815 --> 00:30:16,433
Значит, ты не чувствуешь
себя виноватым в её смерти,

602
00:30:16,484 --> 00:30:18,985
а просто грустишь из-за того,
что она умерла?

603
00:30:19,070 --> 00:30:22,038
Ты просто... подавлен?

604
00:30:22,106 --> 00:30:24,791
Вообще-то...

605
00:30:24,876 --> 00:30:26,460
Наверное, да.

606
00:30:29,747 --> 00:30:32,615
Мне нравится твой стиль, Сэм.

607
00:30:32,667 --> 00:30:33,717
Очень увлекательно.

608
00:30:33,784 --> 00:30:35,836
Дин,

609
00:30:35,920 --> 00:30:39,790
правда ли ты чувствуешь,
что вся вина на тебе?

610
00:30:41,592 --> 00:30:44,010
Не совсем.

611
00:30:44,095 --> 00:30:46,163
Итак, тебе тяжело
из-за чувства вины

612
00:30:46,230 --> 00:30:49,182
или просто тяжело, и делишки
этого парня тут ни при чём?

613
00:30:49,267 --> 00:30:53,437
Да, как ты и сказал...
во второй части.

614
00:30:53,488 --> 00:30:56,072
Тогда я закончил.

615
00:30:56,140 --> 00:30:58,191
Молодец. Вы оба молодцы.

616
00:30:58,276 --> 00:31:00,026
Хорошо.

617
00:31:00,111 --> 00:31:02,078
И поскольку мне
это очень понравилось,

618
00:31:02,146 --> 00:31:04,748
я буду великодушен и спрошу...

619
00:31:04,815 --> 00:31:07,667
Дин, хочешь ли ты, чтобы я
вызвал последнего свидетеля?

620
00:31:10,755 --> 00:31:12,506
Я знаю, ты не хотел её отпускать,

621
00:31:12,590 --> 00:31:13,423
но это было правильно.

622
00:31:14,592 --> 00:31:16,159
Не за что.

623
00:31:17,995 --> 00:31:18,929
Или достаточно?

624
00:31:23,601 --> 00:31:25,435
Да что он несёт?

625
00:31:25,503 --> 00:31:27,471
Достаточно. Стучи своим молотом богов.

626
00:31:27,522 --> 00:31:28,972
Погоди, Дин, он даёт нам отсрочку!

627
00:31:29,023 --> 00:31:30,006
Это ничего не изменит, Сэм!

628
00:31:30,057 --> 00:31:32,192
Вам нужна ещё минутка?
Закончили?

629
00:31:43,371 --> 00:31:46,706
Суд вынес приговор.

630
00:31:46,791 --> 00:31:51,545
Я считаю, что ты,
Дин Винчестер,

631
00:31:51,629 --> 00:31:52,963
виновен в глубине души...

632
00:31:53,030 --> 00:31:57,417
и приговариваю тебя к смерти.

633
00:31:57,502 --> 00:32:00,703
Предлагаю тебе побыстрее
привести свои дела в порядок.

634
00:32:32,871 --> 00:32:35,924
Проклятье, я же ему говорил.

635
00:32:36,041 --> 00:32:38,343
Так или иначе,
Осирис добрался бы до него.

636
00:32:38,394 --> 00:32:40,228
Парень всегда добивается успеха.

637
00:32:40,312 --> 00:32:43,481
Время ещё есть.
Мы что-нибудь придумаем.

638
00:32:58,084 --> 00:32:59,051
Бобби.

639
00:32:59,118 --> 00:33:00,452
Что у тебя?

640
00:33:00,503 --> 00:33:02,137
Способ, уложить Осириса в могилу.

641
00:33:02,222 --> 00:33:04,623
Хорошо. То, что надо.

642
00:33:04,674 --> 00:33:06,041
Итак, насколько я понимаю,

643
00:33:06,109 --> 00:33:07,192
это должно утихомирить его

644
00:33:07,260 --> 00:33:08,510
на пару столетий.

645
00:33:08,578 --> 00:33:11,129
Со времён фараонов
это несколько раз срабатывало.

646
00:33:11,181 --> 00:33:12,214
Значит, это временно?

647
00:33:12,282 --> 00:33:13,649
Временно, но на долго.

648
00:33:13,733 --> 00:33:16,318
Скажем, мы наклеим пластырь,

649
00:33:16,403 --> 00:33:18,136
а лекарство пусть ищет
какой-нибудь охотник в скафандре.

650
00:33:18,188 --> 00:33:21,857
Итак, нужно пырнуть его
бараньим рогом.

651
00:33:21,925 --> 00:33:23,275
Бараньим рогом?

652
00:33:23,359 --> 00:33:24,810
Где я в Дирборне найду бараний рог?

653
00:33:24,861 --> 00:33:26,311
Без понятия.

654
00:33:26,362 --> 00:33:27,979
Но убедись, что он острый.

655
00:33:28,031 --> 00:33:29,915
Он не позволит тебе
пырнуть его дважды.

656
00:33:29,982 --> 00:33:30,649
Да. Спасибо.

657
00:33:30,700 --> 00:33:33,819
Бараний рог.

658
00:33:35,270 --> 00:33:37,488
Ладно.

659
00:33:39,260 --> 00:33:42,552
Оказывается, раз в год
евреи трубят в них.

660
00:33:43,779 --> 00:33:46,631
И где ты ночью найдёшь рог?

661
00:33:46,900 --> 00:33:49,925
- В синагоге.
- Собираешься обворовать храм?

662
00:33:49,930 --> 00:33:52,136
- Опустились ниже некуда.
-Ты в камере смертников, Дин.

663
00:33:52,140 --> 00:33:53,540
Прекращай шутить.

664
00:33:53,550 --> 00:33:56,341
Давай ключи. Я вернусь.

665
00:33:55,708 --> 00:33:58,026
Сэм, этот хрен натравит на меня Джо.

666
00:33:58,377 --> 00:33:59,461
Ты - охотник, Дин.

667
00:33:59,528 --> 00:34:00,879
И знаешь, как бороться с призраками.

668
00:34:04,184 --> 00:34:05,735
Значит, ты предлагаешь мне
снова её убить?

669
00:34:07,905 --> 00:34:10,907
Ты не убивал её, Дин.

670
00:34:10,991 --> 00:34:11,858
Я быстро.

671
00:34:29,555 --> 00:34:31,440
Можешь уже выходить.

672
00:34:59,000 --> 00:35:00,951
Полагаю, вы пришли
не слушать про бар-мицву.

673
00:35:14,165 --> 00:35:16,600
Ты ведь знаешь,
я бы никогда этого не сделала.

674
00:35:16,667 --> 00:35:18,051
Знаю.

675
00:35:20,772 --> 00:35:22,556
Думаю, это его сущность.

676
00:35:22,640 --> 00:35:25,142
Какое-то извращённое
понимание "око за око".

677
00:35:27,028 --> 00:35:28,812
Всё в порядке.

678
00:35:28,863 --> 00:35:29,646
Нет, не в порядке.

679
00:35:31,232 --> 00:35:33,066
Ты заслуживаешь лучшего.

680
00:35:33,151 --> 00:35:35,118
Нет, ты.

681
00:35:35,186 --> 00:35:37,454
Ты заслуживала лучшего, Джо.

682
00:35:49,801 --> 00:35:52,436
Дин, у меня была хорошая жизнь.

683
00:35:52,503 --> 00:35:53,703
Правда.

684
00:35:53,754 --> 00:35:57,224
Знаешь, он был прав...

685
00:35:57,308 --> 00:35:59,309
этот хренов судья, насчёт меня.

686
00:35:59,376 --> 00:36:00,644
Нет, не был.

687
00:36:00,711 --> 00:36:02,395
Ты была ребёнком.

688
00:36:02,480 --> 00:36:03,430
Неправда.

689
00:36:03,514 --> 00:36:06,549
Ты и Сэм.

690
00:36:06,601 --> 00:36:09,870
А я просто... Знаешь,

691
00:36:09,937 --> 00:36:11,404
охотники не бывают детьми.

692
00:36:11,489 --> 00:36:12,606
Я не был простым ребёнком.

693
00:36:12,690 --> 00:36:15,058
У меня в голове была только охота.

694
00:36:15,109 --> 00:36:17,227
Ты в этом не виноват.
Это произошло не из-за тебя.

695
00:36:17,278 --> 00:36:18,595
Нет, но я не хотел
работать в одиночестве.

696
00:36:20,114 --> 00:36:22,115
Да и кто захочет?

697
00:36:22,233 --> 00:36:24,134
Нет, нужно было

698
00:36:24,202 --> 00:36:25,669
пинком отправить тебя
домой к маме.

699
00:36:25,736 --> 00:36:27,170
Хотелось бы посмотреть
на твои попытки.

700
00:36:30,574 --> 00:36:32,292
Он был прав в одном.

701
00:36:32,376 --> 00:36:34,594
Что, ты по уши в меня втрескалась?

702
00:36:34,679 --> 00:36:36,046
Замолчи.

703
00:36:39,934 --> 00:36:42,936
Ты таскаешь в себе
всё дерьмо мира, Дин.

704
00:36:47,608 --> 00:36:48,942
После смерти это становится яснее.

705
00:36:51,762 --> 00:36:53,396
Тогда

706
00:36:53,447 --> 00:36:57,901
ты не могла не заметить,
что я сам на 90% состою из дерьма.

707
00:37:01,873 --> 00:37:04,107
Я избавлюсь от него, и что потом?

708
00:37:04,158 --> 00:37:05,792
Ты правда хочешь умереть, не зная?

709
00:37:10,414 --> 00:37:11,515
Дин.

710
00:37:11,582 --> 00:37:13,800
Да.

711
00:37:13,885 --> 00:37:15,252
Пора.

712
00:37:49,754 --> 00:37:50,870
Да ладно, Дин.

713
00:37:50,955 --> 00:37:53,840
Я охотилась на призраков.
Я знаю разные приёмы.

714
00:38:11,175 --> 00:38:12,525
Он заставляет меня.

715
00:38:12,593 --> 00:38:14,611
Всё хорошо.

716
00:39:07,114 --> 00:39:09,199
Джо?

717
00:39:16,453 --> 00:39:19,654
Так, похоже... Ну, ты знаешь...

718
00:39:19,706 --> 00:39:21,990
Она страдала?

719
00:39:22,041 --> 00:39:23,258
Нет.

720
00:39:23,326 --> 00:39:26,845
Нет, просто будто растворилась.
Обычная Джо.

721
00:39:26,930 --> 00:39:29,465
Вообще-то, пожалуй,
немного счастливее.

722
00:39:33,253 --> 00:39:35,687
У меня вопрос.

723
00:39:35,755 --> 00:39:37,773
Откуда вообще взялось

724
00:39:37,840 --> 00:39:39,975
это добровольное желание
защищать меня?

725
00:39:40,043 --> 00:39:41,994
Он собирался вышвырнуть меня.

726
00:39:42,061 --> 00:39:43,979
Не знаю, приятель...
в другой жизни

727
00:39:44,030 --> 00:39:46,198
из тебя получился бы
изрядный мерзавец.

728
00:39:47,683 --> 00:39:48,650
Но я проиграл, Дин.

729
00:39:48,701 --> 00:39:50,369
Ты в этом не виноват.

730
00:39:50,453 --> 00:39:52,404
Ты был довольно убедителен.

731
00:39:52,489 --> 00:39:55,124
Так о ком он говорил?

732
00:39:55,191 --> 00:39:56,708
О ком?

733
00:39:56,793 --> 00:39:58,410
Вся эта лабуда
о последнем свидетеле.

734
00:39:58,495 --> 00:40:01,413
Без понятия.

735
00:40:01,498 --> 00:40:04,917
Честно говоря, это мог быть
любой наш мёртвый знакомый.

736
00:40:08,087 --> 00:40:11,140
Кстати...

737
00:40:11,207 --> 00:40:12,975
Я понимаю, почему судья Джуди
привлёк меня к суду...

738
00:40:13,042 --> 00:40:15,394
Чувство вины у меня
из пор сочиться.

739
00:40:15,478 --> 00:40:18,480
Но почему он пропустил тебя?

740
00:40:20,984 --> 00:40:24,734
Думаю, я просто больше
не чувствую себя виноватым.

741
00:40:24,735 --> 00:40:25,682
Да ладно.

742
00:40:25,683 --> 00:40:26,915
Слушай, я не знаю,
что тебе сказать, Дин.

743
00:40:26,940 --> 00:40:29,324
Я довольно долго
дерьмово себя чувствовал,

744
00:40:29,392 --> 00:40:30,576
почти всю жизнь.

745
00:40:30,660 --> 00:40:32,077
Что, у тебя есть тайник
с таблетками счастья?

746
00:40:35,198 --> 00:40:36,215
В аду.

747
00:40:36,282 --> 00:40:38,534
Слушай, я не говорю,
что так и должно быть.

748
00:40:38,585 --> 00:40:41,837
Просто я знаю,
что достаточно натворил,

749
00:40:41,904 --> 00:40:43,789
за что должен чувствовать вину,

750
00:40:43,873 --> 00:40:45,841
но я заплатил за это сполна

751
00:40:45,908 --> 00:40:47,259
и вернулся с того света.

752
00:40:47,343 --> 00:40:48,594
И что, получается?

753
00:40:48,678 --> 00:40:50,262
Ты правда чувствуешь,
что очистился?

754
00:40:50,346 --> 00:40:51,847
Нет.

755
00:40:51,914 --> 00:40:53,765
Никогда ничего не смоется.
Знаешь?

756
00:40:53,850 --> 00:40:56,518
Периодически я вижу Люцифера,
когда чищу зубы.

757
00:40:56,586 --> 00:40:59,271
Но, не знаю, думаю,
я наконец смог оставить

758
00:40:59,355 --> 00:41:01,023
прошлое позади.

759
00:41:01,090 --> 00:41:02,858
И теперь я могу
двигаться дальше.

760
00:41:02,925 --> 00:41:04,726
Надеюсь.

761
00:41:04,777 --> 00:41:06,695
Легче сказать, чем сделать.

762
00:41:06,762 --> 00:41:07,846
Не спорю.

763
00:41:11,284 --> 00:41:14,269
Даже не знаю завидовать тебе

764
00:41:14,337 --> 00:41:16,154
или пугаться.

765
00:41:16,239 --> 00:41:18,957
Ты привыкнешь.

766
00:41:19,042 --> 00:41:20,959
Понимаешь, не хочу звучать глупо,

767
00:41:21,044 --> 00:41:23,245
но, Дин, мне хорошо, что ли.

768
00:41:26,799 --> 00:41:30,085
Тогда тебе будет полезно
прокатиться со мной.

769
00:41:37,607 --> 00:41:41,607
Тайминг elderman, www.addicted.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

770
00:41:41,617 --> 00:41:48,627
Переведено на  движке Notabenoid.com
Переводчики: wishera, Lori2014, knoppka
