1
00:00:00,000 --> 00:00:02,380
ТОГДА

2
00:00:02,652 --> 00:00:03,851
Ненавижу ведьм...

3
00:00:03,876 --> 00:00:05,761
Всё заляпано всякими
жидкостями организма.

4
00:00:05,786 --> 00:00:07,952
Жуть какая, полная антисанитария.

5
00:00:07,977 --> 00:00:09,177
Я не могу их удержать!

6
00:00:09,236 --> 00:00:10,436
- Кого удержать?
- Левиафаны!

7
00:00:10,834 --> 00:00:13,135
Они как оборотни,

8
00:00:13,203 --> 00:00:14,503
только жрущие людей.
И убить их невозможно.

9
00:00:14,571 --> 00:00:16,905
Да, сэр.
Сэм Винчестер точно здесь был.

10
00:00:16,973 --> 00:00:18,330
И я узнаю, куда они уехали.

11
00:00:19,108 --> 00:00:22,904
Ты меня знаешь.
Ты знаешь, что я за человек.

12
00:00:24,220 --> 00:00:25,333
Она убивает...

13
00:00:25,400 --> 00:00:26,779
а значит, мы должны убить её.

14
00:00:26,847 --> 00:00:29,096
Она свою мать убила,
чтобы меня защитить.

15
00:00:29,164 --> 00:00:30,811
Она завязала.

16
00:00:30,879 --> 00:00:33,216
Ты делала что-нибудь
в тайне от других,

17
00:00:33,284 --> 00:00:34,318
потому что должна была
это сделать?

18
00:00:34,818 --> 00:00:36,336
...Но себя не переделать.

19
00:00:36,420 --> 00:00:37,537
Ты снова будешь убивать.

20
00:00:37,622 --> 00:00:39,256
Мне жаль.

21
00:00:42,600 --> 00:00:45,435
ТЕПЕРЬ

22
00:00:49,833 --> 00:00:51,834
Карен, не сомневайся в себе.

23
00:00:51,886 --> 00:00:53,520
Да, у тебя красивый дом,

24
00:00:53,604 --> 00:00:55,772
но не ты ли говорила мне миллион раз,

25
00:00:55,839 --> 00:00:57,557
что о таком доме Рик мечтает?

26
00:00:57,642 --> 00:00:59,693
Продавая дом, ты наказываешь его, Карен,

27
00:00:59,777 --> 00:01:02,312
а разве ты не заслуживаешь этого
после всего, через что прошла?

28
00:01:02,363 --> 00:01:04,064
Ты заслуживаешь этого, милая.

29
00:01:04,148 --> 00:01:06,950
Документы будут готовы завтра.

30
00:01:07,017 --> 00:01:09,486
Умница! Я горжусь тобой.

31
00:01:09,537 --> 00:01:11,020
Пока.

32
00:01:11,072 --> 00:01:12,906
Я не хорошая,

33
00:01:12,990 --> 00:01:15,625
а очень хорошая.

34
00:01:15,693 --> 00:01:18,461
- Вот держите.
- Спасибо.

35
00:01:18,529 --> 00:01:19,862
Хорошо.

36
00:01:26,837 --> 00:01:28,972
10 минут. Кричите, если вам
что-нибудь понадобится.

37
00:01:55,566 --> 00:01:56,833
Крис!

38
00:02:02,873 --> 00:02:03,906
Крис...

39
00:02:10,298 --> 00:02:12,716
Крис, вернись сюда!

40
00:02:14,435 --> 00:02:17,137
Крис!

41
00:02:20,608 --> 00:02:22,091
Крис!

42
00:02:22,143 --> 00:02:24,311
Крис!

43
00:02:29,951 --> 00:02:32,619
Боже мой. Кто-нибудь, помогите!

44
00:02:41,495 --> 00:02:49,495
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e05 Shut Up, Dr. Phil / Семейная терапия
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

45
00:03:05,403 --> 00:03:07,804
Отвали!
Я сказал заткнись!

46
00:03:07,855 --> 00:03:09,939
Сейчас же прекрати! Прекрати!

47
00:03:09,991 --> 00:03:11,992
Себя не переделать.

48
00:03:12,076 --> 00:03:13,910
Ты снова будешь убивать.

49
00:03:13,977 --> 00:03:15,695
Не буду. Клянусь.

50
00:03:36,770 --> 00:03:38,900
ГОРОДСКОЙ АРХИВ ПРОСПЕРИТИ
ПО ВАШЕМУ ЗАПРОСУ <b>СТРАННЫЕ ПРОИСШЕСТВИЯ</b>
НАЙДЕН 1 РЕЗУЛЬТАТ

51
00:03:52,900 --> 00:03:55,735
Лучше бы кто-нибудь за тобой гнался.

52
00:03:55,820 --> 00:03:57,404
Бегать полезно.

53
00:03:57,488 --> 00:04:00,022
Нет. Нет, не полезно.
Посмотри на себя.

54
00:04:00,074 --> 00:04:02,692
Весь грязный и вонючий.

55
00:04:02,743 --> 00:04:05,045
Пока ты строил из себя
Лэнса Армстронга...

56
00:04:05,129 --> 00:04:06,629
- Тогда бы я был на велосипеде.
- ...я работал.

57
00:04:06,697 --> 00:04:08,298
Ты когда-нибудь слышал
о городе Просперити в Индиане?

58
00:04:08,365 --> 00:04:09,833
Там кто-то есть?

59
00:04:09,884 --> 00:04:13,035
За последние две недели там
умерло двое добропорядочных горожан.

60
00:04:13,087 --> 00:04:15,705
Одна цыпочка зажарилась

61
00:04:15,756 --> 00:04:18,608
в парикмахерской под такой,
типа как улей, сушилкой для волос,

62
00:04:18,676 --> 00:04:22,178
а вот этот парень
сварился в горячей ванне.

63
00:04:22,246 --> 00:04:24,547
- Не часто такое встретишь.
- Да уж, не часто.

64
00:04:24,598 --> 00:04:26,182
- Стоит проверить.
- Да.

65
00:04:28,385 --> 00:04:30,070
И ещё кое-что.

66
00:04:30,154 --> 00:04:32,355
Что с тобой происходит?

67
00:04:35,659 --> 00:04:37,127
Мы с тобой это уже обсудили, Сэм.

68
00:04:37,194 --> 00:04:38,445
Нет, не обсудили.

69
00:04:38,529 --> 00:04:42,916
Видишь ли, чтобы обсудить что-то,
нужно как бы... говорить.

70
00:04:43,000 --> 00:04:45,234
Ладно, давай я уточню.

71
00:04:45,286 --> 00:04:47,837
Понимаешь, ты - новый Сэм, так,

72
00:04:47,905 --> 00:04:50,039
Лэнс Армстронг.
- Он - велосипедист.

73
00:04:50,091 --> 00:04:52,241
А я такой же как раньше, ясно?

74
00:04:52,293 --> 00:04:55,295
Поэтому ты можешь теперь
смотреть на всё по-другому...

75
00:04:55,379 --> 00:04:57,413
Назови это эйфорией бегуна
или ещё какой фигнёй,

76
00:04:57,465 --> 00:04:58,681
но это не значит,

77
00:04:58,749 --> 00:05:00,800
что со мной что-то
происходит, ясно?

78
00:05:00,885 --> 00:05:03,937
Да, ясно.

79
00:05:04,021 --> 00:05:06,806
Нет, не говори "да, ясно",
типа и вправду "да, ясно".

80
00:05:06,874 --> 00:05:08,525
Да, ясно.

81
00:05:18,869 --> 00:05:21,154
Да, сэр, понимаю.

82
00:05:21,238 --> 00:05:24,157
Да, безусловно я понимаю,
что дело Винчестеров

83
00:05:24,241 --> 00:05:27,627
занимает слишком много времени,
простите меня.

84
00:05:27,711 --> 00:05:28,828
Не беспокойтесь.

85
00:05:30,297 --> 00:05:33,216
Я буду там через полтора дня.

86
00:05:33,283 --> 00:05:34,617
Да, я уже отправляюсь в путь.

87
00:05:34,668 --> 00:05:37,470
Просто остановился
ненадолго для заправки.

88
00:05:37,555 --> 00:05:41,123
Спасибо. С удовольствием.

89
00:05:49,127 --> 00:05:52,130
ПРОСПЕРИТИ, ШТАТ ИНДИАНА

90
00:05:55,606 --> 00:05:57,657
Я прошу прощения.

91
00:05:57,741 --> 00:05:59,943
Знаю, сейчас нелегко
обо всём этом говорить.

92
00:05:59,994 --> 00:06:02,862
Я уже столько раз
проходила через это с адвокатами,

93
00:06:02,947 --> 00:06:04,430
с полицейскими и страховщиками.

94
00:06:04,498 --> 00:06:06,082
Да. Я знаю, знаю.

95
00:06:06,150 --> 00:06:08,334
Просто мы... Мы должны провести
собственное независимое расследование.

96
00:06:08,419 --> 00:06:10,203
Простите. Я знаю, вам тяжело.

97
00:06:10,287 --> 00:06:14,774
Можно спросить...
У вашей сестры были враги?

98
00:06:14,842 --> 00:06:16,042
Почему вы спрашиваете об этом?

99
00:06:17,378 --> 00:06:19,012
По-вашему, её смерть
не была случайной?

100
00:06:19,096 --> 00:06:22,432
Нет. Нет-нет. Мы просто должны
рассмотреть все варианты.

101
00:06:22,499 --> 00:06:25,802
Может, кто-нибудь хотел навредить ей?

102
00:06:25,853 --> 00:06:29,022
Вы здесь не живёте,
и поэтому не знаете.

103
00:06:29,106 --> 00:06:31,558
Все любили Венди.

104
00:06:31,642 --> 00:06:34,527
Она помогала в церкви.

105
00:06:34,612 --> 00:06:37,363
Она управляла группой для детей.

106
00:06:37,448 --> 00:06:39,365
Я была старшей сестрой

107
00:06:39,450 --> 00:06:41,017
и тянулась за ней.

108
00:06:43,687 --> 00:06:46,206
Что вы можете сказать
об умершем мужчине, Карле Данлапе?

109
00:06:46,290 --> 00:06:47,574
- Она была с ним знакома?
- Нет, не думаю.

110
00:06:47,658 --> 00:06:48,908
Ну, Венди работала с недвижимостью.

111
00:06:48,993 --> 00:06:50,159
А Карл был архитектором.

112
00:06:50,211 --> 00:06:51,578
Возможно, у них были
деловые отношения?

113
00:06:51,662 --> 00:06:54,247
Если бы они работали вместе,
я бы слышала это имя.

114
00:06:55,833 --> 00:06:57,717
Агент Сэмбора...

115
00:06:57,801 --> 00:07:01,638
Если кто-то сделал это с моей сестрой,
найдите его.

116
00:07:09,179 --> 00:07:11,664
И никого здесь больше не было,
кроме Венди.

117
00:07:11,732 --> 00:07:13,382
Нет.

118
00:07:13,434 --> 00:07:16,218
Но я вышел только на минутку.

119
00:07:16,270 --> 00:07:17,837
Эти штуки даже невозможно запустить

120
00:07:17,905 --> 00:07:19,739
свыше определённой температуры,
или я ошибаюсь?

121
00:07:19,823 --> 00:07:21,991
Если бы произошло короткое замыкание
или что-то такое,

122
00:07:22,059 --> 00:07:23,576
она бы отключилась.

123
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
Попросту говоря, вы утверждаете,
что это не могло произойти.

124
00:07:28,532 --> 00:07:30,399
По сути, да, я утверждаю,
что это не могло произойти.

125
00:07:32,636 --> 00:07:36,139
Оценщики страхового убытка
уже там проверили.

126
00:07:36,206 --> 00:07:38,508
Спасибо, что предупредили.

127
00:07:42,245 --> 00:07:44,180
Погоди. Что за монета?

128
00:07:44,247 --> 00:07:46,799
Не американская.
Я не знаю, откуда она.

129
00:07:46,884 --> 00:07:49,969
Она застряла в полу
за одним из этих механизмов.

130
00:07:50,054 --> 00:07:51,521
Кто-то мог её обронить.

131
00:07:51,588 --> 00:07:52,381
Ну да, в этих халатах,

132
00:07:52,382 --> 00:07:53,833
которые всех заставляют носить,
нет карманов.

133
00:07:54,725 --> 00:07:56,726
Не представлял, что ты такой
эксперт по спа-салонам.

134
00:07:56,777 --> 00:07:59,646
Заткнись. Я просто наблюдателен.

135
00:07:59,730 --> 00:08:01,030
Да, да, как скажешь.

136
00:08:01,098 --> 00:08:03,366
Так думаешь, это какой-то
колдовской талисман?

137
00:08:03,433 --> 00:08:04,767
Пожалуй.

138
00:08:04,818 --> 00:08:06,102
Ладно. Заезжай за мной.

139
00:08:06,153 --> 00:08:07,870
А почему тебе просто
не пробежаться до дома, Лэнс?

140
00:08:07,938 --> 00:08:09,271
Дин...

141
00:08:09,323 --> 00:08:10,790
Ладно, скоро подъеду.

142
00:09:05,596 --> 00:09:08,330
Ой, да ладно...

143
00:09:54,709 --> 00:09:57,249
Итак, что известно о жертве?

144
00:09:57,250 --> 00:10:00,868
Дьюи Стивенс, владелец
"Стройки Дьюи Стивенса",

145
00:10:00,920 --> 00:10:02,704
крупнейшего предприятия в городе.

146
00:10:02,755 --> 00:10:05,140
Бизнесмен, методист, тенор,

147
00:10:05,207 --> 00:10:07,893
выиграл главный приз в конкурсе
"Ореховый пирог", астматик.

148
00:10:09,812 --> 00:10:12,864
У нас сплочённая община.

149
00:10:14,883 --> 00:10:16,985
Значит, этот столп общества...

150
00:10:17,052 --> 00:10:21,556
перед тем как стать ситом,
пошёл отлить?

151
00:10:21,607 --> 00:10:24,659
Бригада рабочих ушла на весь день.
Стройплощадка была закрыта.

152
00:10:34,020 --> 00:10:37,422
Есть что-нибудь необычное,
кроме гвоздей в глазах?

153
00:10:37,506 --> 00:10:39,090
Ну, мы...

154
00:10:39,175 --> 00:10:40,959
всё ещё пытаемся выяснить,

155
00:10:41,043 --> 00:10:42,510
где подключали
пневматический молоток,

156
00:10:42,578 --> 00:10:44,296
поскольку на грузовике
нет генератора.

157
00:10:44,380 --> 00:10:46,548
Что ж, когда выясните это,
сообщите мне.

158
00:11:07,286 --> 00:11:09,654
Итак, ещё одна жертва,
которая всем нравится.

159
00:11:09,739 --> 00:11:11,489
Не всем.

160
00:11:11,574 --> 00:11:13,625
Ещё одна физически невозможная смерть.

161
00:11:13,709 --> 00:11:16,461
- Есть идеи?
- Цирк дю Солей?

162
00:11:16,545 --> 00:11:20,915
Я нашёл ещё одну монету,

163
00:11:20,967 --> 00:11:23,284
такую же, как за сушилкой,
поджарившей мозг.

164
00:11:23,336 --> 00:11:26,471
А я нашёл связь между всеми жертвами.

165
00:11:26,555 --> 00:11:28,757
Из этого архива электронной почты видно,
что и цыпочка по недвижимости Венди,

166
00:11:28,808 --> 00:11:30,575
и архитектор Карл, и этот парень Дьюи,

167
00:11:30,643 --> 00:11:32,811
все вместе работали
над проектом торгового центра.

168
00:11:32,895 --> 00:11:34,596
Почему мы об этом не знали?

169
00:11:34,647 --> 00:11:36,231
По какой-то причине всё развалилось.

170
00:11:36,298 --> 00:11:38,683
Вот есть переписка,

171
00:11:38,768 --> 00:11:40,485
довольно жёсткая,
и внезапно она прекратилась.

172
00:11:40,569 --> 00:11:42,904
Значит, все, работавшие
на этим проектом, умерли?

173
00:11:42,971 --> 00:11:44,239
Пока ещё не все.

174
00:11:44,306 --> 00:11:47,025
С ними работал застройщик,

175
00:11:47,109 --> 00:11:48,860
парень по имени Дон Старк.

176
00:11:48,944 --> 00:11:52,397
Дон Старк? Почему мне знакомо это имя?

177
00:11:55,167 --> 00:11:57,702
Чувак, а этот Старк рубит фишку.

178
00:11:57,787 --> 00:12:00,988
Значит, все участники
этого проекта торгового центра

179
00:12:01,040 --> 00:12:03,875
либо зажарены, либо сварены,
либо превращены в шашлык.

180
00:12:03,959 --> 00:12:06,628
Он может стать следующим.

181
00:12:06,679 --> 00:12:08,296
Серьёзно?

182
00:12:08,347 --> 00:12:10,331
Из дурацкой фляжки?

183
00:12:10,383 --> 00:12:11,800
Ты что, плохой Санта?

184
00:12:13,052 --> 00:12:15,103
- На работе?
- Мы всегда на работе.

185
00:12:17,773 --> 00:12:19,391
Порядок. Бобби ответил на письмо.

186
00:12:19,475 --> 00:12:22,027
Я посылал ему несколько фоток
найденных тобой монет.

187
00:12:22,111 --> 00:12:24,479
Он говорит, что надписи
на румынской кириллице,

188
00:12:24,530 --> 00:12:27,115
которая использовалась только
с середины 15 века и до 19.

189
00:12:27,182 --> 00:12:29,734
Видимо, это старинный валахский дукат.

190
00:12:29,819 --> 00:12:31,018
То есть мы ищем старого румына?

191
00:12:32,905 --> 00:12:35,824
Только мне так кажется,
или это действительно странно?

192
00:12:38,026 --> 00:12:40,045
Я уже однажды видел такое,

193
00:12:40,129 --> 00:12:41,696
в одном месте все растения завяли.

194
00:12:41,747 --> 00:12:43,381
Где?

195
00:12:43,466 --> 00:12:45,717
У автобусной скамейки
с фотографией Венди Гудсон.

196
00:12:45,835 --> 00:12:47,473
Я не эксперт, но, по-моему, растения

197
00:12:47,498 --> 00:12:48,698
не должны так себя вести.

198
00:13:09,558 --> 00:13:10,825
Если подключилось бюро,

199
00:13:10,893 --> 00:13:12,727
полагаю, вы думаете,
что все трое были убиты.

200
00:13:12,778 --> 00:13:14,112
Да, всё выглядит именно так.

201
00:13:14,196 --> 00:13:16,030
Мистер Старк, у вас были отношения

202
00:13:16,082 --> 00:13:18,366
со всеми тремя жертвами, верно?

203
00:13:18,417 --> 00:13:20,535
Я знал их в деловых кругах,
конечно.

204
00:13:20,586 --> 00:13:21,903
И вы все участвовали

205
00:13:21,954 --> 00:13:23,288
в проекте торгового центра.

206
00:13:23,372 --> 00:13:25,290
Почему он провалился?

207
00:13:25,374 --> 00:13:27,041
Такое случается.

208
00:13:27,093 --> 00:13:29,961
Дженни.

209
00:13:30,045 --> 00:13:32,013
Эти джентльмены из ФБР.

210
00:13:32,080 --> 00:13:34,099
- Дженни Клайн, моя помощница.
- Всем привет.

211
00:13:34,183 --> 00:13:36,134
Ладно, Дон, я ухожу в химчистку,

212
00:13:36,218 --> 00:13:38,252
а потом забегу
в "Биман, Биман и Биман"

213
00:13:38,304 --> 00:13:39,687
по поводу пересмотренных контрактов.

214
00:13:39,755 --> 00:13:41,890
Возвращайся скорее. Ты же знаешь,
как тут всё без тебя разваливается.

215
00:13:43,258 --> 00:13:46,945
Я испекла тебе кексы с кокосом.

216
00:13:47,029 --> 00:13:49,531
С кокосом...
Дженни, ты меня балуешь.

217
00:13:49,598 --> 00:13:50,698
До встречи.

218
00:13:56,322 --> 00:13:57,605
Она выпекает кексы.

219
00:13:57,656 --> 00:13:59,040
Вкуснятина.

220
00:13:59,108 --> 00:14:01,042
Знаете? А вы не могли бы
показать мне, где туалет?

221
00:14:01,109 --> 00:14:02,610
Я переборщил с кофе.

222
00:14:02,661 --> 00:14:04,445
Да, за углом, дальше по коридору.

223
00:14:04,497 --> 00:14:06,047
Спасибо.

224
00:14:06,114 --> 00:14:09,050
Обычно в таких случаях...

225
00:14:09,117 --> 00:14:10,919
А бывают такие случаи?

226
00:14:10,970 --> 00:14:12,303
Вы удивитесь.

227
00:14:12,388 --> 00:14:14,222
Мы начнём с основ.

228
00:14:14,289 --> 00:14:15,807
У вас есть конкуренты в бизнесе?

229
00:14:15,891 --> 00:14:18,193
Конечно, целая куча.
Знаете, недвижимость жестока.

230
00:14:18,260 --> 00:14:20,145
Это было просто.

231
00:14:20,229 --> 00:14:21,346
С другой стороны,

232
00:14:21,430 --> 00:14:22,597
я доказал свою любовь
к этому городу,

233
00:14:22,648 --> 00:14:23,798
и, полагаю, можно
с уверенностью сказать,

234
00:14:23,849 --> 00:14:25,266
что меня уважают за то,
что я сделал здесь.

235
00:15:23,358 --> 00:15:26,628
Да, одно из моих
настоящих сокровищ.

236
00:15:28,581 --> 00:15:32,133
Дону. Пленных не брать. Д.Трамп.

237
00:15:32,200 --> 00:15:34,302
Тот самый Трампстер!
Ух ты.

238
00:15:34,369 --> 00:15:37,505
Как я и говорил, успех
порождает жёсткую конкуренцию,

239
00:15:37,556 --> 00:15:39,874
но в конечном счёте, все здесь
уважают меня и восхищаются.

240
00:15:39,925 --> 00:15:40,875
Включая вашу жену?

241
00:15:43,178 --> 00:15:44,712
Извините. Просто

242
00:15:44,763 --> 00:15:46,814
мы слышали,
что вы разошлись, так?

243
00:15:46,882 --> 00:15:50,535
Да, именно... это мы и слышали.

244
00:15:50,603 --> 00:15:52,904
Да, мы с Мэгги переживаем
сложные времена.

245
00:15:52,988 --> 00:15:55,657
И раздельное проживание
лишь временно.

246
00:15:55,724 --> 00:15:57,992
Иногда, знаете, люди
отдаляются друг от друга.

247
00:15:58,060 --> 00:16:00,028
И в этом никто не виноват.

248
00:16:00,079 --> 00:16:01,579
Так как бы вы описали

249
00:16:01,664 --> 00:16:05,166
ваши проблемы с женой?

250
00:16:05,233 --> 00:16:08,036
Всего лишь одна из супружеских
размолвок, как вы знаете.

251
00:16:08,087 --> 00:16:10,755
Нет, извините. Не знаю.

252
00:16:10,839 --> 00:16:15,543
Одна из бессмысленных,
непонятных стычек.

253
00:16:15,594 --> 00:16:17,512
Она вас уличила в неверности?

254
00:16:17,579 --> 00:16:19,213
Я не мог не заметить,

255
00:16:19,265 --> 00:16:23,084
ваши, так сказать, душевные
отношения с помощницей.

256
00:16:24,470 --> 00:16:26,187
Умелый ловелас, мистер Старк?

257
00:16:26,254 --> 00:16:27,722
Благословение и проклятье, да?

258
00:16:27,773 --> 00:16:28,940
Парни, я общительный человек,

259
00:16:29,024 --> 00:16:31,976
я восхищаюсь энергичными,
уверенными в себе женщинами.

260
00:16:32,061 --> 00:16:32,894
Восхищаетесь?

261
00:16:36,598 --> 00:16:40,201
Ладно, послушайте,
у меня правда недавно...

262
00:16:40,268 --> 00:16:42,820
было кое-что с коллегой по работе,

263
00:16:42,905 --> 00:16:44,155
и больше ничего такого.

264
00:16:44,239 --> 00:16:45,657
- Кое-что?
- Да.

265
00:16:45,741 --> 00:16:47,325
Типа... ботинки
или клюшка для гольфа.

266
00:16:47,409 --> 00:16:48,910
- Точно. Вафельница.
- Ага.

267
00:16:48,961 --> 00:16:51,296
Нет, видишь ли, Дон, жёны
обычно воспринимают интрижку,

268
00:16:51,380 --> 00:16:52,747
как немного большее, чем "кое-что".

269
00:16:52,798 --> 00:16:55,466
Да, и когда Мэгги узнала об этом,

270
00:16:55,551 --> 00:16:58,052
она захотела съехать, временно.

271
00:16:58,120 --> 00:17:00,471
Если бы мы сказали,

272
00:17:00,556 --> 00:17:03,808
что деловым партнёром
была Венди Гудсон,

273
00:17:03,892 --> 00:17:06,060
то выиграли бы на выходные
поездку на Мауи?

274
00:17:06,128 --> 00:17:08,629
Нет, её смерть не имела
никакого отношения к этому роману.

275
00:17:08,681 --> 00:17:10,631
Он закончился задолго
до несчастного случая с ней.

276
00:17:10,683 --> 00:17:13,134
Если это был несчастный случай.

277
00:17:13,202 --> 00:17:14,986
Вы же не намекаете на то,
что в этом Мэгги виновата?

278
00:17:15,070 --> 00:17:16,404
Нет, мы ни на что не намекаем.

279
00:17:16,471 --> 00:17:19,240
Мы просто говорим,
что вы должны быть осторожны.

280
00:17:19,307 --> 00:17:21,693
Сводите её куда-нибудь
пообедать и извинитесь.

281
00:17:21,777 --> 00:17:24,311
Да, и преклонитесь перед ней.
Не помешает.

282
00:17:28,984 --> 00:17:31,502
Нашёл кучу ведовского
барахла в их вещах...

283
00:17:31,587 --> 00:17:32,670
Очевидно, принадлежит ей.

284
00:17:32,755 --> 00:17:34,038
И пустой шкаф

285
00:17:34,123 --> 00:17:37,158
не выглядел так, будто она
в ближайшее время вернётся.

286
00:17:37,209 --> 00:17:39,260
Значит, Дон восхищается Венди
по-библейски,

287
00:17:39,327 --> 00:17:40,595
и Венди таинственным образом умирает,

288
00:17:40,662 --> 00:17:43,214
а отвергнутая жена увлекается
тёмными делишками.

289
00:17:43,298 --> 00:17:45,383
В то время как Дон
в полном неведении.

290
00:17:45,467 --> 00:17:47,435
Типа как в сериале
"Моя жена меня приворожила".

291
00:17:47,502 --> 00:17:49,887
Где Дон - это Даррин,
и даже не подозревает обо всём.

292
00:17:49,972 --> 00:17:52,440
Смейся-смейся,
пока жене не изменил.

293
00:17:52,507 --> 00:17:54,308
Ссылаешься на сериалы. Серьёзно?

294
00:17:54,360 --> 00:17:57,028
Чувак, в римейке снялась
Николь Кидман.

295
00:17:57,112 --> 00:17:58,229
Рыжая. Ты чего!

296
00:17:58,313 --> 00:18:00,782
Посмотри на все эти
увядшие растения.

297
00:18:00,849 --> 00:18:03,434
Как на том месте
с фоткой риэлторши

298
00:18:03,502 --> 00:18:05,686
и у статуи Дона.

299
00:18:05,738 --> 00:18:07,372
Знаешь, если у неё большая сила,

300
00:18:07,456 --> 00:18:08,689
ей достаточно просто разозлиться,

301
00:18:08,741 --> 00:18:11,125
чтобы запустить какое-нибудь
проклятье в их сторону.

302
00:18:11,193 --> 00:18:13,527
Буквально убивает
всё вокруг себя,

303
00:18:13,579 --> 00:18:15,029
лишь психанув разок.

304
00:18:15,080 --> 00:18:17,665
И совсем не страшно.

305
00:18:17,716 --> 00:18:20,868
Бобби, привет, это Дин. Слушай...

306
00:18:20,919 --> 00:18:23,121
Винчестер. Да, очень смешно.

307
00:18:23,188 --> 00:18:26,474
Итак, нам нужно что-то вроде
отравы для вредителей.

308
00:18:26,541 --> 00:18:28,476
Ведьма.

309
00:18:28,970 --> 00:18:30,223
Да, мы сейчас едем к ней домой,

310
00:18:30,248 --> 00:18:31,448
чтобы уточнить детали,

311
00:18:32,064 --> 00:18:33,598
и если бы ты мог просто...

312
00:18:33,682 --> 00:18:36,217
Да... Спасибо...

313
00:18:36,268 --> 00:18:38,069
Он всё выяснит.

314
00:19:41,967 --> 00:19:44,218
Дон, держи ширинку на замке, чувак.

315
00:19:54,179 --> 00:19:56,597
Все линии заняты.

316
00:20:00,018 --> 00:20:02,320
Миссис Старк.

317
00:20:02,404 --> 00:20:04,105
Не уделите мне минутку?

318
00:20:04,156 --> 00:20:05,823
Конечно.

319
00:20:05,908 --> 00:20:07,441
Не могли бы вы зайти попозже,
скажем, через полчаса?

320
00:20:07,493 --> 00:20:08,860
Сейчас очень
неподходящий момент.

321
00:20:08,944 --> 00:20:10,328
Мне нужно обсудить с вами
кое-что очень важное.

322
00:20:10,412 --> 00:20:11,946
Конечно, с удовольствием.

323
00:20:11,997 --> 00:20:14,115
Но как раз сейчас я очень занята,
пожалуйста, зайдите попозже.

324
00:20:14,166 --> 00:20:15,783
Спасибо!

325
00:20:34,186 --> 00:20:36,170
Извините...

326
00:20:36,221 --> 00:20:38,839
Синдром беспокойных ног.

327
00:20:58,293 --> 00:21:00,194
Осторожно, спойлеры...
Следующая Дженни Клейн.

328
00:21:00,245 --> 00:21:01,963
Стащил её фото с доски ведьмы,

329
00:21:02,030 --> 00:21:04,382
но Мэгги скоро заметит её пропажу.

330
00:21:04,466 --> 00:21:07,301
Мы должны ехать к Дженни.

331
00:21:32,778 --> 00:21:34,561
Хорошо.

332
00:21:38,450 --> 00:21:39,867
Горячие.

333
00:22:33,955 --> 00:22:36,474
Найди монету, скорее!

334
00:22:42,931 --> 00:22:44,098
Быстрей, Сэм!

335
00:22:58,646 --> 00:23:00,448
Всё хорошо.

336
00:23:06,065 --> 00:23:09,629
В моих кексах были
крошечные бьющиеся сердца.

337
00:23:10,714 --> 00:23:12,731
В моих кексах были сердца,

338
00:23:12,732 --> 00:23:14,115
сердца в моих кексах!

339
00:23:14,200 --> 00:23:17,135
Такого никогда не было!
Сердца в моих кексах!

340
00:23:17,885 --> 00:23:18,858
Может, ударить её?

341
00:23:18,859 --> 00:23:20,176
Подожди минутку.

342
00:23:23,717 --> 00:23:26,335
Боже мой. Что сейчас произошло?

343
00:23:26,420 --> 00:23:27,503
На вас навели порчу.

344
00:23:27,588 --> 00:23:29,872
Порчу?

345
00:23:29,940 --> 00:23:31,541
Кто вы такие?

346
00:23:31,608 --> 00:23:33,509
И что мне, блин, делать?

347
00:23:33,577 --> 00:23:35,344
Вы сейчас пойдёте
и упакуете чемодан,

348
00:23:35,412 --> 00:23:37,747
сядете в машину и уедете.

349
00:23:37,815 --> 00:23:40,650
- Куда?
- Неважно.

350
00:23:40,717 --> 00:23:42,835
Километров на 800-900 отсюда.

351
00:23:42,903 --> 00:23:45,521
Вы очень рассердили кое-кого
очень могущественного,

352
00:23:45,606 --> 00:23:47,123
и от вас пытаются избавиться.

353
00:23:47,191 --> 00:23:49,092
Наряду с этим,

354
00:23:49,159 --> 00:23:51,194
вам, возможно, захочется
охладить отношения с Доном Старком.

355
00:23:51,278 --> 00:23:53,496
Доном Старком?

356
00:23:53,564 --> 00:23:55,298
О чём вы говорите?

357
00:23:55,365 --> 00:23:56,415
Вы и Дон.

358
00:23:57,785 --> 00:23:59,318
Сами знаете.

359
00:23:59,369 --> 00:24:01,454
"Сами знаете"?

360
00:24:01,505 --> 00:24:03,322
Нет никакого "сами знаете".

361
00:24:05,042 --> 00:24:05,875
Нет?

362
00:24:07,461 --> 00:24:09,662
Дон Старк - мой шеф.

363
00:24:09,713 --> 00:24:11,380
Вот и всё.

364
00:24:11,465 --> 00:24:13,549
Ради бога, он же женат.

365
00:24:13,634 --> 00:24:15,301
Да, ну...

366
00:24:15,352 --> 00:24:18,638
Я и Дон Старк.

367
00:24:18,689 --> 00:24:20,022
Фу.

368
00:24:20,107 --> 00:24:21,474
Что вы делаете?

369
00:24:21,525 --> 00:24:23,359
Сгруппируйте эти столы
поближе к середине.

370
00:24:23,443 --> 00:24:25,278
Отодвиньте подальше
друг от друга картины.

371
00:24:25,345 --> 00:24:26,729
- Привет.
- Мэгги, распишись за цветы.

372
00:24:26,814 --> 00:24:28,114
Я их проверила.
Они прекрасны.

373
00:24:28,181 --> 00:24:30,783
Спасибо, Сью.
Что бы я без тебя делала?

374
00:24:30,851 --> 00:24:33,486
Пожалуйста. Мне нравится помогать.
Для чего ещё нужны лучшие друзья?

375
00:24:33,537 --> 00:24:36,522
Трудно было сосредоточиться
из-за Дона и всей этой грязи.

376
00:24:36,573 --> 00:24:38,374
Он будто вонзил нож
тебе прямо в сердце.

377
00:24:38,458 --> 00:24:39,792
Да.

378
00:24:39,860 --> 00:24:41,494
Может, не стоило
рассказывать тебе о нём с Венди?

379
00:24:41,545 --> 00:24:44,247
Нет. Нет. Думаешь, мне бы хотелось,
чтобы ты просто стояла

380
00:24:44,331 --> 00:24:46,165
и смотрела, как он
делает из меня дурочку?

381
00:24:46,216 --> 00:24:48,551
- Я люблю тебя за то, что ты сделала.
- Я тоже тебя люблю.

382
00:24:48,635 --> 00:24:51,370
Нет, нет, нет. Натюрморт не туда.

383
00:24:51,421 --> 00:24:53,089
Его на левую сторону.

384
00:24:53,173 --> 00:24:56,041
Так, нужно поставить
по одной вазе с цветами

385
00:24:56,093 --> 00:24:58,544
на каждый стол и две позади.

386
00:25:00,147 --> 00:25:02,181
- Дон.
- Где моя жена?

387
00:25:02,232 --> 00:25:04,600
Ты имеешь в виду ту,
которая с тобой разводится?

388
00:25:04,685 --> 00:25:06,853
Сью, я знаю, ты с нетерпением ждёшь,
когда я скроюсь из виду,

389
00:25:06,904 --> 00:25:08,020
и я знаю, было
очень захватывающе

390
00:25:08,071 --> 00:25:10,690
нашёптывать ложь
на ушко Мэгги...

391
00:25:10,741 --> 00:25:12,391
Но это не было ложью,
так ведь, Дон?

392
00:25:12,442 --> 00:25:14,777
Я совершил одну ошибку... Одну.

393
00:25:14,862 --> 00:25:16,329
Я очень сомневаюсь в этом.

394
00:25:16,396 --> 00:25:18,831
Это наше с Мэгги дело.

395
00:25:18,899 --> 00:25:20,566
- К тебе оно не имеет никакого отношения.
- Что тебе нужно, Дон?

396
00:25:22,903 --> 00:25:24,120
Я хотел бы поговорить с тобой.

397
00:25:30,377 --> 00:25:31,594
Только быстро.

398
00:25:31,678 --> 00:25:33,462
Ладно.

399
00:25:33,547 --> 00:25:35,348
Знаешь что, Мэгги?
Думаю, я был терпелив.

400
00:25:35,415 --> 00:25:36,682
А ты повеселилась.

401
00:25:36,750 --> 00:25:38,751
Очень креативно разобралась с Венди,

402
00:25:38,802 --> 00:25:40,386
но, знаешь, поиграли и хватит.

403
00:25:40,437 --> 00:25:43,606
Нет, Дон, поиграли и не хватит,
даже и близко нет.

404
00:25:43,690 --> 00:25:45,391
Чего ты хочешь,
моё хозяйство на блюдечке?

405
00:25:45,442 --> 00:25:47,143
Раз уж ты упомянул...

406
00:25:47,227 --> 00:25:48,761
Дело в том, что я-то
в этом не виноват!

407
00:25:48,812 --> 00:25:52,231
Может, если бы
ты была почаще рядом.

408
00:25:52,282 --> 00:25:55,735
Но между искусством, благотворительностью
и этой злобной сучкой Сью

409
00:25:55,786 --> 00:25:56,936
мне не было места.

410
00:25:56,987 --> 00:26:00,573
О, хнык-хнык, мистер Важная Персона,

411
00:26:00,624 --> 00:26:03,709
Мистер "Я должен засветиться
во всех общественных проектах города".

412
00:26:03,777 --> 00:26:05,494
В этом браке нас было трое -

413
00:26:05,579 --> 00:26:07,213
я, ты и твоё эго.

414
00:26:07,280 --> 00:26:10,383
В этом и была проблема, Дон.

415
00:26:10,450 --> 00:26:13,419
Так что, извини. Я организовываю
благотворительную акцию.

416
00:26:13,470 --> 00:26:17,306
Приходили два агента ФБР
и задавали вопросы.

417
00:26:17,391 --> 00:26:21,394
Охотники, дорогой...
Вот кто они.

418
00:26:21,461 --> 00:26:24,313
Я вижу, ты очень обеспокоен
за мою безопасность,

419
00:26:24,398 --> 00:26:27,132
но не беспокойся...
я приму нужные меры.

420
00:26:27,184 --> 00:26:29,435
Мэгги, хватит.
Слышишь меня?

421
00:26:29,486 --> 00:26:31,604
С этого момента.

422
00:26:34,574 --> 00:26:37,910
Ты такой милашка, когда пытаешься
указывать мне, что делать.

423
00:27:23,957 --> 00:27:25,408
Теперь она просто отвратительна.

424
00:27:25,492 --> 00:27:27,326
Убийство подружки это одно,

425
00:27:27,377 --> 00:27:28,794
но уничтожить мемориальный бюст?

426
00:27:28,862 --> 00:27:30,529
Вот это, должно быть, больно.

427
00:27:30,580 --> 00:27:32,214
Дин, она разрушит весь город.

428
00:27:32,299 --> 00:27:34,000
Ей плевать на всё,
что стоит на пути.

429
00:27:34,051 --> 00:27:35,668
Эй, Бобби. Что ты узнал?

430
00:27:37,921 --> 00:27:40,423
Да? Думаешь, это уничтожит её?

431
00:27:40,507 --> 00:27:43,092
Хорошо.

432
00:27:43,176 --> 00:27:45,210
Нет, мне не нужно записывать.
Я запомню. Продолжай.

433
00:27:45,262 --> 00:27:47,146
Угу.

434
00:27:47,214 --> 00:27:50,382
Подожди. Погоди. Погоди.

435
00:27:50,434 --> 00:27:53,352
Да? Подожди. По...

436
00:27:53,403 --> 00:27:55,488
По... Погоди, погоди, погоди.

437
00:27:55,555 --> 00:27:59,742
Хорошо, что ты там
последнее сказал?

438
00:27:59,826 --> 00:28:01,444
Ясно.

439
00:28:01,528 --> 00:28:02,561
Ага.

440
00:28:02,612 --> 00:28:05,064
Я запомню. Всё нормально.

441
00:28:06,433 --> 00:28:10,086
Здравствуйте и спасибо,
что пришли.

442
00:28:10,170 --> 00:28:11,403
Большинство из вас знает,

443
00:28:11,455 --> 00:28:14,457
что благотворительность и искусство -
две мои страсти,

444
00:28:14,541 --> 00:28:16,909
но то, что...
Не туда!

445
00:28:16,960 --> 00:28:19,845
Где лёд? Люди
уже вот-вот будут здесь.

446
00:28:21,214 --> 00:28:23,466
То, что сегодня мы собрались здесь,

447
00:28:23,550 --> 00:28:26,635
можно сказать, отбросив скромность,
моё главное достижение.

448
00:28:29,556 --> 00:28:31,640
Видишь? Я же говорила тебе.

449
00:28:31,725 --> 00:28:34,560
Всё идеально.

450
00:28:34,611 --> 00:28:39,198
Да, ты только что напомнила мне...

451
00:28:39,265 --> 00:28:41,400
Я должна проверить канапе.

452
00:28:46,439 --> 00:28:48,824
Чувак. Торт.

453
00:28:51,211 --> 00:28:52,962
Это...

454
00:28:53,046 --> 00:28:54,780
Куриные ножки,
как и требуется в рецепте.

455
00:28:54,831 --> 00:28:57,500
- У мясника холодильник сломался.
- Я это чую.

456
00:28:57,584 --> 00:28:58,751
Говорит, напряжение падает,

457
00:28:58,802 --> 00:29:00,052
и у него пропало столько продуктов,

458
00:29:00,120 --> 00:29:01,170
что, скорее всего,
он не внесёт арендную плату.

459
00:29:01,254 --> 00:29:02,922
То же самое во всех магазинах
в квартале.

460
00:29:02,989 --> 00:29:05,091
Постоянные прорывы трубопровода
и отключение электричества.

461
00:29:05,142 --> 00:29:06,675
Говорит, похоже, будто внезапно

462
00:29:06,760 --> 00:29:08,227
удача покинула город.

463
00:29:08,294 --> 00:29:09,678
Значит, совпадение, да?

464
00:29:09,763 --> 00:29:12,064
Да.

465
00:29:12,132 --> 00:29:13,632
Увядшие цветы остались в прошлом.

466
00:29:13,683 --> 00:29:15,935
Что тут сказать?
Наверное, ведьма разозлилась.

467
00:29:15,986 --> 00:29:19,405
Ладно, давай...
Нам лучше поторопиться.

468
00:29:19,472 --> 00:29:23,492
Почему бы тебе просто...
Можешь забрать эти ножки?

469
00:29:34,371 --> 00:29:36,789
За нас.

470
00:29:36,840 --> 00:29:39,041
Без тебя я бы с этим не справилась.

471
00:29:39,126 --> 00:29:40,159
За нас.

472
00:29:48,552 --> 00:29:50,803
Это отвратительно!

473
00:29:54,507 --> 00:29:56,008
Нет.

474
00:30:00,197 --> 00:30:02,281
Нет.

475
00:30:03,984 --> 00:30:06,518
Только не мои картины.

476
00:30:06,570 --> 00:30:09,955
Мэгги? Что происходит?

477
00:30:10,023 --> 00:30:12,024
Это он сделал.

478
00:30:12,075 --> 00:30:14,210
Как он мог?

479
00:30:14,294 --> 00:30:15,494
Он знал, что это значит для меня.

480
00:30:15,545 --> 00:30:17,796
Ты говоришь о Доне?

481
00:30:17,864 --> 00:30:19,915
Дон выкинул все эти штучки?

482
00:30:20,000 --> 00:30:21,867
- Да!
- Но как?

483
00:30:21,918 --> 00:30:25,971
Просто поверь.

484
00:30:26,039 --> 00:30:29,041
Он хочет сделать мне больно.

485
00:30:31,144 --> 00:30:33,712
Я говорила тебе, он - козёл.

486
00:30:35,015 --> 00:30:37,016
Но мы справимся с этим,

487
00:30:37,067 --> 00:30:39,384
потому что есть люди,
которые любят тебя,

488
00:30:39,436 --> 00:30:42,154
и этого он не сможет у тебя отнять.

489
00:30:58,922 --> 00:31:02,458
Прекрасно, Дональд.

490
00:31:02,542 --> 00:31:04,426
Это война.

491
00:31:09,549 --> 00:31:11,767
Какого чёрта?

492
00:31:22,295 --> 00:31:23,145
Ничего себе.

493
00:31:25,431 --> 00:31:28,100
Официант, приберитесь тут.

494
00:31:28,151 --> 00:31:31,436
Ладно, не думаю, что она бы
так поступила со своим же аукционом.

495
00:31:31,488 --> 00:31:33,822
Нет, очевидно, это сделал тот,
кто ненавидит её,

496
00:31:33,907 --> 00:31:35,357
и хотел испоганить её вечеринку.

497
00:31:37,444 --> 00:31:38,994
Дон Старк.

498
00:31:40,747 --> 00:31:42,381
Значит, муженёк сам колдун.

499
00:31:42,448 --> 00:31:44,466
А это значит, у нас не одна
обозлённая ведьма.

500
00:31:44,551 --> 00:31:46,585
У нас их двое.
И это настоящая "Война Роз".

501
00:31:46,636 --> 00:31:48,787
И "Моя жена меня приворожила"
уже стал не таким забавным.

502
00:31:48,838 --> 00:31:50,673
Похоже на серию,
когда их поменяли местами.

503
00:32:14,468 --> 00:32:15,802
Где она?

504
00:32:16,346 --> 00:32:17,249
Она придёт сюда.

505
00:32:17,250 --> 00:32:18,867
Они метали молнии

506
00:32:18,919 --> 00:32:20,336
в любимые игрушки друг друга.

507
00:32:20,387 --> 00:32:22,538
Больше уничтожать нечего,
кроме друг друга.

508
00:32:22,589 --> 00:32:25,908
- По сути здесь эпицентр.
- Надеюсь.

509
00:32:25,976 --> 00:32:27,832
Нужно, чтобы они оба были
одновременно в одном месте,

510
00:32:27,833 --> 00:32:28,728
когда мы будем их уничтожать.

511
00:32:28,729 --> 00:32:30,712
Пригнись, капитан.

512
00:32:40,890 --> 00:32:43,192
- Хочешь выпить, милая?
- Пошёл ты!

513
00:32:43,243 --> 00:32:44,944
Мы сейчас же покончим с этим.

514
00:32:55,172 --> 00:32:56,872
Дайте-ка угадаю,

515
00:32:56,923 --> 00:32:57,906
куриные ножки?

516
00:32:59,426 --> 00:33:01,076
Не охлаждённые?

517
00:33:01,128 --> 00:33:04,930
По понятным причинам
вы не покинете эту комнату.

518
00:33:05,015 --> 00:33:07,933
Вернее, покинете...
Только не живыми.

519
00:33:08,018 --> 00:33:09,385
Мэгги?

520
00:33:13,089 --> 00:33:14,874
- Ладно, план "Б".
- Какой ещё план "Б"?

521
00:33:14,941 --> 00:33:16,642
Разговор.

522
00:33:16,726 --> 00:33:18,110
Сейчас? Серьёзно?

523
00:33:18,195 --> 00:33:19,728
Очевидно, это семейный конфликт.

524
00:33:19,780 --> 00:33:22,731
И если мы не можем их убить,
дадим им совет.

525
00:33:22,783 --> 00:33:24,817
Да. Но знаешь что?
Я в этом не силён!

526
00:33:28,038 --> 00:33:29,438
Ладно, хорошо, хорошо.

527
00:33:29,489 --> 00:33:32,441
Слушайте... Очевидно, вы двое

528
00:33:32,492 --> 00:33:34,376
способны уничтожить друг друга, так?

529
00:33:34,444 --> 00:33:37,713
Но не уничтожили, да?

530
00:33:37,780 --> 00:33:41,167
А это значит, что вы...

531
00:33:41,251 --> 00:33:44,703
вы всё ещё цените то,
что у вас есть.

532
00:33:44,771 --> 00:33:48,174
И вы хотите продолжить танец.

533
00:33:50,460 --> 00:33:52,561
Может быть, это... наказание.

534
00:33:52,629 --> 00:33:54,563
Может быть, это... своего рода

535
00:33:54,631 --> 00:33:56,649
больная, испорченная, эротическая,

536
00:33:56,733 --> 00:34:00,135
извращённая любовь
с наручниками и перьями.

537
00:34:00,187 --> 00:34:02,017
Ладно, ладно, слишком...

538
00:34:02,018 --> 00:34:02,771
глубоко копнул, ковбой.

539
00:34:02,772 --> 00:34:05,241
Слушайте, он пытается сказать,
что... вы двое...

540
00:34:05,308 --> 00:34:07,860
Что бы между вами ни было,
вы связаны.

541
00:34:07,944 --> 00:34:10,412
Ты что, спятил?

542
00:34:10,480 --> 00:34:12,698
Он изменил мне, унизил меня.

543
00:34:12,782 --> 00:34:15,501
Мы не хотим сказать,
что Дон поступал правильно.

544
00:34:15,535 --> 00:34:17,986
Когда отношения дают трещину,

545
00:34:18,038 --> 00:34:20,256
обычно в этом виноваты оба.

546
00:34:20,323 --> 00:34:21,340
Безусловно.

547
00:34:21,424 --> 00:34:23,659
Ты защищаешь его?

548
00:34:24,344 --> 00:34:26,462
Хорошо, хорошо!

549
00:34:26,513 --> 00:34:28,430
Ладно, послушай...
никто не защищает Дона.

550
00:34:28,498 --> 00:34:30,332
Ясно? Совсем не защищает.

551
00:34:30,383 --> 00:34:34,470
Но мы понимаем, что ты чувствуешь себя
преданной, потому что так и есть.

552
00:34:34,521 --> 00:34:36,388
Не подлизывайся к ней.

553
00:34:40,777 --> 00:34:42,645
Они все меня предали.

554
00:34:42,696 --> 00:34:45,898
Карл познакомил тебя с Венди.
Дьюи покрывал вас.

555
00:34:45,982 --> 00:34:48,016
- Венди трахалась с тобой!
- Ладно, ладно, послушай...

556
00:34:48,068 --> 00:34:51,520
Я должен сказать, я не думаю,
что Дон лгал, когда говорил,

557
00:34:51,571 --> 00:34:53,539
что сожалеет о том, что
у них с Венди кое-что было.

558
00:34:54,624 --> 00:34:55,958
"Кое-что"?

559
00:34:57,210 --> 00:34:59,795
Сядь.

560
00:34:59,862 --> 00:35:01,697
Да, интрижка...
Правильно, это ужасно.

561
00:35:03,083 --> 00:35:05,718
По-моему, он сожалеет
лишь о том, что попался.

562
00:35:05,802 --> 00:35:07,136
Венди ничего для меня не значила.

563
00:35:07,203 --> 00:35:08,971
Всё закончилось, не успев начаться.

564
00:35:09,038 --> 00:35:10,389
Она была одной из многих, понятно?

565
00:35:10,473 --> 00:35:11,590
Я терпела это 800 лет.

566
00:35:11,675 --> 00:35:13,309
Не заставляй меня
вспоминать Ренессанс!

567
00:35:13,376 --> 00:35:15,377
Кто бы говорил.

568
00:35:15,428 --> 00:35:16,979
1492 год ничего не напоминает?

569
00:35:17,046 --> 00:35:18,597
Этот человек собирался в плавание!

570
00:35:18,682 --> 00:35:21,066
Он отправлялся на край света.

571
00:35:21,151 --> 00:35:23,569
Я пожалела его.
А какое у тебя оправдание?

572
00:35:23,653 --> 00:35:27,022
Я уже говорил тебе, с этой
девчонкой Медичи ничего не было!

573
00:35:27,073 --> 00:35:28,524
Ты всегда безумно ревновала.

574
00:35:28,575 --> 00:35:31,026
Интересно, почему? Дженни, Венди.

575
00:35:31,077 --> 00:35:34,113
Дженни? С Дженни ничего не было.
Она всего лишь моя помощница.

576
00:35:34,197 --> 00:35:35,664
Это правда.

577
00:35:35,732 --> 00:35:38,284
Она... сказала нам...
Только помощница.

578
00:35:40,787 --> 00:35:41,921
Это правда?

579
00:35:42,005 --> 00:35:43,756
Да, клянусь, малыш.

580
00:35:43,840 --> 00:35:44,906
Я бы не стал.

581
00:35:46,126 --> 00:35:49,678
Я совершил ошибку.

582
00:35:49,746 --> 00:35:51,263
Прости меня, Мэгги.

583
00:35:54,884 --> 00:35:56,936
Видите? Видите?

584
00:35:57,020 --> 00:36:01,423
Ребята, ребята... Вы разговариваете...

585
00:36:01,474 --> 00:36:03,559
Все эти годы...
вы держали в себе гнев

586
00:36:03,610 --> 00:36:06,928
и разочарование,
пока они не отдалили вас.

587
00:36:06,980 --> 00:36:08,514
А вам лишь нужно было поговорить.

588
00:36:08,582 --> 00:36:11,066
А я бы обошёлся без этих
издевательств над моей тыквой.

589
00:36:11,117 --> 00:36:12,651
Да и кому захочется?

590
00:36:18,608 --> 00:36:20,542
- Красивый штрих.
- Спасибо.

591
00:36:27,884 --> 00:36:29,668
Он прав.

592
00:36:29,753 --> 00:36:31,453
Я не смог бы тебя убить.

593
00:36:31,504 --> 00:36:33,973
Мне нужна лишь ты, Мэгс.

594
00:36:35,458 --> 00:36:38,260
Я уже давным-давно
потерял из-за тебя голову.

595
00:36:38,311 --> 00:36:42,398
Ты - женщина, с которой
я хочу никогда не стареть.

596
00:36:42,482 --> 00:36:44,966
Я бы тоже не смогла
убить тебя, Дон.

597
00:36:45,018 --> 00:36:48,020
Это безумие... Но правда.

598
00:36:54,411 --> 00:36:56,812
Никто не хочет
отозвать этих тварей?

599
00:36:56,863 --> 00:36:59,798
Простите!

600
00:37:18,712 --> 00:37:19,906
Отвяжись!

601
00:37:19,907 --> 00:37:20,915
Я ничего не говорил.

602
00:37:20,916 --> 00:37:22,750
Сегодня был долгий день.

603
00:37:22,834 --> 00:37:25,169
И он ещё не закончился.

604
00:37:26,838 --> 00:37:28,089
Привет, Сэм.

605
00:37:28,173 --> 00:37:29,957
Привет, Дин.

606
00:37:30,025 --> 00:37:32,660
Мы знакомы?

607
00:37:32,728 --> 00:37:35,546
Ну, я-то вас точно знаю.
Вы - покойники.

608
00:37:35,597 --> 00:37:38,149
Вернее, будете ими через минуту.

609
00:37:45,924 --> 00:37:48,042
Извини. Не равного соперника выбрал.

610
00:38:09,631 --> 00:38:11,549
Дон.

611
00:38:11,600 --> 00:38:13,601
Спасибо. Мы у тебя в долгу.

612
00:38:13,685 --> 00:38:15,436
Боже правый! Что это за тварь?

613
00:38:15,520 --> 00:38:16,771
Полагаю, нам придётся выяснить это.

614
00:38:16,855 --> 00:38:18,639
Это у нас в списке текущих дел.

615
00:38:18,723 --> 00:38:21,192
Знаете, найдите бездонную
пропасть и сбросьте его туда.

616
00:38:21,259 --> 00:38:23,611
Заклинания хватит
всего на несколько дней.

617
00:38:26,064 --> 00:38:28,566
А что ты вообще здесь делаешь?

618
00:38:28,617 --> 00:38:31,935
Очевидно, спасаю вам жизни...

619
00:38:31,987 --> 00:38:33,654
Дважды.

620
00:38:33,738 --> 00:38:35,573
Нашёл.

621
00:38:35,624 --> 00:38:36,957
Мэгги? Серьёзно?

622
00:38:37,042 --> 00:38:40,077
Она собиралась убить нас?
Мы спасли ваш проклятый брак.

623
00:38:40,128 --> 00:38:44,281
Да, но справедливости ради,
вы также пытались её убить.

624
00:38:44,332 --> 00:38:47,468
Вы же знаете, какова она,
когда сердится.

625
00:38:47,552 --> 00:38:48,919
Ну как её не любить?

626
00:38:51,173 --> 00:38:52,590
Ладно.

627
00:38:52,641 --> 00:38:54,141
Бездонная пропасть.

628
00:38:55,316 --> 00:38:56,316
Пока.

629
00:39:06,321 --> 00:39:08,906
Да, он готов к транспортировке.

630
00:39:08,990 --> 00:39:11,575
Я лишь надеюсь, у тебя есть,
куда его поместить, Бобби.

631
00:39:11,643 --> 00:39:13,861
Хорошо.

632
00:39:13,945 --> 00:39:16,997
Нам пора отправляться. Готов?

633
00:39:17,082 --> 00:39:20,084
Эй, ты...

634
00:39:20,151 --> 00:39:22,753
Ты сегодня слушал Старков?

635
00:39:22,820 --> 00:39:25,673
Немного,

636
00:39:25,757 --> 00:39:28,292
когда меня не швыряли в стену
и не жалили пчёлы.

637
00:39:30,228 --> 00:39:32,012
Ты заметил, как они...
Ну ты знаешь,

638
00:39:32,097 --> 00:39:33,681
как они открылись,

639
00:39:33,765 --> 00:39:35,332
сняли груз с души?

640
00:39:35,383 --> 00:39:37,167
Да. Хвала за то,
что гнал им эту хрень.

641
00:39:37,219 --> 00:39:39,503
Это не хрень, Дин. Это сработало.

642
00:39:41,389 --> 00:39:46,176
Сэм, я очень, очень, очень,
очень, очень устал...

643
00:39:46,228 --> 00:39:47,645
Дин, нравится тебе или нет,

644
00:39:47,696 --> 00:39:49,897
но то, о чём ты не говоришь,
просто так не исчезнет.

645
00:39:49,981 --> 00:39:52,650
Оно накапливается, и вот
как сейчас гложет тебя.

646
00:39:52,701 --> 00:39:55,236
Меня всегда что-то гложет.

647
00:39:55,320 --> 00:39:56,620
Такой уж я.

648
00:39:56,688 --> 00:40:00,207
Что-то происходит, и я чувствую
себя ответственным за это, понятно?

649
00:40:00,292 --> 00:40:02,359
Похитили ребёнка Линдберга...
я виноват.

650
00:40:02,410 --> 00:40:03,527
Безработица... моя вина.

651
00:40:03,578 --> 00:40:05,045
Я говорю не об этом.

652
00:40:05,130 --> 00:40:06,714
Тогда о чём, блин, ты говоришь?

653
00:40:06,798 --> 00:40:09,550
Я говорю о том, что ты мне
чего-то не договариваешь.

654
00:40:12,420 --> 00:40:15,222
Слушай, Дин, всё в порядке.
Ты можешь всё выкладывать.

655
00:40:15,307 --> 00:40:18,041
Я, вроде как, для этого и есть здесь.

656
00:40:23,598 --> 00:40:27,184
То есть... у нас всё хорошо, да?

657
00:40:27,235 --> 00:40:29,236
Всё хорошо.

658
00:40:36,585 --> 00:40:40,585
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

659
00:40:40,595 --> 00:40:47,605
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, knoppka