1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
ТОГДА

2
00:00:01,471 --> 00:00:02,883
- Алло?
- Бобби Сингер?

3
00:00:03,256 --> 00:00:05,038
Мой хирург - чудовище.

4
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
Тащи свою задницу
в больницу Су-Фолс.

5
00:00:08,949 --> 00:00:10,116
Они как оборотни,

6
00:00:10,184 --> 00:00:12,452
только жрущие людей.

7
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
И убить их невозможно.

8
00:00:16,703 --> 00:00:18,179
Ещё что-нибудь?

9
00:00:18,247 --> 00:00:20,584
Ага. Вместо крови черная слизь.

10
00:00:20,585 --> 00:00:21,580
Привет, Сэм.

11
00:00:21,859 --> 00:00:23,396
Привет, Дин.

12
00:00:29,813 --> 00:00:32,144
Заклинания хватит
всего на несколько дней.

13
00:00:32,211 --> 00:00:34,478
То, о чём ты не говоришь,
просто так не исчезнет.

14
00:00:34,545 --> 00:00:36,077
О чём, блин, ты говоришь?

15
00:00:36,145 --> 00:00:37,875
Я говорю о том, что ты мне
чего-то не договариваешь.

16
00:00:41,483 --> 00:00:42,700
У нас всё хорошо, да?

17
00:00:42,784 --> 00:00:44,518
Всё хорошо.

18
00:00:45,790 --> 00:00:48,280
ТЕПЕРЬ

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,962
Ты уверен?

20
00:00:56,831 --> 00:00:58,332
Доверься мне.

21
00:01:06,808 --> 00:01:09,643
Доброе утро, Меган.

22
00:01:09,695 --> 00:01:10,999
У вас очень-очень красивое платье.

23
00:01:11,897 --> 00:01:14,181
Спасибо. Оно винтажное.

24
00:01:14,232 --> 00:01:15,616
А на вас выглядит как новое.

25
00:01:15,683 --> 00:01:16,784
Вы очень добры, сэр.

26
00:01:16,851 --> 00:01:18,035
Зовите меня Дин.

27
00:01:18,120 --> 00:01:21,288
Чем я могу вам помочь, Дин?

28
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
Ну, вообще-то, у меня
нет счёта в вашем банке,

29
00:01:24,359 --> 00:01:26,693
но я подумал, вдруг здесь

30
00:01:26,745 --> 00:01:28,295
я смогу разменять вот это.

31
00:01:28,363 --> 00:01:29,964
Думаю, я могу сделать исключение...

32
00:01:30,031 --> 00:01:31,048
Только для вас.

33
00:01:31,133 --> 00:01:32,917
Спасибо.

34
00:01:37,705 --> 00:01:39,390
Как вам разменять, Дин?

35
00:01:41,709 --> 00:01:43,310
Пожалуй, займусь этим
в другой раз и возьму...

36
00:01:43,378 --> 00:01:44,929
...все ваши деньги.

37
00:01:49,935 --> 00:01:52,103
Руки вверх! Руки вверх!

38
00:01:55,490 --> 00:01:59,560
Ваши деньги застрахованы,
так что не надо геройствовать, хорошо?

39
00:02:07,702 --> 00:02:09,170
Готов?

40
00:02:09,237 --> 00:02:10,204
Да.

41
00:02:25,925 --> 00:02:33,926
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e06 Slash Fiction / Забойное чтиво
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

42
00:02:39,484 --> 00:02:40,868
Так, Чет.

43
00:02:40,935 --> 00:02:44,271
Посмотрим, как тебе понравятся
плоды с ядовитого дерева.

44
00:02:44,322 --> 00:02:46,657
Разве это выражение
не о нарушении прав человека?

45
00:02:46,741 --> 00:02:48,325
Ты будешь молить,
чтобы так и было.

46
00:02:52,247 --> 00:02:55,216
Ладненько.

47
00:02:55,283 --> 00:02:57,718
Тот же эффект, что от святой воды,

48
00:02:57,785 --> 00:03:00,087
но они не такие горькие,
как каменная соль.

49
00:03:03,291 --> 00:03:06,427
И как поживают две
моих любимых тушки?

50
00:03:06,478 --> 00:03:08,962
Он всё ещё дышит?

51
00:03:09,014 --> 00:03:11,232
Все известные хиты не помогли.

52
00:03:11,299 --> 00:03:13,800
Уже перешёл на сторону Б
и к дополнениям.

53
00:03:13,852 --> 00:03:15,802
Тебе лучше поскорее
что-нибудь придумать.

54
00:03:15,854 --> 00:03:17,705
Сглаз, который наложил
на него тот ведьмак

55
00:03:17,772 --> 00:03:18,906
будет действовать
только несколько дней.

56
00:03:18,973 --> 00:03:20,191
К нему вернётся сила,

57
00:03:20,275 --> 00:03:21,442
и нам останется только
скинуть на него машину,

58
00:03:21,493 --> 00:03:22,476
чтобы остановить его.

59
00:03:22,527 --> 00:03:23,977
На самом деле...

60
00:03:24,029 --> 00:03:26,480
Эдгару не навредила та машина.

61
00:03:26,548 --> 00:03:28,499
Он жив и здоров.

62
00:03:28,583 --> 00:03:31,118
Правда, чуть-чуть злится на вас, но...

63
00:03:32,621 --> 00:03:35,506
А вы не знали?

64
00:03:35,590 --> 00:03:36,707
Может, захлопнешь уже варежку?

65
00:03:38,493 --> 00:03:39,877
Бобби...

66
00:03:39,961 --> 00:03:41,161
Ты всё это испробовал на нём,
и он до сих пор не говорит?

67
00:03:48,687 --> 00:03:50,221
Обсуждение закончено, тренер?

68
00:03:50,305 --> 00:03:52,056
Как ты нашёл нас?

69
00:03:52,140 --> 00:03:54,859
Это было просто.

70
00:03:54,943 --> 00:03:56,560
Я использовал программу
распознавания образов

71
00:03:56,645 --> 00:03:59,146
и основной эвристический алгоритм,
чтобы отслеживать все ваши псевдонимы.

72
00:03:59,197 --> 00:04:02,066
Отлично. Нам ещё не хватало

73
00:04:02,150 --> 00:04:03,684
супер-умника.

74
00:04:06,488 --> 00:04:07,538
Ладно.

75
00:04:07,622 --> 00:04:09,373
Начнём с начала.

76
00:04:09,457 --> 00:04:11,358
Откуда ты знаешь наши псевдонимы?

77
00:04:11,409 --> 00:04:14,745
Очевидно, от вашего дружка в пальто.

78
00:04:14,829 --> 00:04:17,331
Когда мы все ютились в "лагере Каса",

79
00:04:17,382 --> 00:04:19,617
получили информации под завязку.

80
00:04:19,684 --> 00:04:21,502
Именно так у нас всё происходит.

81
00:04:21,553 --> 00:04:24,004
И почему ты нам всё рассказываешь, Чет?

82
00:04:24,055 --> 00:04:26,173
Ты не глупый.

83
00:04:26,224 --> 00:04:28,542
Почему раскрываешь
государственные тайны?

84
00:04:28,593 --> 00:04:30,327
Потому что я не боюсь вас.

85
00:04:30,395 --> 00:04:32,830
Вам не остановить меня.

86
00:04:32,898 --> 00:04:36,233
Вам не остановить никого из нас.

87
00:04:36,318 --> 00:04:40,187
Нас нельзя убить,
тупые собачьи игрушки.

88
00:04:40,238 --> 00:04:43,307
Вы же понимаете, что я последний,
о ком надо беспокоиться?

89
00:04:48,330 --> 00:04:50,897
Вы ещё сегодня не смотрели новости?

90
00:04:54,402 --> 00:04:57,354
Двое мужчин, которые до
сегодняшнего дня считались мёртвыми,

91
00:04:57,422 --> 00:04:59,456
заперли двери и открыли огонь,

92
00:04:59,541 --> 00:05:00,891
не оставив никого в живых.

93
00:05:00,959 --> 00:05:03,611
На данный момент
Сэм и Дин Винчестеры

94
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
объявлены в розыск
по всему штату Калифорния.

95
00:05:08,916 --> 00:05:11,185
Много дел было с утра?

96
00:05:11,252 --> 00:05:13,304
Эту ублюдки скопировали нас.

97
00:05:13,388 --> 00:05:14,605
Я не понимаю как.

98
00:05:14,689 --> 00:05:15,889
Не знаю.

99
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Может, кто-нибудь из них
дотронулся до нас в больнице.

100
00:05:20,779 --> 00:05:22,929
Волосы!

101
00:05:22,981 --> 00:05:24,515
Парни, не трудно найти ДНК

102
00:05:24,583 --> 00:05:26,533
в мотеле в душевом стоке.

103
00:05:29,220 --> 00:05:30,988
Они могут вот так копировать людей?

104
00:05:31,072 --> 00:05:32,656
Потрясно.

105
00:05:32,741 --> 00:05:34,241
А чего они хотят-то, в самом деле?

106
00:05:34,292 --> 00:05:35,492
Прижать нас.

107
00:05:35,577 --> 00:05:38,579
Сделать самыми разыскиваемыми
персонами в Америке.

108
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
Ладно, мы разберёмся с этим.

109
00:05:40,382 --> 00:05:41,915
Найдём этих мартышек
и прикончим собственными руками.

110
00:05:41,967 --> 00:05:43,183
Погодите.

111
00:05:43,251 --> 00:05:44,585
Каждое отделение полиции страны

112
00:05:44,636 --> 00:05:46,253
этим утром видела ваши рожи.

113
00:05:46,304 --> 00:05:48,455
Вот именно.
Так какой смысл прятаться?

114
00:05:48,506 --> 00:05:50,391
Уж лучше, чем ходить светиться.

115
00:05:50,458 --> 00:05:52,459
Эти твари умнее вас.

116
00:05:52,510 --> 00:05:53,927
Боже, Бобби, не преувеличивай.

117
00:05:53,995 --> 00:05:56,080
Вы даже понятия не имеете,
как их убить

118
00:05:56,147 --> 00:05:58,148
или остановить, и что
вы планируете делать?

119
00:05:58,233 --> 00:06:00,184
Прямо попрёте на них?
Гениально.

120
00:06:00,268 --> 00:06:02,069
Бобби, они таскаются с нашими лицами.
Это уже личное.

121
00:06:02,136 --> 00:06:02,903
Я на стороне Дина.

122
00:06:05,640 --> 00:06:07,574
Что же, хотите творить глупости,

123
00:06:07,642 --> 00:06:09,576
делайте это хотя бы по-умному.

124
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Вам надо навестить паренька
по имени Фрэнк Деверо.

125
00:06:15,316 --> 00:06:16,650
Кто он?

126
00:06:16,701 --> 00:06:19,486
Болван и маразматик,

127
00:06:19,537 --> 00:06:22,322
но он у меня в долгу
со времён порта Хурон.

128
00:06:23,792 --> 00:06:25,492
А я пока продолжу

129
00:06:25,543 --> 00:06:28,212
заниматься болтуном.

130
00:06:28,296 --> 00:06:30,997
Посмотрим, может,
заставлю его умереть.

131
00:06:49,651 --> 00:06:50,984
Как обычно?

132
00:06:51,036 --> 00:06:53,570
Рифма к "песни пой".

133
00:06:55,857 --> 00:06:57,408
У вас продаются
протеиновые батончики?

134
00:06:57,492 --> 00:06:59,660
Да.

135
00:07:03,915 --> 00:07:07,033
Но они... на складе.

136
00:07:07,085 --> 00:07:08,052
Подождите минутку.

137
00:07:08,136 --> 00:07:09,536
Конечно. Спасибо.

138
00:07:29,023 --> 00:07:31,525
Уверен, что кассир узнал меня.

139
00:07:31,576 --> 00:07:32,576
Поехали.

140
00:07:35,062 --> 00:07:36,196
Чёрт.

141
00:07:54,349 --> 00:07:55,549
Спасибо.

142
00:07:57,852 --> 00:07:59,603
Специальный агент Моррис.
А это специальный агент Валенти.

143
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Господа.

144
00:08:01,022 --> 00:08:03,423
Слышал, эти Винчестеры
не дают расслабиться.

145
00:08:03,475 --> 00:08:05,659
Это что, какое-то дорожное
приключение психопатов?

146
00:08:05,727 --> 00:08:09,279
Второй банк
плюс круглосуточный магазин?

147
00:08:09,364 --> 00:08:10,731
Всего пару дней назад
они были мертвы.

148
00:08:10,782 --> 00:08:11,815
Мы знаем не больше вашего.

149
00:08:11,900 --> 00:08:13,784
Прошу прощения.

150
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Настоящие серийные убийцы.

151
00:08:16,371 --> 00:08:18,572
Чем массовее преступление,
тем больше писанины.

152
00:08:18,623 --> 00:08:19,773
Которой будешь заниматься ты.

153
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Нам пора.

154
00:08:23,411 --> 00:08:26,330
Винчестеры замечены
на заправочной станции.

155
00:08:26,414 --> 00:08:28,298
В полутора тысячах
километров отсюда.

156
00:08:28,383 --> 00:08:29,550
Быстрые они.

157
00:08:29,617 --> 00:08:30,584
Летели, наверное.

158
00:08:30,635 --> 00:08:32,052
Либо так, либо у них Бэтмобиль.

159
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
Уверен, что это нужное место?

160
00:08:53,474 --> 00:08:54,825
Да.

161
00:09:05,787 --> 00:09:07,955
Фрэнк, вы здесь?

162
00:09:08,022 --> 00:09:09,623
Фрэнк?

163
00:09:13,327 --> 00:09:14,761
Фрэнк?

164
00:09:21,002 --> 00:09:22,219
Фрэнк?

165
00:09:24,889 --> 00:09:26,940
Фрэнк, вы тут?

166
00:09:32,313 --> 00:09:34,114
Есть кто?

167
00:09:35,817 --> 00:09:37,985
Есть кто-нибудь дома?

168
00:09:43,241 --> 00:09:45,075
Так-так.

169
00:09:45,159 --> 00:09:48,929
Паук поймал парочку мух.

170
00:10:03,628 --> 00:10:06,379
Чтоб я сдох.

171
00:10:06,430 --> 00:10:09,967
Спятившие Бутч и Сандэнс.

172
00:10:09,968 --> 00:10:11,585
Вас сейчас на CNN показывают.

173
00:10:11,669 --> 00:10:12,970
Нет, нет, это не мы.

174
00:10:13,037 --> 00:10:14,555
Знаю. Такого не может быть.

175
00:10:14,639 --> 00:10:15,973
Конечно, если у вас нет телепорта.

176
00:10:17,642 --> 00:10:19,727
У вас нет телепорта?

177
00:10:19,811 --> 00:10:21,478
Нет, сэр.

178
00:10:21,546 --> 00:10:22,513
У нас нет.

179
00:10:24,849 --> 00:10:28,535
Тогда соболезную
по поводу двойников.

180
00:10:28,603 --> 00:10:31,605
Говорите, кто вас прислал?
АНБ? ФБР?

181
00:10:31,673 --> 00:10:33,741
Марш Даймов?

182
00:10:35,393 --> 00:10:37,828
Нас прислал Бобби Сингер.

183
00:10:39,531 --> 00:10:41,031
Или нет. Кто это такой?

184
00:10:41,099 --> 00:10:42,816
Он сказал, что вы можете помочь.

185
00:10:42,884 --> 00:10:44,918
Он сказал, что за вами долг
со времён порта Хурон.

186
00:10:48,406 --> 00:10:50,457
Парень разок спасает тебе жизнь,

187
00:10:50,542 --> 00:10:53,460
и что, ты ему теперь обязан
до конца дней?

188
00:10:53,545 --> 00:10:56,096
Обычно так и бывает, да.

189
00:11:10,595 --> 00:11:12,729
О да.

190
00:11:12,781 --> 00:11:15,899
Знаю, Бобби верит во всю эту
магическую чепуху,

191
00:11:15,950 --> 00:11:17,201
но правда в том,

192
00:11:17,268 --> 00:11:19,403
что правительство
годами клонирует людей.

193
00:11:19,454 --> 00:11:21,738
Полагаю, просто настала ваша очередь.

194
00:11:21,790 --> 00:11:23,457
- Ну, вообще-то...
- Забей. Он того.

195
00:11:23,541 --> 00:11:25,375
А ваши ребята потрудились на славу.

196
00:11:25,443 --> 00:11:27,944
Вы двое теперь самые
разыскиваемые персоны.

197
00:11:27,996 --> 00:11:30,547
Со времён Донны Саммер
так быстро в топ никто не попадал.

198
00:11:30,615 --> 00:11:33,250
И что нам, по-вашему, делать?

199
00:11:33,301 --> 00:11:35,669
На Кубе хорошо в это время года.

200
00:11:35,753 --> 00:11:37,387
Прятаться мы не будем.

201
00:11:37,455 --> 00:11:40,757
Он всегда такой тупой?

202
00:11:40,809 --> 00:11:43,640
Нам надо задержаться тут
и навешать кое-кому.

203
00:11:44,596 --> 00:11:47,064
Нам надо, чтобы вы
убрали нас с радаров,

204
00:11:47,131 --> 00:11:48,649
но оставили в игре.

205
00:11:48,733 --> 00:11:53,470
В первую очередь мы должны
стереть все ваши псевдонимы.

206
00:11:53,521 --> 00:11:55,472
Больше никаких звёздный имён.

207
00:11:55,523 --> 00:11:58,642
Отныне вы Том и Джон Смиты.

208
00:11:58,693 --> 00:12:00,027
Никаких кредиток.

209
00:12:00,111 --> 00:12:01,328
Только наличные.

210
00:12:01,412 --> 00:12:03,947
И время от времени
с разной периодичностью

211
00:12:03,998 --> 00:12:06,416
меняйте мобильные телефоны,
понятно?

212
00:12:06,484 --> 00:12:09,920
Да, и постарайтесь избегать
примерно 200 миллионов камер,

213
00:12:09,987 --> 00:12:12,372
к которым у правительства
есть доступ, ясно?

214
00:12:12,457 --> 00:12:13,340
200 миллионов?

215
00:12:13,424 --> 00:12:14,491
У Большого Брата

216
00:12:14,542 --> 00:12:15,825
много глаз, друг мой.

217
00:12:15,877 --> 00:12:17,344
Видите место, которое
только похоже

218
00:12:17,428 --> 00:12:18,795
на охраняемое,

219
00:12:18,847 --> 00:12:21,798
тут же сворачиваете.

220
00:12:21,850 --> 00:12:23,016
Это...

221
00:12:23,101 --> 00:12:25,719
Это ведь твой ноутбук?

222
00:12:25,803 --> 00:12:27,387
Да, мой.

223
00:12:27,505 --> 00:12:30,524
Стой... Госп... Эй...

224
00:12:30,608 --> 00:12:32,342
Что ты... Что это было?

225
00:12:41,653 --> 00:12:43,987
Спасибо, наверное.

226
00:12:44,038 --> 00:12:46,123
Без проблем. С тебя
пять косарей наличными.

227
00:12:46,190 --> 00:12:47,541
- Что?
- Что?

228
00:12:47,625 --> 00:12:49,076
Если вы, конечно, не хотите
сходить в магазин сравнить цены,

229
00:12:49,160 --> 00:12:50,460
милочки.

230
00:12:50,528 --> 00:12:51,745
Передавайте копам от меня привет.

231
00:12:51,829 --> 00:12:54,131
Ладно.

232
00:12:55,967 --> 00:12:58,552
Попозируйте мне на новые документы.

233
00:12:58,636 --> 00:13:01,972
Мистер и мистер Смит.

234
00:13:05,593 --> 00:13:07,844
Ещё разок!
Давай ещё разок!

235
00:13:09,814 --> 00:13:11,515
Раздразнишь меня с утра,

236
00:13:11,566 --> 00:13:12,649
а потом просто уйдёшь?

237
00:13:12,717 --> 00:13:14,184
Ты ещё разговариваешь?

238
00:13:14,235 --> 00:13:16,103
Тебе ещё не надоело?

239
00:13:16,187 --> 00:13:17,988
У тебя течёт кровь.

240
00:13:18,055 --> 00:13:22,993
Чёрная, похожая на сопли, конечно,
но кровь, а значит, ты смертный.

241
00:13:23,060 --> 00:13:25,579
Конечно, приятель, как скажешь.

242
00:13:25,663 --> 00:13:27,247
Может, попробуешь ещё разок кислоту?

243
00:13:27,332 --> 00:13:29,583
Болван, ты в тупике.

244
00:13:29,667 --> 00:13:31,285
Уймись, зубастик.

245
00:13:31,369 --> 00:13:32,452
Думаешь, на сколько это меня задержит,

246
00:13:32,537 --> 00:13:34,087
когда закончится действие заклинания?

247
00:13:34,172 --> 00:13:36,089
Тик-так, старик.

248
00:13:36,174 --> 00:13:39,760
Я буду наслаждаться,
поедая тебя,

249
00:13:39,844 --> 00:13:40,961
всего, прямо до этой кепочки.

250
00:13:41,045 --> 00:13:42,179
Я сказал, заткнись.

251
00:13:42,246 --> 00:13:44,881
А потом я съем всех,

252
00:13:44,933 --> 00:13:46,600
с кем ты когда-либо здоровался.

253
00:13:50,722 --> 00:13:52,439
Вот чёрт!

254
00:13:52,523 --> 00:13:54,308
Ну, уже что-то.

255
00:13:56,361 --> 00:13:59,062
Я отметил все города,
где появлялись ваши двойники,

256
00:13:59,113 --> 00:14:00,897
чтобы вы могли понять систему.

257
00:14:00,949 --> 00:14:02,098
Отлично.

258
00:14:02,150 --> 00:14:04,067
И какая же система?

259
00:14:04,118 --> 00:14:05,953
Без понятия, чувак.
Я не вижу.

260
00:14:06,037 --> 00:14:07,270
Кажется, случайный выбор.

261
00:14:07,322 --> 00:14:08,538
Небольшая наводка от профессионала...

262
00:14:08,606 --> 00:14:10,824
Ваши злые близнецы не пойдут

263
00:14:10,908 --> 00:14:13,043
бессистемно убивать и грабить.

264
00:14:13,110 --> 00:14:16,496
Соберите мозги в кучу
и взгляните ещё раз.

265
00:14:16,581 --> 00:14:17,497
Удачи.

266
00:14:17,582 --> 00:14:18,915
Спасибо, Фрэнк.

267
00:14:18,967 --> 00:14:21,885
За что? За то, что
посылаю вас на смерть?

268
00:14:21,952 --> 00:14:23,887
Ваши двойники хотят
быть на виду у камер,

269
00:14:23,954 --> 00:14:25,789
поставить вас на линию огня.

270
00:14:25,840 --> 00:14:27,140
А теперь я залягу на дно,

271
00:14:27,225 --> 00:14:29,426
потому что я люблю свою жизнь
с её бесконечными загадками.

272
00:14:29,477 --> 00:14:31,795
А если вы хотите совершать глупости,
то пожалуйста.

273
00:14:31,846 --> 00:14:34,481
Надеюсь, вам хватит мозгов
бросить машину.

274
00:14:34,565 --> 00:14:37,234
Простите, что?

275
00:14:37,301 --> 00:14:38,819
Ваши двойники

276
00:14:38,903 --> 00:14:41,938
используют точно такую же машину,
как та, что стоит снаружи.

277
00:14:48,440 --> 00:14:50,650
ДУЭТ УБИЙЦ ВСЁ ЕЩЁ НА СВОБОДЕ

278
00:15:06,330 --> 00:15:07,831
Что за...

279
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
Какого чёрта ты тут делаешь?

280
00:15:16,974 --> 00:15:19,526
Ты само очарование, Бобби.

281
00:15:19,610 --> 00:15:21,762
Мой психиатр тоже самое говорит.

282
00:15:21,829 --> 00:15:23,030
Как ты нашла меня?

283
00:15:23,114 --> 00:15:25,615
Я коп, забыл?

284
00:15:25,683 --> 00:15:27,984
Ты пригласишь меня войти?

285
00:15:28,052 --> 00:15:29,185
Ты скорее всего сама не захочешь.

286
00:15:29,237 --> 00:15:30,787
У меня там внизу
один их большеротых сидит.

287
00:15:30,855 --> 00:15:33,240
Тогда я не пойду вниз.

288
00:15:36,828 --> 00:15:38,045
Я...

289
00:15:40,381 --> 00:15:42,249
Я пришла, чтобы поблагодарить тебя.

290
00:15:42,333 --> 00:15:43,199
Поблагодарить меня?

291
00:15:43,251 --> 00:15:44,534
Ну, да...

292
00:15:44,602 --> 00:15:46,053
Поскольку в магазине закончились
открытки с надписью:

293
00:15:46,137 --> 00:15:48,004
"спасибо, что спас меня

294
00:15:48,056 --> 00:15:49,222
от хирурга-людоеда".

295
00:15:49,307 --> 00:15:52,059
Ах это. Я просто выполнял свою работу,

296
00:15:52,143 --> 00:15:54,428
за которую мне никто не платит.

297
00:15:54,495 --> 00:15:56,396
Точно.

298
00:15:56,481 --> 00:15:58,065
Как ты, Бобби?

299
00:15:58,149 --> 00:15:59,599
Всё нормально.

300
00:15:59,684 --> 00:16:01,768
Каждый день - дар божий.

301
00:16:01,853 --> 00:16:04,721
Твой дом сгорел.

302
00:16:04,772 --> 00:16:06,156
Как видишь, крыша над головой
у меня есть.

303
00:16:06,223 --> 00:16:07,657
Бобби!

304
00:16:07,725 --> 00:16:09,976
Позволь кому-нибудь хоть
пять минут позаботиться о тебе.

305
00:16:12,080 --> 00:16:13,430
Хорошо.

306
00:16:13,498 --> 00:16:16,249
Но не слишком заботься.

307
00:16:16,334 --> 00:16:17,734
Мне нельзя размякнуть.

308
00:16:17,785 --> 00:16:20,420
Конечно.

309
00:16:20,505 --> 00:16:22,405
Я умею готовить.

310
00:16:22,457 --> 00:16:23,874
Типа.

311
00:16:23,925 --> 00:16:25,408
Может, позволишь мне
похозяйничать тут?

312
00:16:25,460 --> 00:16:29,796
Может быть, привести
твой новый дом в порядок.

313
00:16:29,881 --> 00:16:31,298
Давай.

314
00:16:31,382 --> 00:16:32,966
Я твоя большая должница.

315
00:16:34,769 --> 00:16:36,853
Ладно. Спасибо, шериф.

316
00:16:38,890 --> 00:16:40,774
Джоди.

317
00:17:02,747 --> 00:17:04,831
Думал, будет всё так просто?

318
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Нет.

319
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Но это только начало.

320
00:17:32,977 --> 00:17:33,944
Ты как?

321
00:17:33,995 --> 00:17:35,612
Знаешь, и так хреново,

322
00:17:35,663 --> 00:17:38,498
что они убивают людей,
нося наши лица,

323
00:17:38,583 --> 00:17:39,783
теперь это?

324
00:17:39,834 --> 00:17:42,419
Ездить в этом... корыте,

325
00:17:42,486 --> 00:17:44,087
пока Детка под замком.

326
00:17:44,154 --> 00:17:45,672
Это временно, Дин.

327
00:17:45,756 --> 00:17:48,458
Никто не посадит Детку в угол.

328
00:17:48,509 --> 00:17:50,794
Знаешь, это же фраза из...

329
00:17:50,845 --> 00:17:53,430
Фильма со Суэйзи.
Суэйзи всегда знает, что сказать!

330
00:17:53,497 --> 00:17:54,631
Точно.

331
00:17:54,682 --> 00:17:57,667
Хочешь что-нибудь послушать?

332
00:17:57,718 --> 00:17:59,970
Вот.

333
00:18:05,560 --> 00:18:07,644
- Прости, я...
- Оставь.

334
00:18:07,695 --> 00:18:09,679
Возможно, только это будет играть.

335
00:18:59,229 --> 00:19:00,897
- Дин.
- Что?

336
00:19:00,948 --> 00:19:03,166
Джерико - девушка в белом.

337
00:19:09,206 --> 00:19:12,259
Блэквотер - вендиго.

338
00:19:12,343 --> 00:19:14,094
Озеро Маниток - ребёнок в озере.

339
00:19:17,431 --> 00:19:20,300
Они нападают в городах,
в которых мы работали.

340
00:19:20,384 --> 00:19:21,518
По порядку.

341
00:19:21,585 --> 00:19:23,303
С того дня как я уехал
с тобой из Стенфорда.

342
00:19:23,387 --> 00:19:25,972
Они что, хотят чтобы мы нашли их?

343
00:19:26,057 --> 00:19:28,758
Ну, единственный способ выяснить это...

344
00:19:28,809 --> 00:19:30,894
Следующее дело будет в... Сент-Луисе.

345
00:19:30,945 --> 00:19:33,480
Отлично. Закусочная Коннора.

346
00:19:33,564 --> 00:19:35,431
Лучшие бургеры в Сент-Луисе.

347
00:19:35,483 --> 00:19:38,485
Сейчас я заслуживаю
чего-нибудь хорошего.

348
00:19:47,161 --> 00:19:50,580
Знаешь, он каждый день их ест.

349
00:19:50,631 --> 00:19:52,215
И в глубине души

350
00:19:52,282 --> 00:19:55,618
считает, что это почти
так же приятно, как секс.

351
00:19:55,670 --> 00:19:57,787
Это...

352
00:19:57,838 --> 00:19:59,589
отвратительно.

353
00:20:02,459 --> 00:20:04,460
Мёртвые растения в жирной жиже.

354
00:20:04,512 --> 00:20:07,814
Всё равно что есть саму добродетель.

355
00:20:07,898 --> 00:20:09,099
Может, ты скажешь мне, что хуже?

356
00:20:09,150 --> 00:20:10,400
Вот честно, я просто...
А знаешь?

357
00:20:10,467 --> 00:20:11,434
Я просто терпеть не могу этого парня.

358
00:20:11,485 --> 00:20:13,987
Постоянный комплекс героя.

359
00:20:14,071 --> 00:20:15,822
У него нет отношений.

360
00:20:15,906 --> 00:20:17,974
Прямо претендует на святость.

361
00:20:18,025 --> 00:20:19,409
И он думает, что он забавный.

362
00:20:19,476 --> 00:20:21,328
Возомнил из себя чёртова комика.

363
00:20:21,412 --> 00:20:24,480
А у кого есть два пальца
и напрочь снесло крышу?

364
00:20:24,532 --> 00:20:25,815
Серьёзно.

365
00:20:25,866 --> 00:20:28,151
Ему постоянно чудится Сатана.

366
00:20:28,202 --> 00:20:29,819
Как он ещё разгуливает

367
00:20:29,870 --> 00:20:32,505
без смирительной рубашки,
мне не понятно.

368
00:20:34,325 --> 00:20:36,209
Знаешь, у меня был брат с кучей проблем.

369
00:20:36,293 --> 00:20:37,711
- Да?
- И знаешь, что я сделал?

370
00:20:37,795 --> 00:20:38,628
Съел его.

371
00:20:38,679 --> 00:20:40,496
Ну конечно.

372
00:20:40,548 --> 00:20:41,848
Как эти парни вообще
могут быть угрозой?

373
00:20:41,932 --> 00:20:43,466
Шеф всё говорит: уберите их, уберите их.

374
00:20:43,517 --> 00:20:44,601
Точно.

375
00:20:44,668 --> 00:20:45,735
Идея.

376
00:20:45,803 --> 00:20:47,503
Хочешь поменяться?

377
00:20:47,555 --> 00:20:49,556
Я поиздеваюсь над шизиком.

378
00:20:51,341 --> 00:20:53,843
Нет, мне его волосы больше нравятся.

379
00:20:53,894 --> 00:20:55,445
Останься в громиле.

380
00:20:55,529 --> 00:20:57,981
Тогда давай зададим жару.

381
00:20:58,032 --> 00:21:00,033
Чем быстрее я выберусь из него
и найду кого-то более уравновешенного,

382
00:21:00,117 --> 00:21:01,151
тем лучше.

383
00:21:02,653 --> 00:21:03,737
Погоди.

384
00:21:03,821 --> 00:21:06,289
Эй, парнишка. Эй.

385
00:21:06,357 --> 00:21:07,407
Может, включишь свою камеру?

386
00:21:09,493 --> 00:21:11,211
И направить её сюда.

387
00:21:14,465 --> 00:21:15,698
Приступим?

388
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
Итак, всем сохранять спокойствие!
Это ограбление!

389
00:21:19,303 --> 00:21:20,687
Кто-нибудь шевельнётся,

390
00:21:20,805 --> 00:21:22,972
и я всех до последнего здесь уложу!

391
00:21:36,563 --> 00:21:39,032
Отрезание голов не убивает их,

392
00:21:39,083 --> 00:21:41,117
но ненадолго останавливает.

393
00:21:41,201 --> 00:21:42,902
Пока они каким-то образом
не вернут её обратно.

394
00:21:42,953 --> 00:21:44,420
Ну, думаю, это уже что-то.

395
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
То есть, исходя их этого,
мы можем подобраться к ним поближе.

396
00:21:46,590 --> 00:21:49,342
Поверь, я вообще не хочу,
чтобы вы подходили к ним.

397
00:21:49,409 --> 00:21:51,928
Я продолжаю искать что-нибудь,
что завалит их с расстояния.

398
00:21:52,012 --> 00:21:54,213
Хорошенькие времена.
Ладно, спасибо, Бобби.

399
00:21:54,264 --> 00:21:56,432
Эй, Бобби, ты с майонезом будешь?

400
00:21:56,517 --> 00:21:57,917
У тебя там тёлочка?

401
00:21:57,985 --> 00:21:59,252
Что?

402
00:21:59,320 --> 00:22:00,553
Нет.

403
00:22:00,604 --> 00:22:03,089
Ты вообще там занимаешься делом,
Ричард Гир?

404
00:22:03,140 --> 00:22:04,524
Заткнись, болван.

405
00:22:05,643 --> 00:22:07,593
Куда вы теперь едете?

406
00:22:07,645 --> 00:22:09,195
Сент-Луис. Там мы...

407
00:22:09,262 --> 00:22:10,196
Поздно.

408
00:22:10,263 --> 00:22:11,381
Они побывали в Сент-Луисе.

409
00:22:11,448 --> 00:22:13,566
Поиграли в Пампкина и Хани Бани
в закусочной.

410
00:22:13,617 --> 00:22:14,984
Закусочной Коннора?

411
00:22:15,069 --> 00:22:16,819
Да. Откуда ты узнал?

412
00:22:18,288 --> 00:22:20,039
Догадался.

413
00:22:20,107 --> 00:22:21,290
Ладно, проехали.

414
00:22:21,358 --> 00:22:22,325
Думаю, дальше мы направляемся в...

415
00:22:22,393 --> 00:22:24,627
Энкени, штат Айова.

416
00:22:24,712 --> 00:22:26,879
Позвони, если ещё что-нибудь узнаешь.

417
00:22:26,947 --> 00:22:28,748
Понял вас.

418
00:22:41,294 --> 00:22:44,397
Специальные агенты Моррис и Валенти.

419
00:22:44,464 --> 00:22:47,183
Вы первый прибыли
на место преступления?

420
00:22:47,267 --> 00:22:48,818
К сожалению.

421
00:22:48,902 --> 00:22:50,019
Не хотите рассказать нам,
что тут произошло?

422
00:23:03,584 --> 00:23:06,869
Эй! Эй, эй, эй!
Не убирай её!

423
00:23:06,954 --> 00:23:08,705
Я не сказал, что её можно опускать!

424
00:23:08,789 --> 00:23:10,707
Я хочу, чтобы весь мир знал,

425
00:23:10,791 --> 00:23:13,342
на что способны Сэм и Дин Винчестеры.

426
00:23:16,964 --> 00:23:19,382
Всех положили?

427
00:23:21,668 --> 00:23:23,169
Один остался.

428
00:23:23,220 --> 00:23:24,470
Нет, пожалуйста, нет.

429
00:23:32,029 --> 00:23:34,731
Спокойной ночи, Сент-Луис.

430
00:23:34,815 --> 00:23:37,183
Вы были очаровательны.

431
00:23:37,234 --> 00:23:39,351
Пеки пироги, Айова,

432
00:23:39,403 --> 00:23:41,487
мы спешим к вам.

433
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Мы должны предупредить...

434
00:23:44,241 --> 00:23:46,743
- Правительство штата,
федеральное и местное...
- Я займусь...

435
00:24:05,679 --> 00:24:09,065
Эта кожа не полнит меня?

436
00:24:10,717 --> 00:24:12,635
Проклятье.

437
00:24:12,703 --> 00:24:16,355
Тут довольно темновато.

438
00:24:16,406 --> 00:24:18,390
Школьный лузер.

439
00:24:18,442 --> 00:24:21,694
Пьяница, каким был твой отец.

440
00:24:21,745 --> 00:24:25,414
Вы с папой.

441
00:24:25,499 --> 00:24:27,566
Прямо скорпионы в банке.

442
00:24:27,618 --> 00:24:32,404
Твоя любимая певица дурацкая
Джони Митчелл?

443
00:24:32,456 --> 00:24:34,257
Бобби.

444
00:24:34,341 --> 00:24:38,628
В тебе столько печали,
что скоро через край потечёт.

445
00:24:50,724 --> 00:24:52,091
Сэм, Сэм. Постой.

446
00:24:54,978 --> 00:24:56,395
Не шевелись. Не шевелись.

447
00:25:00,567 --> 00:25:01,868
О нет.

448
00:25:01,935 --> 00:25:02,702
Всё это так не правильно.

449
00:25:05,038 --> 00:25:06,455
У них отличные колёса.

450
00:25:06,540 --> 00:25:08,107
Вот что я скажу,
когда это всё закончится,

451
00:25:08,158 --> 00:25:09,292
я украду эти диски.

452
00:25:10,443 --> 00:25:12,662
Передавай от меня парнишкам привет.

453
00:25:12,746 --> 00:25:14,130
Да.

454
00:25:14,214 --> 00:25:15,381
Бобби, мы смотрим на них.

455
00:25:15,448 --> 00:25:17,250
Что?

456
00:25:17,301 --> 00:25:18,251
Такое чувство, что смотришь
в кривое зеркало.

457
00:25:18,302 --> 00:25:19,802
Да, я тебя понимаю.

458
00:25:19,887 --> 00:25:21,420
Ладно, скажи, что нашёл что-нибудь.

459
00:25:21,471 --> 00:25:23,139
Иначе нам придётся подбираться ближе.

460
00:25:23,223 --> 00:25:25,224
Слушай, не высовывайтесь пока.

461
00:25:25,292 --> 00:25:26,425
Поздно. Нам пора...

462
00:25:26,476 --> 00:25:28,394
Подожди.

463
00:25:28,461 --> 00:25:29,896
Руки вверх!

464
00:25:29,963 --> 00:25:32,798
Стойте, стойте.
Это огромное недоразумение.

465
00:25:32,850 --> 00:25:34,233
- Послушайте, парни, которые вам нужны...
- Заткнись!

466
00:25:34,301 --> 00:25:36,652
- Они вон там!
- Заткнись!

467
00:25:36,770 --> 00:25:37,937
Брось телефон.
Подними руки вверх.

468
00:25:37,988 --> 00:25:38,938
Дин?

469
00:25:38,989 --> 00:25:40,773
Дин.

470
00:25:40,775 --> 00:25:41,700
В наручники их.

471
00:25:48,181 --> 00:25:50,338
Знаешь, Бобби, твоя проблема
в том, что...

472
00:25:50,363 --> 00:25:51,563
Не разоряйся.

473
00:25:51,869 --> 00:25:54,136
Я прекрасно знаю себя, милашка.

474
00:25:54,204 --> 00:25:57,340
Ты слишком угрюмый.

475
00:25:57,424 --> 00:26:01,043
Повидал больше смертей,
чем электрический стул.

476
00:26:01,128 --> 00:26:04,096
Готов умереть в любую секунду.

477
00:26:05,883 --> 00:26:07,767
Но, знаешь, где-то
очень глубоко в душе...

478
00:26:07,834 --> 00:26:09,218
ты совсем не циник.

479
00:26:09,269 --> 00:26:11,721
Ты всё ещё надеешься.

480
00:26:11,805 --> 00:26:13,973
Ты даже подумываешь
о той дамочке наверху.

481
00:26:14,024 --> 00:26:16,976
Крошечная часть тебя думает,

482
00:26:17,027 --> 00:26:18,477
что может быть...

483
00:26:18,528 --> 00:26:20,897
когда всё это закончится,

484
00:26:20,981 --> 00:26:24,033
у вас с мисс шериф будет
своя маленькая хижина

485
00:26:24,117 --> 00:26:25,067
где-нибудь в лесу.

486
00:26:29,356 --> 00:26:30,973
Великолепно.

487
00:26:31,041 --> 00:26:34,860
Бобби, дольше завтрашнего дня
ты не проживёшь.

488
00:26:34,912 --> 00:26:36,162
Какое тебе вообще дело?

489
00:26:38,048 --> 00:26:39,999
Тебе нравится Браунинг?

490
00:26:40,067 --> 00:26:41,533
Повтори.

491
00:26:41,585 --> 00:26:42,718
Роберт Браунинг.

492
00:26:42,803 --> 00:26:45,037
Поэт.

493
00:26:45,088 --> 00:26:47,306
Ты должен был видеть там это имя

494
00:26:47,374 --> 00:26:49,642
среди моих остальных мыслей.

495
00:26:49,709 --> 00:26:51,644
Трудновато отсеивать мысли

496
00:26:51,711 --> 00:26:53,596
среди пьяных отключек, но...

497
00:26:53,680 --> 00:26:56,499
"Стремления человеческие должны
превышать его возможности".

498
00:26:56,566 --> 00:26:59,485
Мне нравится.

499
00:26:59,552 --> 00:27:01,387
Правда красиво.

500
00:27:01,438 --> 00:27:02,855
Браунинг?

501
00:27:02,923 --> 00:27:03,906
После того как я тебя съем,

502
00:27:03,991 --> 00:27:05,491
точно забегу в библиотеку.

503
00:27:08,161 --> 00:27:10,896
Что это за хрень?

504
00:27:12,616 --> 00:27:13,666
Убери это!

505
00:27:13,733 --> 00:27:14,634
Убери это!

506
00:27:14,701 --> 00:27:16,235
Убери это!

507
00:27:16,286 --> 00:27:18,237
Убери это от меня!

508
00:27:20,907 --> 00:27:21,874
Убери это от меня!

509
00:27:24,928 --> 00:27:26,796
Прости, немного напортачила тут.

510
00:27:30,183 --> 00:27:32,468
Так, неожиданная реакция.

511
00:27:32,552 --> 00:27:34,353
Что было в ведре?

512
00:27:37,941 --> 00:27:39,558
Послушайте, вы совершаете ошибку.

513
00:27:39,609 --> 00:27:41,394
Настоящие убийцы там в закусочной, ясно?

514
00:27:41,445 --> 00:27:42,645
На большее вас не хватает?

515
00:27:42,729 --> 00:27:43,863
Я требую один телефонный звонок.

516
00:27:43,930 --> 00:27:46,282
Это будет звонок в ФБР.

517
00:27:46,366 --> 00:27:47,933
Отведите его в одиночку.

518
00:27:47,985 --> 00:27:50,820
А этого в комнату для допросов.

519
00:27:50,904 --> 00:27:51,871
Раз они разделены и под охраной,

520
00:27:51,938 --> 00:27:53,272
вы, парни, можете пойти отдохнуть.

521
00:27:53,323 --> 00:27:54,573
Вы совершаете ошибку!

522
00:28:15,762 --> 00:28:17,796
Вы забыли что-то?

523
00:28:30,660 --> 00:28:32,711
Эй. У меня есть право на один звонок.

524
00:28:32,796 --> 00:28:33,996
Право?

525
00:28:34,047 --> 00:28:35,998
Ты столько людей убил
за последние пару дней

526
00:28:36,049 --> 00:28:38,333
и теперь хочешь, чтобы я вприпрыжку
побежал соблюдать твои права.

527
00:28:38,384 --> 00:28:40,586
Я не...

528
00:28:40,670 --> 00:28:42,805
Прошу...

529
00:28:42,872 --> 00:28:47,092
Позвольте мне один звонок.

530
00:28:50,597 --> 00:28:51,647
Парни?

531
00:28:51,714 --> 00:28:53,315
Бобби, нас закрыли.

532
00:28:53,382 --> 00:28:54,600
Хорошо, я буду там как только...

533
00:28:54,684 --> 00:28:56,018
Нет, на это нет времени.
Мы видели их...

534
00:28:56,069 --> 00:28:57,719
А они видели нас.

535
00:28:57,770 --> 00:28:59,988
Мы идём за нами.

536
00:29:00,056 --> 00:29:01,223
Слышишь?

537
00:29:01,274 --> 00:29:02,357
Скажи, что ты нашёл что-нибудь.

538
00:29:02,408 --> 00:29:04,559
Есть химическое вещество...

539
00:29:04,611 --> 00:29:05,861
Борат натрия.

540
00:29:05,912 --> 00:29:07,329
Ага, сейчас только наберу
мистеру Чародею.

541
00:29:07,396 --> 00:29:09,248
Нет, нет, всё не так страшно,
как звучит.

542
00:29:09,332 --> 00:29:11,533
Он есть в чистящих средствах, мыле

543
00:29:11,584 --> 00:29:12,918
и стиральном порошке.

544
00:29:13,002 --> 00:29:15,420
Просто поищите что-нибудь
со словом "бура" на упаковке.

545
00:29:15,505 --> 00:29:17,456
Хочешь, чтобы я натравил на них
"Отчаянных домохозяек"?

546
00:29:17,540 --> 00:29:19,424
Нет, просто поверь мне.

547
00:29:19,509 --> 00:29:22,261
Он разъедает их так сильно,
что надолго останавливает.

548
00:29:22,345 --> 00:29:23,712
Так что найдите самый
концентрированный. Слышишь?

549
00:29:23,763 --> 00:29:25,664
Бура. Разъедает. Понял.

550
00:29:25,732 --> 00:29:27,466
Облейте их,

551
00:29:27,550 --> 00:29:31,136
подойдите ближе
и отрежьте головы.

552
00:29:31,221 --> 00:29:32,437
Понял.

553
00:29:32,505 --> 00:29:34,139
И держите головы отдельно!

554
00:29:34,224 --> 00:29:35,641
Бобби, ты гений. Спасибо. Я...

555
00:29:35,725 --> 00:29:37,242
Зачем вы это сделали?

556
00:29:37,310 --> 00:29:39,461
Бура? Обезглавливание?

557
00:29:39,529 --> 00:29:43,482
Что вы за психопаты с вашим другом?

558
00:29:43,566 --> 00:29:44,650
Эй, послушайте меня.

559
00:29:44,734 --> 00:29:45,951
Если вы не принесёте сюда

560
00:29:46,035 --> 00:29:48,603
всё до последней капли этой штуки

561
00:29:48,655 --> 00:29:50,405
прямо сейчас...

562
00:29:50,456 --> 00:29:52,007
Мы все умрём!

563
00:29:52,075 --> 00:29:55,494
Ты безумней, чем я думал.

564
00:29:55,578 --> 00:29:58,580
Эй!

565
00:30:05,638 --> 00:30:06,755
Что ты делаешь?

566
00:30:06,806 --> 00:30:09,258
Что с тобой?

567
00:30:09,309 --> 00:30:10,425
У нас сейчас нет времени на обед.

568
00:30:10,476 --> 00:30:11,593
Я есть хотел.

569
00:30:11,644 --> 00:30:13,278
Позже. Пошли.

570
00:30:29,779 --> 00:30:31,280
В чём дело?

571
00:30:31,331 --> 00:30:32,814
Что случилось?

572
00:30:32,865 --> 00:30:35,784
Просто...

573
00:30:35,835 --> 00:30:38,086
Я не знаю, что я сейчас видел.

574
00:30:38,154 --> 00:30:39,121
Выпустите меня отсюда.

575
00:30:41,490 --> 00:30:43,792
Ладно, слушайте меня, и мы выживем.

576
00:30:43,843 --> 00:30:45,594
Так, пригнитесь и идите в кладовку.

577
00:30:45,661 --> 00:30:48,496
Найдите всё, на чём написано "бура",
и принесите сюда.

578
00:30:48,548 --> 00:30:50,549
Давай. Иди.

579
00:30:59,692 --> 00:31:02,477
Дин!

580
00:31:04,147 --> 00:31:05,013
Я не твой брат.

581
00:31:06,366 --> 00:31:09,818
Но я связан с Дином.

582
00:31:19,162 --> 00:31:21,330
Прости.

583
00:31:21,381 --> 00:31:23,081
Сэмми.

584
00:31:25,218 --> 00:31:27,202
Не Сэмми.

585
00:31:37,897 --> 00:31:39,815
Я просто хочу, чтобы ты знал,

586
00:31:39,882 --> 00:31:41,733
как сильно я возненавидел

587
00:31:41,818 --> 00:31:43,385
вас с твоим братом,
пока мы носим вас.

588
00:31:45,071 --> 00:31:47,439
Я просто не понимаю.

589
00:31:47,523 --> 00:31:49,057
Вы можете быть кем угодно.

590
00:31:49,108 --> 00:31:51,410
Вы сильные. Вы свободные.

591
00:31:51,494 --> 00:31:54,062
Достаточно умные,
веришь ты мне или нет.

592
00:31:54,113 --> 00:31:56,665
Но вы так зациклены на том,
чтобы быть хорошими

593
00:31:56,732 --> 00:31:58,950
и заботиться друг о друге.

594
00:31:59,035 --> 00:31:59,785
Тебе какая разница?

595
00:31:59,869 --> 00:32:01,536
Да меня это бесит!

596
00:32:06,242 --> 00:32:08,960
Вы упускаете такую
прекрасную возможность

597
00:32:09,045 --> 00:32:10,429
подчинять себе слабых.

598
00:32:18,529 --> 00:32:19,087
Мило.

599
00:32:19,088 --> 00:32:21,973
Ты правда думаешь, что сможешь
подойти так близко,
чтобы воспользоваться этим?

600
00:32:22,058 --> 00:32:23,608
Нет, пока ты не разложишься.

601
00:32:34,217 --> 00:32:35,251
Вот в чём дело.

602
00:32:35,570 --> 00:32:36,904
Дин...

603
00:32:38,907 --> 00:32:40,491
думает, что ты свихнулся.

604
00:32:40,575 --> 00:32:41,727
Он думает, что ты вышел из игры.

605
00:32:41,728 --> 00:32:42,852
Так ты убьёшь меня,
или это какая разновидность

606
00:32:42,877 --> 00:32:44,077
игры с едой?

607
00:32:44,879 --> 00:32:47,464
Ладно.

608
00:32:47,549 --> 00:32:50,501
Ладно.

609
00:32:52,504 --> 00:32:55,455
Знаешь, думаю, именно поэтому
Дин так и не сказал тебе,

610
00:32:55,507 --> 00:32:56,840
что убил Эми.

611
00:33:00,645 --> 00:33:01,929
Вот он.

612
00:33:01,980 --> 00:33:05,182
Тот самый взгляд на твоём лице.

613
00:33:05,266 --> 00:33:06,934
Это бесценно!

614
00:33:06,985 --> 00:33:09,937
Вот чего я ждал.

615
00:33:09,988 --> 00:33:12,656
Теперь я могу тебя съесть.

616
00:33:15,276 --> 00:33:16,443
Потому что, понимаешь ли,

617
00:33:16,494 --> 00:33:19,947
я люблю мясо с горчинкой.

618
00:33:32,427 --> 00:33:34,678
Что же, уже лучше.

619
00:33:37,966 --> 00:33:39,166
Итак...

620
00:33:39,217 --> 00:33:41,168
ФБР уже в пути.

621
00:33:41,219 --> 00:33:42,803
Да, насчёт этого...

622
00:33:42,854 --> 00:33:44,304
Сделаю, что смогу...

623
00:33:44,355 --> 00:33:48,142
Особенно, если придётся соврать
о том, что я сейчас видел.

624
00:33:48,193 --> 00:33:49,526
Хорошо.

625
00:33:49,611 --> 00:33:54,364
Я надеялся, что вы поможете нам
стать мёртвыми.

626
00:33:54,449 --> 00:33:56,200
Ну знаете, в кавычках.

627
00:33:56,284 --> 00:33:58,351
Да.

628
00:33:58,403 --> 00:34:00,187
Да, думаю, у меня получится
это провернуть.

629
00:34:00,238 --> 00:34:02,072
Ладно.

630
00:34:02,157 --> 00:34:03,157
Пойдём найдём швабру.

631
00:34:05,627 --> 00:34:07,861
Сэмми? Ты как?

632
00:34:10,715 --> 00:34:13,534
Всё нормально.

633
00:34:13,601 --> 00:34:15,252
Пошли.

634
00:34:17,589 --> 00:34:20,057
Тогда-то я наткнулся на них

635
00:34:20,141 --> 00:34:21,541
и застрелил обоих.

636
00:34:21,593 --> 00:34:22,876
Вы молодец, шериф.

637
00:34:22,927 --> 00:34:24,144
Вот документы.

638
00:34:24,229 --> 00:34:26,180
Причина смерти: множественные
огнестрельные ранения.

639
00:34:26,231 --> 00:34:27,881
Я, конечно, сняла с них
отпечатки пальцев

640
00:34:27,932 --> 00:34:29,016
для ваших отчетов.

641
00:34:29,067 --> 00:34:30,517
Можно мы взглянем на тела?

642
00:34:30,568 --> 00:34:33,437
Их тела отослали в похоронное бюро
для кремации,

643
00:34:33,521 --> 00:34:35,555
согласно их воле
и религиозным убеждениям.

644
00:34:35,607 --> 00:34:37,758
Ух ты.

645
00:34:37,826 --> 00:34:39,359
Вы прямо бьёте рекорды.

646
00:34:39,410 --> 00:34:40,777
Они только вчера умерли.

647
00:34:40,862 --> 00:34:43,530
Можете связаться с похоронным бюро.

648
00:34:43,598 --> 00:34:44,731
Возможно, они ещё не сожгли тела.

649
00:34:44,782 --> 00:34:45,699
Как вам известно,
сразу после вскрытия,

650
00:34:45,750 --> 00:34:47,117
мы обязаны сообщить...

651
00:34:47,202 --> 00:34:50,120
Вы уничтожили тела?

652
00:34:50,205 --> 00:34:52,572
Что это за самодеятельность?

653
00:34:52,624 --> 00:34:54,508
Эй! Полегче. Забудь.

654
00:34:54,575 --> 00:34:57,845
Нет тел - нет писанины, верно?

655
00:34:57,912 --> 00:34:59,096
Кое-кто как-то сказал мне,
что это хорошо.

656
00:34:59,180 --> 00:35:01,915
Есть и хорошие новости.

657
00:35:01,966 --> 00:35:03,467
Дело закрыто.

658
00:35:03,551 --> 00:35:05,085
Сэм и Дин Винчестеры мертвы.

659
00:35:12,360 --> 00:35:16,280
Преступный разгул Винчестеров
нашёл свой жестокий конец в Айове,

660
00:35:16,364 --> 00:35:18,365
где они были застрелены.

661
00:35:18,432 --> 00:35:21,101
Это разрядит обстановку.
Временно.

662
00:35:21,152 --> 00:35:22,319
Спасибо, Джоди.

663
00:35:22,403 --> 00:35:24,821
Я бы не справился без тебя.

664
00:35:24,906 --> 00:35:26,540
Если понадобиться
опять что-нибудь разлить,

665
00:35:26,607 --> 00:35:27,741
позвони мне.

666
00:35:27,792 --> 00:35:30,744
Вообще-то, есть ещё кое-что.

667
00:35:46,594 --> 00:35:48,312
Не открывай её.

668
00:35:48,396 --> 00:35:51,098
Даже если она
начнёт разговаривать.

669
00:35:51,149 --> 00:35:52,432
Особенно, если она
начнёт разговаривать.

670
00:35:52,483 --> 00:35:54,518
Когда поедешь через мост Андерхилл,

671
00:35:54,586 --> 00:35:56,103
брось это в воду.

672
00:35:56,154 --> 00:35:57,905
Прошу прощения,

673
00:35:57,972 --> 00:36:00,457
но мне... ещё тело
в цемент закатывать.

674
00:36:17,342 --> 00:36:20,127
Папа, ты серьёзно?

675
00:36:20,178 --> 00:36:22,179
Врёшь ФБР о том, что сжёг тела

676
00:36:22,263 --> 00:36:23,297
и всём остальном?

677
00:36:23,348 --> 00:36:24,881
Что это за фигня?

678
00:36:24,966 --> 00:36:26,300
Потому что это точно не кровь.

679
00:36:26,351 --> 00:36:28,501
Ты права, милочка.

680
00:36:28,553 --> 00:36:30,003
Это гораздо важнее, чем кровь.

681
00:36:30,054 --> 00:36:31,021
Я могу всё объяснить.

682
00:36:31,105 --> 00:36:32,189
Не утруждайся.

683
00:37:00,180 --> 00:37:02,598
Это Валенти.

684
00:37:02,666 --> 00:37:05,101
Да, сэр. Я рядом с ними.

685
00:37:05,168 --> 00:37:09,672
К сожалению, их головы...

686
00:37:09,723 --> 00:37:11,157
пропали.

687
00:37:13,227 --> 00:37:14,948
Но ведь настоящие Винчестеры мертвы?

688
00:37:14,973 --> 00:37:16,173
Нет, сэр.

689
00:37:16,647 --> 00:37:17,814
Они скрылись.

690
00:37:17,865 --> 00:37:19,782
Так после всех этих интеллектуальных
и финансовых затрат,

691
00:37:19,850 --> 00:37:22,068
эти две полевые мыши
всё ещё в моём списке дел?

692
00:37:22,152 --> 00:37:23,519
Простите, сэр.

693
00:37:23,570 --> 00:37:25,872
Мы можем снова собрать их ДНК
и скопировать.

694
00:37:25,956 --> 00:37:27,623
Мне нравится ход твоих мыслей,

695
00:37:27,691 --> 00:37:29,308
но иногда не стоит перегибать.

696
00:37:29,376 --> 00:37:31,828
Очередное возвращение
этих парней из мёртвых

697
00:37:31,879 --> 00:37:33,463
будет злоупотреблением
доверчивостью граждан,

698
00:37:33,530 --> 00:37:35,865
даже для американского СМИ,
я прав?

699
00:37:35,916 --> 00:37:36,966
Да, сэр.

700
00:37:37,033 --> 00:37:38,885
Предпочитаю подход поделикатней.

701
00:37:38,969 --> 00:37:41,239
Вернёмся к нашим баранам.

702
00:37:41,240 --> 00:37:42,524
Конечно.

703
00:37:42,525 --> 00:37:44,193
Убедись, что тела в безопасности
и возвращайся в ФБР,

704
00:37:44,244 --> 00:37:47,279
а мы подумаем, что делать
дальше с Винчестерами.

705
00:37:47,479 --> 00:37:49,380
Несомненно. Спасибо, сэр.

706
00:37:49,431 --> 00:37:51,549
И, Валенти.

707
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
В следующий раз звони мне,
чтобы сообщить о победе.

708
00:37:53,185 --> 00:37:54,235
Ради своего же блага.

709
00:37:54,319 --> 00:37:55,937
Пожалуйста, не заставляй меня
есть тебя.

710
00:37:56,021 --> 00:37:58,823
Да, сэр.

711
00:38:00,325 --> 00:38:01,526
Безумно хочу латте.

712
00:38:01,577 --> 00:38:03,277
Может, сбегаешь
на ту сторону улицы,

713
00:38:03,362 --> 00:38:04,728
пока мы не отправились?

714
00:38:04,780 --> 00:38:06,330
Без кофеина, двойную порцию ванили,

715
00:38:06,398 --> 00:38:08,899
и возьми себе, что захочешь...
я угощаю.

716
00:38:18,710 --> 00:38:20,678
Мистер Роман.

717
00:38:20,746 --> 00:38:22,213
Я решил, что нам пора уже
встретиться лично.

718
00:38:23,465 --> 00:38:25,183
Я Краули.

719
00:38:25,250 --> 00:38:26,834
Управляю адом.

720
00:38:26,902 --> 00:38:29,353
Да, да. Конечно.
Согласен на 100%.

721
00:38:29,421 --> 00:38:30,638
Самое время нам встретиться.

722
00:38:30,722 --> 00:38:32,640
В знак признания.

723
00:38:32,724 --> 00:38:33,641
Не стоило.

724
00:38:33,758 --> 00:38:34,775
Я люблю маффины.

725
00:38:34,843 --> 00:38:38,029
Абсолютно натуральные
нёбные язычки детей...

726
00:38:38,096 --> 00:38:39,430
Без клейковины.

727
00:38:39,481 --> 00:38:40,731
Как забота.

728
00:38:45,237 --> 00:38:47,121
Я перейду к делу, мистер Роман.

729
00:38:47,206 --> 00:38:48,406
Прошу, для вас Дик.

730
00:38:48,473 --> 00:38:50,491
Дик.

731
00:38:50,576 --> 00:38:53,110
Мы с вами управляем
обширным участками,

732
00:38:53,161 --> 00:38:55,129
которые, я абсолютно убеждён,
могут объединиться

733
00:38:55,214 --> 00:38:57,048
ради всеобщего блага.

734
00:38:57,115 --> 00:38:59,166
- Думаете?
- Уверен.

735
00:38:59,234 --> 00:39:01,419
Говоря начистоту...
нам стоит дружить,

736
00:39:01,470 --> 00:39:02,553
нам с вами.

737
00:39:02,621 --> 00:39:04,305
Зачем?

738
00:39:04,389 --> 00:39:06,157
С какой стати?

739
00:39:06,225 --> 00:39:08,643
Ну, вы сюда попали благодаря мне...

740
00:39:08,727 --> 00:39:10,411
Дик.

741
00:39:10,479 --> 00:39:12,513
Я узнал способ открыть врата
в чистилище.

742
00:39:12,598 --> 00:39:14,765
Украсть все до последней души,
хотите сказать.

743
00:39:14,816 --> 00:39:16,667
Вы с вашим дружком ангелом.

744
00:39:16,735 --> 00:39:18,869
Не надо подмешивать мне рогипнол
и называть это любовью.

745
00:39:18,937 --> 00:39:21,105
Думаю, вы неправильно меня поняли.

746
00:39:21,156 --> 00:39:22,490
Теперь ваша очередь слушать.

747
00:39:24,076 --> 00:39:25,476
Я лучше буду плавать
в раскалённом мусоре,

748
00:39:25,527 --> 00:39:26,661
чем пожму руку

749
00:39:26,745 --> 00:39:27,778
такому стервятнику, как вы.

750
00:39:29,698 --> 00:39:34,652
Вы, демоны - отвратительные,
ленивые, падкие на золото шлюхи.

751
00:39:34,703 --> 00:39:36,754
Вы хуже людей,

752
00:39:36,821 --> 00:39:38,989
они хоть неплохо идут

753
00:39:39,041 --> 00:39:41,442
с чесночным соусом.

754
00:39:41,510 --> 00:39:43,594
Я никогда не буду
работать с вами, Краули.

755
00:39:43,662 --> 00:39:46,097
Более того, не будь я занят
более важными вещами,

756
00:39:46,164 --> 00:39:48,599
я бы активно занялся истреблением
вашего вида с лица земли.

757
00:39:48,667 --> 00:39:50,000
И вы этого заслуживаете.

758
00:39:51,836 --> 00:39:53,471
Всё ясно?

759
00:39:57,776 --> 00:39:59,844
Оставьте маффины себе.

760
00:40:10,322 --> 00:40:12,039
Уверен, что хочешь выбросить
эти штуки?

761
00:40:12,124 --> 00:40:14,458
Думаю, они могут пригодиться в дороге.

762
00:40:14,526 --> 00:40:15,393
Как считаешь?

763
00:40:17,195 --> 00:40:19,830
Эй.

764
00:40:19,881 --> 00:40:21,882
Что? В чём дело? Рассказывай.

765
00:40:21,967 --> 00:40:24,552
Ничего.

766
00:40:24,636 --> 00:40:26,170
Что же, убедительно.

767
00:40:26,221 --> 00:40:28,706
Мы-монстры задали жару, да?

768
00:40:28,757 --> 00:40:30,107
А то, честно говоря,

769
00:40:30,175 --> 00:40:32,209
я ещё некоторое время не смогу
смотреть на себя в зеркало.

770
00:40:32,311 --> 00:40:33,644
Ладно.

771
00:40:35,681 --> 00:40:38,065
Ты правда хочешь знать,
что не так?

772
00:40:38,150 --> 00:40:39,567
Да.

773
00:40:39,651 --> 00:40:41,852
Ты же знаешь, мой девиз -
всегда готов помочь.

774
00:40:41,903 --> 00:40:45,172
Всегда готов помочь.

775
00:40:45,240 --> 00:40:46,691
Как ты помог Эми?

776
00:40:52,331 --> 00:40:53,614
Послушай, Сэм...

777
00:40:53,699 --> 00:40:56,200
Не надо, не ври мне снова.

778
00:40:56,251 --> 00:40:58,736
Нет, даже не разговаривай со мной.

779
00:41:02,741 --> 00:41:04,458
Да, я не могу.

780
00:41:04,543 --> 00:41:07,911
Знаешь, Дин? Я не могу.

781
00:41:07,963 --> 00:41:09,680
Что не можешь?

782
00:41:09,748 --> 00:41:12,683
Я не могу сейчас разговаривать с тобой.

783
00:41:12,751 --> 00:41:14,602
Дин, я даже не могу сейчас
находиться рядом с тобой!

784
00:41:14,686 --> 00:41:16,920
Ладно, так...

785
00:41:16,972 --> 00:41:19,390
Думаю, тебе стоит ехать без меня.

786
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Езжай.

787
00:41:29,100 --> 00:41:30,934
Хорошо.

788
00:41:30,986 --> 00:41:32,903
Прости, Сэм.

789
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод TrueTransLate
Редактор knoppka

790
00:41:37,010 --> 00:41:44,020
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Lori2014,
wishera, elyahu