1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
ТОГДА

2
00:00:02,626 --> 00:00:03,702
Привет, Эми.

3
00:00:03,703 --> 00:00:06,705
Ты меня знаешь.
Ты знаешь, что я за человек.

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,974
Она убивает...
а значит, мы должны убить её,

5
00:00:09,042 --> 00:00:10,476
Она завязала.
Поверь мне.

6
00:00:10,543 --> 00:00:11,894
Ладно.

7
00:00:11,978 --> 00:00:14,180
Себя не переделать.
Ты снова будешь убивать.

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,097
Что с тобой происходит?

9
00:00:16,382 --> 00:00:17,933
Себя не переделать.

10
00:00:18,018 --> 00:00:19,384
Тогда о чём, блин, ты говоришь?

11
00:00:19,436 --> 00:00:21,270
Я говорю о том, что ты мне
чего-то не договариваешь.

12
00:00:21,354 --> 00:00:22,354
Знаю, ты не хотел её отпускать,

13
00:00:22,405 --> 00:00:24,657
но так было правильно.

14
00:00:24,724 --> 00:00:26,025
- Спасибо.
- Не за что.

15
00:00:26,076 --> 00:00:26,975
Ты же знаешь, мой девиз -
всегда готов помочь.

16
00:00:27,774 --> 00:00:28,974
Как ты помог Эми?

17
00:00:28,999 --> 00:00:30,199
Мне жаль.

18
00:00:31,299 --> 00:00:33,061
Тебе стоит ехать без меня.

19
00:00:35,652 --> 00:00:36,852
Хорошо.

20
00:00:41,865 --> 00:00:44,865
ТЕПЕРЬ

21
00:00:46,841 --> 00:00:48,726
Да.

22
00:00:48,810 --> 00:00:51,095
Дух идёт к нам.

23
00:00:52,614 --> 00:00:54,832
Дух, ты с нами?

24
00:01:02,073 --> 00:01:04,108
Я что-то чувствую.

25
00:01:04,192 --> 00:01:06,059
У меня аж мурашки побежали.

26
00:01:06,111 --> 00:01:08,278
Дядя Дэнни?

27
00:01:08,363 --> 00:01:10,197
Теперь мы установим контакт.

28
00:01:10,248 --> 00:01:12,783
Положите руки на планшетку.

29
00:01:12,867 --> 00:01:17,237
Позвольте духу управлять
вашими руками.

30
00:01:19,073 --> 00:01:20,457
О, дух,

31
00:01:20,525 --> 00:01:24,545
ты тот, кого мы ищем?

32
00:01:24,596 --> 00:01:26,380
Ты...

33
00:01:26,431 --> 00:01:28,415
...дядя Дэнни?

34
00:01:31,519 --> 00:01:33,270
Это не я.

35
00:01:33,355 --> 00:01:35,222
Да. Она его двигает.

36
00:01:38,259 --> 00:01:40,911
Вы, конечно, можете сомневаться.

37
00:01:42,430 --> 00:01:46,283
Дэнни, если ты с нами,

38
00:01:46,368 --> 00:01:48,569
стукни два раза.

39
00:01:51,289 --> 00:01:52,156
Дэнни?

40
00:01:53,825 --> 00:01:56,109
Спросите, счастлив ли он?

41
00:01:58,880 --> 00:02:00,947
Да. Он счастлив.

42
00:02:00,999 --> 00:02:02,166
А Сэди с ним?

43
00:02:02,283 --> 00:02:03,950
Синтия, это просто смешно.

44
00:02:04,002 --> 00:02:04,968
Кого интересует Сэди?

45
00:02:05,053 --> 00:02:06,920
Да.

46
00:02:06,971 --> 00:02:08,722
Вижу...

47
00:02:08,757 --> 00:02:11,258
Домашний любимец.

48
00:02:11,309 --> 00:02:13,394
Это она. Сэди - шнауцер.

49
00:02:13,461 --> 00:02:17,898
Она с Дэнни, гоняется за теннисными
мячами в загробной жизни.

50
00:02:17,965 --> 00:02:19,400
Сэди обожала теннисные мячи.

51
00:02:19,467 --> 00:02:21,735
Были важные документы.

52
00:02:21,803 --> 00:02:24,405
Никто не может их найти.
Их не было в сейфе.

53
00:02:24,472 --> 00:02:26,023
Спросите его...

54
00:02:26,107 --> 00:02:27,408
Конечно.

55
00:02:27,475 --> 00:02:30,944
Мне нужно, чтобы вы тоже
положили руки

56
00:02:30,995 --> 00:02:32,312
на планшетку.

57
00:02:39,287 --> 00:02:40,454
Наверное...

58
00:02:40,505 --> 00:02:42,956
Наверное, Дэнни не понравился
этот вопрос.

59
00:02:43,007 --> 00:02:44,825
Скажите, чтобы он прекратил
валять дурака.

60
00:02:44,876 --> 00:02:46,176
Он прекрасно знает,
что это мои деньги.

61
00:02:50,598 --> 00:02:52,549
Может, уже прекратите
выяснять отношения?

62
00:02:52,634 --> 00:02:55,803
Господи, он же умер.

63
00:02:55,854 --> 00:02:57,438
Скажите ему, что мы
просим прощения.

64
00:02:57,505 --> 00:03:00,307
Может быть, если мы
будем тактичны, то он...

65
00:03:02,727 --> 00:03:03,977
Боже мой.

66
00:03:04,028 --> 00:03:04,862
Дэнни?

67
00:03:11,536 --> 00:03:12,870
Что происходит?

68
00:03:19,994 --> 00:03:21,745
Бежим!

69
00:03:27,302 --> 00:03:35,303
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e07 The Mentalists / Менталисты
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

70
00:03:39,690 --> 00:03:41,245
СООБЩЕНИЙ НЕТ

71
00:04:03,454 --> 00:04:06,206
Господи! Где уважение.

72
00:04:11,262 --> 00:04:13,046
Да.

73
00:04:13,097 --> 00:04:15,048
У меня от этого
просыпается аппетит.

74
00:04:15,099 --> 00:04:16,683
Вы слушаете утренний бардак,

75
00:04:16,751 --> 00:04:18,936
с вами я, Банановый Фостер.
- Чёрта с два, придурок.

76
00:04:19,020 --> 00:04:21,355
А теперь новости о странном...

77
00:04:21,422 --> 00:04:22,940
Точнее, о двух
очень странных убийствах.

78
00:04:23,007 --> 00:04:24,274
В Лили Дейле,

79
00:04:24,359 --> 00:04:26,109
в самом экстрасенсорном
городе Америки, умирают медиумы.

80
00:04:26,194 --> 00:04:28,145
Если вы хотите знать своё будущее,

81
00:04:28,229 --> 00:04:30,096
оставайтесь на нашей волне.
Мне так кажется,

82
00:04:30,148 --> 00:04:31,932
или эти ребята должны были
знать, что с ними случится?

83
00:04:37,980 --> 00:04:40,180
ЛИЛИ ДЕЙЛ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

84
00:05:25,670 --> 00:05:27,554
О, духи будущего...

85
00:05:27,622 --> 00:05:29,790
Выиграю ли я в лотерею?

86
00:05:30,925 --> 00:05:32,159
Я разбогатею.

87
00:06:01,940 --> 00:06:03,677
ЕЖЕГОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ

88
00:06:03,678 --> 00:06:04,995
ЭКСТРАСЕНСОВ В ЛИЛИ ДЕЙЛЕ

89
00:06:14,400 --> 00:06:15,665
КАФЕ ДОБРОЙ ВОЛИ
БЛЮДО ДНЯ: <b>ВЫ!</b>
СУП ДНЯ: <b>БЛАГОПРИЯТНАЯ ОБСТАНОВКА</b>

90
00:06:18,806 --> 00:06:20,807
Здравствуйте!

91
00:06:20,875 --> 00:06:22,225
Впервые в "Доброй воле"?

92
00:06:22,310 --> 00:06:23,727
Да.

93
00:06:23,811 --> 00:06:26,212
Мы используем только местные
биодинамические продукты,

94
00:06:26,264 --> 00:06:28,665
и с каждым заказом вы получите
этому бесплатное подтверждение.

95
00:06:31,686 --> 00:06:33,553
Пойду-ка я воспользуюсь
продуктами Тако Джоинт.

96
00:06:33,604 --> 00:06:37,190
Только чёрный кофе, тройной.

97
00:06:41,029 --> 00:06:43,080
Ты всегда ходишь к гадалкам
в костюме?

98
00:06:44,999 --> 00:06:48,068
Да. Не удивлён, что ты попал сюда.

99
00:06:48,119 --> 00:06:50,570
С утра по всей Америке
по радио трубят об этом.

100
00:06:50,621 --> 00:06:51,955
Не против?

101
00:06:52,040 --> 00:06:54,591
Итак, я был на месте происшествия.

102
00:06:54,676 --> 00:06:57,594
Столько проводов, динамиков и ЭДС,
что у тебя волосы дыбом встанут.

103
00:06:57,679 --> 00:06:59,880
Даже не думай о показаниях приборов.

104
00:06:59,931 --> 00:07:01,336
И если бы дело касалось

105
00:07:01,337 --> 00:07:02,847
не двух экстрасенсов...

106
00:07:03,301 --> 00:07:06,453
Я бы просто списал это
на глупую случайность.

107
00:07:06,521 --> 00:07:08,722
Знаю, знаю.

108
00:07:08,773 --> 00:07:10,807
По идее, весь город вызывает духов.

109
00:07:10,892 --> 00:07:13,643
Но для этого требуется
серьёзные заклинания и большая сила.

110
00:07:13,728 --> 00:07:16,063
А у этой дамы был только
всякий хлам от Опры.

111
00:07:16,114 --> 00:07:18,765
Когда ты в последний раз
видел настоящего медиума?

112
00:07:18,816 --> 00:07:19,816
Памела?

113
00:07:19,901 --> 00:07:21,368
Миссури?

114
00:07:21,435 --> 00:07:23,954
Всё же хорошо, что ты здесь.
Как у тебя дела?

115
00:07:25,323 --> 00:07:26,790
А вам что принести?

116
00:07:26,874 --> 00:07:30,110
Блины, свинину. И чёрный кофе.

117
00:07:30,161 --> 00:07:31,444
Превосходно.

118
00:07:31,496 --> 00:07:33,413
Вы просто мужественное
воплощение божественного.

119
00:07:37,168 --> 00:07:38,618
Что, блин, он мне сказал?

120
00:07:40,388 --> 00:07:41,788
Тебе смешно?

121
00:07:41,839 --> 00:07:44,257
Да, нет. Вперёд.
Посмейся, Сэм. Весело же.

122
00:07:48,980 --> 00:07:50,097
Дин...

123
00:07:50,148 --> 00:07:51,348
О, он разговаривает.

124
00:07:52,650 --> 00:07:53,567
Слушай...

125
00:07:53,634 --> 00:07:54,484
Сэм.

126
00:07:56,404 --> 00:07:57,771
Слушай, мы оба тут.

127
00:07:57,839 --> 00:07:59,573
Вероятность, что кто-либо из нас уедет,

128
00:07:59,640 --> 00:08:01,074
пока люди тут продолжают умирать...

129
00:08:02,309 --> 00:08:03,493
Мог бы стиснуть зубы

130
00:08:03,578 --> 00:08:04,911
и поработать со мной
над этим делом.

131
00:08:04,979 --> 00:08:06,696
Не знаю, смогу ли я.

132
00:08:06,781 --> 00:08:07,947
Я не прошу тебя
ворошить осиное гнездо.

133
00:08:07,948 --> 00:08:08,825
И даже не спрашиваю,

134
00:08:08,826 --> 00:08:10,422
где ты был последние полторы недели.

135
00:08:10,447 --> 00:08:11,647
Хорошо.

136
00:08:13,320 --> 00:08:16,623
Просто давай попытаемся
остановить убийства.

137
00:08:16,674 --> 00:08:17,841
И всё.

138
00:08:19,844 --> 00:08:21,011
Ладно, согласен.

139
00:08:21,095 --> 00:08:24,214
Согласен? Хорошо.

140
00:08:27,101 --> 00:08:28,435
Вам чем-то помочь?

141
00:08:28,502 --> 00:08:29,536
Вы братья из...

142
00:08:29,604 --> 00:08:31,004
Нет, нет.

143
00:08:31,055 --> 00:08:32,856
Вы о Винчестерах, которых показывали
в новостях пару недель назад?

144
00:08:32,940 --> 00:08:34,274
- Нет... Нам часто об этом говорят.
- Да, это не мы.

145
00:08:34,341 --> 00:08:35,859
Тех маньяков пристрелили

146
00:08:35,943 --> 00:08:37,394
как собак, и поделом им.

147
00:08:37,478 --> 00:08:40,847
Мы же, напротив,
совершенно безобидны.

148
00:08:40,898 --> 00:08:43,733
Да!

149
00:08:43,818 --> 00:08:45,535
Простите. Так глупо с моей стороны.

150
00:08:45,620 --> 00:08:48,288
Я же вижу по вашей ауре,
что вы абсолютно добрые.

151
00:08:48,355 --> 00:08:51,825
Извините мою подругу.
Она очень эмоциональная.

152
00:08:51,876 --> 00:08:55,712
Милая, посмотри на них.
Они из ФБР.

153
00:08:57,832 --> 00:09:00,000
Я русский. Мы умеем распознавать
представителей закона.

154
00:09:00,051 --> 00:09:02,702
Вы здесь, должно быть,
из-за этих трагедий.

155
00:09:02,753 --> 00:09:05,672
Мы просто вне себя
из-за случившегося.

156
00:09:05,723 --> 00:09:07,340
Ага. Ещё и незадолго
до фестиваля, да?

157
00:09:07,391 --> 00:09:08,758
Да... Нет...

158
00:09:08,843 --> 00:09:09,926
Конечно, мы обеспокоены.

159
00:09:10,011 --> 00:09:12,512
Мы понятия не имеем о том,
что происходит.

160
00:09:12,563 --> 00:09:15,232
Николай. Сообщите,
если я смогу вам помочь.

161
00:09:15,316 --> 00:09:16,850
У меня очень сильная интуиция.

162
00:09:16,901 --> 00:09:18,885
Николай Лишин, сгибатель ложек?

163
00:09:18,936 --> 00:09:20,320
Всемирно известный.

164
00:09:20,387 --> 00:09:23,056
Приходите на моё выступление
на фестивале.

165
00:09:26,077 --> 00:09:28,361
Я учу использовать
силу своего разума.

166
00:09:30,948 --> 00:09:32,415
Пойдём, оставим их в покое.

167
00:09:35,236 --> 00:09:38,839
Так рад, что мы решили
здесь отдохнуть. Да?

168
00:09:38,906 --> 00:09:41,574
Ладно. Приступим.

169
00:09:41,626 --> 00:09:42,759
Первая смерть.

170
00:09:42,844 --> 00:09:44,577
Вторая смерть.

171
00:09:44,629 --> 00:09:46,963
И что тут у нас?

172
00:09:47,048 --> 00:09:48,348
Вот, видишь?

173
00:09:48,415 --> 00:09:50,467
Это Имельда Грэйвен,
первая умершая.

174
00:09:50,551 --> 00:09:52,418
Ей размозжил голову
собственный магический кристалл.

175
00:09:52,470 --> 00:09:53,770
Какая досада, какая ирония.

176
00:09:57,174 --> 00:09:58,859
Одинаковое ожерелье?

177
00:09:58,926 --> 00:10:00,644
Да. Смотри, Имельда завещала его Голди.

178
00:10:00,761 --> 00:10:02,229
Ясно, есть вероятность,
что предмет проклят.

179
00:10:02,280 --> 00:10:03,596
Стоит разобраться.

180
00:10:03,648 --> 00:10:06,616
Ближайшая родственница Голди
живёт в городе, тоже медиум.

181
00:10:06,701 --> 00:10:08,601
Замечательно. Как раз этого
мне и не хватает.

182
00:10:16,443 --> 00:10:17,443
Он сломал мою ложку.

183
00:10:29,674 --> 00:10:31,675
Мелани Голден?

184
00:10:31,759 --> 00:10:34,460
Здравствуйте. Есть минутка?

185
00:10:36,797 --> 00:10:38,148
Хочешь, чтобы я осталась?

186
00:10:38,232 --> 00:10:39,316
Нет, всё нормально.

187
00:10:39,400 --> 00:10:40,967
Хорошо.

188
00:10:41,018 --> 00:10:42,402
Милая, спасибо, что заглянула.

189
00:10:42,469 --> 00:10:43,469
Конечно.

190
00:10:47,141 --> 00:10:48,308
Подруга.

191
00:10:48,359 --> 00:10:50,527
Она только что услышала
про мою бабушку...

192
00:10:50,611 --> 00:10:52,696
Полагаю, вы здесь поэтому же.
Ну, входите.

193
00:10:56,167 --> 00:10:57,784
Извините. Я только что вернулась.

194
00:10:57,835 --> 00:10:59,286
Вас не было в городе?

195
00:10:59,337 --> 00:11:03,206
Да, я была в туре...
Ну знаете, отели, конвенции.

196
00:11:03,291 --> 00:11:04,207
Подождите.

197
00:11:04,292 --> 00:11:06,042
Без обид, но...

198
00:11:06,093 --> 00:11:07,928
Вы не похожи на всех этих медиумов.

199
00:11:07,995 --> 00:11:10,013
Почему вы так считаете?

200
00:11:10,097 --> 00:11:12,933
Ну, просто, где все эти...

201
00:11:13,000 --> 00:11:14,384
Кристаллы и пирамиды?

202
00:11:14,468 --> 00:11:16,136
Я сейчас не принимаю.

203
00:11:17,355 --> 00:11:18,805
К тому же у меня нет способностей.

204
00:11:19,840 --> 00:11:21,674
Что? Это честный заработок.

205
00:11:21,726 --> 00:11:24,277
Интересное определение "честного".

206
00:11:24,345 --> 00:11:26,179
Я очень хорошо читаю людей.

207
00:11:26,230 --> 00:11:28,732
Дело скорее не в мистике,
а в мимике и жестах.

208
00:11:28,816 --> 00:11:30,016
Например, вы двое...

209
00:11:30,067 --> 00:11:32,118
Давние партнёры, но...

210
00:11:32,186 --> 00:11:33,386
Много внутренних противоречий.

211
00:11:33,454 --> 00:11:34,955
Вы злитесь.

212
00:11:35,022 --> 00:11:36,990
А вы напряжены.

213
00:11:37,041 --> 00:11:39,492
Не велика хитрость.

214
00:11:39,543 --> 00:11:42,329
Отчасти поэтому
мы с бабушкой не ладили.

215
00:11:42,380 --> 00:11:44,364
Она, конечно, вовсю
пользовалась дым-машинами,

216
00:11:44,415 --> 00:11:47,033
но всё равно по-настоящему
верила во всю эту чепуху, поэтому...

217
00:11:47,084 --> 00:11:48,385
А вы не верите?

218
00:11:48,469 --> 00:11:49,669
А вы верите?

219
00:11:49,720 --> 00:11:51,221
У меня нет предубеждений.

220
00:11:52,506 --> 00:11:53,890
Вы удивитесь.

221
00:11:58,095 --> 00:11:59,496
Простите, но я должен спросить,

222
00:11:59,563 --> 00:12:01,514
у вашей бабушки было ожерелье.

223
00:12:01,565 --> 00:12:03,883
У меня его нет.
Всё перешло торговой лавке.

224
00:12:03,951 --> 00:12:05,151
У неё был договор с собственником.

225
00:12:05,219 --> 00:12:06,069
Торговой лавке?

226
00:12:12,893 --> 00:12:14,060
Вы что-то...

227
00:12:14,111 --> 00:12:15,078
ищете.

228
00:12:15,162 --> 00:12:16,162
Вы молодец.

229
00:12:16,230 --> 00:12:17,897
Вы Джимми Завтра?

230
00:12:17,948 --> 00:12:19,582
Мы ищем ожерелье.

231
00:12:19,667 --> 00:12:21,167
Романтика.

232
00:12:21,235 --> 00:12:24,120
Скорее всего, оно поступило вместе
с имуществом бабули Голди.

233
00:12:25,456 --> 00:12:26,840
Да, да.

234
00:12:26,907 --> 00:12:30,393
А вы знаете, что это сфера Фессалии?

235
00:12:30,461 --> 00:12:32,295
Мы не знали.

236
00:12:34,715 --> 00:12:36,416
Очень мощное,

237
00:12:36,467 --> 00:12:38,051
очень редкое.

238
00:12:38,102 --> 00:12:39,052
Дайте-ка угадаю. Очень дорогое.

239
00:12:39,103 --> 00:12:40,553
Стоит своих денег.

240
00:12:42,139 --> 00:12:44,057
Что ж, в таком случае,

241
00:12:44,108 --> 00:12:46,609
мы возьмём по скидке как улику.

242
00:12:48,112 --> 00:12:49,229
Что происходит?

243
00:12:49,280 --> 00:12:50,647
Расследование убийства,

244
00:12:50,731 --> 00:12:53,149
и мы будем очень благодарны,
если вы не будете ему препятствовать.

245
00:12:53,234 --> 00:12:55,902
Знаете, я веду частные сеансы
чтения ауры.

246
00:12:55,953 --> 00:12:57,454
Нет, спасибо.

247
00:12:57,538 --> 00:12:58,488
Утрата тяготит вас.

248
00:13:00,107 --> 00:13:00,773
Вы рассержены.

249
00:13:02,159 --> 00:13:02,909
Всё запутано.

250
00:13:04,545 --> 00:13:05,578
Навестите меня, агент.

251
00:13:06,960 --> 00:13:08,635
ДЖИММИ ЗАВТРА
ЧАСТНЫЕ СЕАНСЫ
НЕТ МРАЧНОМУ БУДУЩЕМУ

252
00:13:14,788 --> 00:13:16,456
Спасибо, Джимми. Мы зайдём к вам.

253
00:13:16,507 --> 00:13:18,725
Бюро оплатит мне ожерелье?

254
00:13:18,792 --> 00:13:20,176
Мы вышлем вам чек.

255
00:13:21,562 --> 00:13:22,812
Ну да, конечно.

256
00:13:26,851 --> 00:13:30,136
Как он с тобой
менталиста-то разыграл, а?

257
00:13:30,187 --> 00:13:33,740
Ладно. Следующий вопрос.
Что такое сфера Фессалии?

258
00:13:33,807 --> 00:13:36,642
Я знаю одно - оно сделано в Тайване.

259
00:13:36,694 --> 00:13:39,746
О, снова подделка.
Кто бы мог подумать.

260
00:13:39,813 --> 00:13:42,665
А это значит, что бы
ни убивало медиумов,

261
00:13:42,750 --> 00:13:44,984
оно всё ещё там.

262
00:15:02,571 --> 00:15:03,495
Наверное, он должен был согнуть их

263
00:15:03,496 --> 00:15:05,464
силой своего разума.

264
00:15:07,310 --> 00:15:08,510
Шеф.

265
00:15:08,794 --> 00:15:10,444
- Мы встречались на вокзале.
- Да. Доброе утро, агент.

266
00:15:10,496 --> 00:15:12,380
Доброе. Это агент Борн.

267
00:15:12,447 --> 00:15:14,615
Итак, что произошло?

268
00:15:14,667 --> 00:15:17,585
Странный случай.
Грудь утыкана ножами и вилками.

269
00:15:18,754 --> 00:15:20,305
Ладно. Мы тут всё осмотрим.

270
00:15:20,389 --> 00:15:21,723
Сообщите нам,
если появятся какие-либо зацепки.

271
00:15:21,790 --> 00:15:23,391
У меня столько зацепок,
что из ушей уже лезет.

272
00:15:23,458 --> 00:15:27,145
К 9:00 на нашу горячую линию
поступило 46 звонков.

273
00:15:27,229 --> 00:15:30,131
Все от ясновидящих, которые
точно знают, что произошло.

274
00:15:30,182 --> 00:15:31,733
И какая самая популярная версия?

275
00:15:31,800 --> 00:15:33,568
Первое место делят
теории о призраке

276
00:15:33,635 --> 00:15:36,437
и каком-то людоеде, который
нападает только на русских.

277
00:15:36,505 --> 00:15:38,990
Похоже, работа полиции
в Лили Дэйл весёлая.

278
00:15:39,074 --> 00:15:40,408
Выбирал между этим городом
и Лос-Анджелесом.

279
00:15:42,044 --> 00:15:44,829
Эти ясновидящие сообщали
какие-нибудь подробности о том,

280
00:15:44,913 --> 00:15:47,031
почему они думают, что это призрак?

281
00:15:47,116 --> 00:15:48,583
Или...

282
00:15:48,650 --> 00:15:50,318
Русский людоед?

283
00:15:50,369 --> 00:15:51,419
Их дух-проказник так сказал.

284
00:15:52,671 --> 00:15:54,322
К тому же, оказалось,
этот парень заявлял,

285
00:15:54,373 --> 00:15:56,374
что у него было
видение собственной смерти:

286
00:15:56,458 --> 00:15:57,342
ножи, вилки и всё такое.

287
00:16:01,847 --> 00:16:03,131
Извините.

288
00:16:05,351 --> 00:16:06,551
Алло?

289
00:16:06,635 --> 00:16:09,554
Агент Борн? Это Мелани Голден.

290
00:16:09,638 --> 00:16:10,938
Всё в порядке?

291
00:16:11,006 --> 00:16:13,007
Вы серьёзно говорили о том,
что у вас нет предубеждений?

292
00:16:15,811 --> 00:16:17,145
До сегодняшнего дня
я не проверяла его.

293
00:16:17,196 --> 00:16:19,197
Единственная, кто звонил мне
по городскому телефону,

294
00:16:19,281 --> 00:16:20,198
была моя бабушка.

295
00:16:20,265 --> 00:16:22,066
Ничего, продолжайте.

296
00:16:22,151 --> 00:16:24,118
Слушайте, я бы не верила в это.

297
00:16:24,186 --> 00:16:25,870
Она постоянно звонила мне

298
00:16:25,954 --> 00:16:28,272
из-за какого-нибудь бредового сна,
который она считала знаком,

299
00:16:28,340 --> 00:16:30,658
и тому подобное, но...

300
00:16:30,709 --> 00:16:33,745
Правда ли, что Николаю
было видение его смерти?

301
00:16:33,812 --> 00:16:36,530
Так нам сказали, да.

302
00:16:36,582 --> 00:16:38,583
Ну, у неё тоже было видение...
в день смерти.

303
00:16:38,667 --> 00:16:40,084
Что она сказала?

304
00:16:40,169 --> 00:16:42,387
Вы можете послушать,
если хотите.

305
00:16:42,471 --> 00:16:44,255
Она сказала, что у неё был
спиритический сеанс,

306
00:16:44,340 --> 00:16:46,207
потом погас свет и пошёл холод.

307
00:16:46,258 --> 00:16:48,476
Погодите, она так и сказала?
Что в комнате стало холодно?

308
00:16:48,543 --> 00:16:51,429
Да. А что? Это важно?

309
00:16:51,513 --> 00:16:52,880
Что? Что это?

310
00:16:52,931 --> 00:16:55,099
Призрак.

311
00:16:56,268 --> 00:16:57,352
Настоящий.

312
00:16:57,403 --> 00:16:58,936
Да ладно вам.

313
00:17:00,823 --> 00:17:02,690
Вы серьёзно?

314
00:17:02,741 --> 00:17:03,858
Да.

315
00:17:03,909 --> 00:17:05,893
Понимаете, бывает, имитируют
мистическую лабуду,

316
00:17:05,944 --> 00:17:08,162
а бывает настоящая
мистическая лабуда.

317
00:17:08,230 --> 00:17:10,615
Да, но...

318
00:17:10,699 --> 00:17:11,899
Призраки?

319
00:17:11,950 --> 00:17:13,067
Поверьте.

320
00:17:13,118 --> 00:17:15,753
Бывают более странные вещи.

321
00:17:15,838 --> 00:17:17,121
Значит, "Секретные материалы" существуют,

322
00:17:17,206 --> 00:17:19,390
или вы просто перестали
говорить как агенты ФБР.

323
00:17:19,458 --> 00:17:22,260
Ну...

324
00:17:22,344 --> 00:17:23,461
Мы не из ФБР.

325
00:17:26,382 --> 00:17:28,182
Мне нужно выпить.

326
00:17:28,250 --> 00:17:29,283
Поддерживаю.

327
00:17:33,922 --> 00:17:35,473
Знаешь, если это призрак,

328
00:17:35,557 --> 00:17:37,725
то не обычный дух,
привязанный к дому.

329
00:17:37,776 --> 00:17:39,944
Эта тварь отрывается
по всему городу.

330
00:17:40,028 --> 00:17:41,062
Неудивительно.

331
00:17:41,113 --> 00:17:42,430
Как думаешь, сколько в Лили Дейле

332
00:17:42,481 --> 00:17:44,782
магических шаров?

333
00:17:44,867 --> 00:17:47,902
Где-то между 50 и бесконечностью.

334
00:17:47,953 --> 00:17:50,538
Я о том, что кварц может
выполнять роль

335
00:17:50,605 --> 00:17:52,206
антенны для призраков.

336
00:17:52,274 --> 00:17:53,541
Именно поэтому медиумы

337
00:17:53,608 --> 00:17:55,710
вообще начали использовать
магические кристаллы.

338
00:17:55,777 --> 00:17:58,129
А значит, в каждом магазине города

339
00:17:58,213 --> 00:17:59,797
есть спутниковая тарелка
для призраков.

340
00:17:59,882 --> 00:18:01,165
Именно.

341
00:18:01,250 --> 00:18:03,468
И здесь полно людей,
вызывающих духов.

342
00:18:03,552 --> 00:18:04,618
Да, но, чувак, большинство из них

343
00:18:04,670 --> 00:18:05,586
даже такси не может вызвать.

344
00:18:05,637 --> 00:18:06,671
Нам нужен только один.

345
00:18:06,755 --> 00:18:08,122
Всё равно, что найти иголку

346
00:18:08,173 --> 00:18:10,975
в стоге фальшивых иголок.

347
00:18:11,059 --> 00:18:12,059
Хуже.

348
00:18:12,127 --> 00:18:13,227
Могу поспорить на что угодно,

349
00:18:13,295 --> 00:18:14,479
у кого-то из этих ребят
точно есть сила.

350
00:18:14,563 --> 00:18:15,796
Не то, чтобы этой энергией
можно убивать.

351
00:18:15,848 --> 00:18:17,982
Но её достаточно,
чтобы всё усложнить.

352
00:18:18,066 --> 00:18:18,983
Ненавижу этот город.

353
00:18:19,067 --> 00:18:21,319
Ладно, что теперь?

354
00:18:21,403 --> 00:18:23,438
Отправимся к мисс Клеос?

355
00:18:23,489 --> 00:18:25,022
Я подумал разделиться
и собрать сведения.

356
00:18:25,107 --> 00:18:26,307
Так быстрее.

357
00:18:28,527 --> 00:18:30,695
Ну конечно, ты так подумал.

358
00:18:42,491 --> 00:18:43,791
Что такое?

359
00:18:43,842 --> 00:18:45,209
Мой брат?

360
00:18:45,294 --> 00:18:46,878
Он вернётся в тюрьму?

361
00:18:46,962 --> 00:18:49,297
Не вмешивайтесь.

362
00:18:49,348 --> 00:18:53,217
Его проклятие погубит вас.

363
00:18:53,302 --> 00:18:58,339
Есть люди, привыкшие к тюрьме.

364
00:18:59,892 --> 00:19:01,675
Нет, нет.

365
00:19:01,727 --> 00:19:04,479
Не волнуйтесь.

366
00:19:04,530 --> 00:19:06,113
Я всегда говорю,

367
00:19:06,181 --> 00:19:07,515
что семья...

368
00:19:07,566 --> 00:19:09,450
Всё-таки головная боль!

369
00:19:11,320 --> 00:19:14,372
Спасибо, сестра Тибидо.

370
00:19:14,456 --> 00:19:17,074
Нет, дитя.

371
00:19:17,159 --> 00:19:20,127
Спасибо духам.

372
00:19:22,581 --> 00:19:24,298
Будете расплачиваться
картой или наличными?

373
00:19:46,154 --> 00:19:47,655
Всё хорошо.

374
00:19:47,722 --> 00:19:50,024
Как я и сказала по телефону,
он может помочь.

375
00:19:50,075 --> 00:19:52,493
Поддельный представитель закона?

376
00:19:52,561 --> 00:19:55,530
Ага, больше-то тут подделок нет.

377
00:19:55,581 --> 00:19:57,365
Если вы что-то можете сделать,

378
00:19:57,416 --> 00:19:59,367
назовитесь хоть Папой Римским,
мне всё равно.

379
00:19:59,418 --> 00:20:00,918
Ладно. Что именно произошло?

380
00:20:01,003 --> 00:20:02,453
Что произошло?

381
00:20:02,538 --> 00:20:04,288
У меня было дурацкое видение.

382
00:20:04,373 --> 00:20:06,340
Со мной что-то случится.

383
00:20:06,408 --> 00:20:07,741
Что случится? Вы видели?

384
00:20:07,793 --> 00:20:09,076
Нет.

385
00:20:09,127 --> 00:20:11,596
Но я отчетливо это почувствовала,
когда начала раскидывать кости.

386
00:20:14,466 --> 00:20:15,633
Я не хочу умирать.

387
00:20:15,717 --> 00:20:17,134
Ладно. Мы всё выясним.

388
00:20:17,219 --> 00:20:18,886
Видение пришло здесь?

389
00:20:18,937 --> 00:20:21,389
Да, у ящика с деньгами.

390
00:20:38,440 --> 00:20:40,374
Есть ли возможность
посмотреть запись?

391
00:20:49,017 --> 00:20:50,284
Что это было?

392
00:20:55,674 --> 00:20:57,675
Что за хрень?

393
00:20:57,759 --> 00:20:59,894
Боже мой.

394
00:20:59,961 --> 00:21:01,529
О боже!

395
00:21:01,597 --> 00:21:02,980
Это что, ну то есть,
на самом деле...

396
00:21:03,065 --> 00:21:04,181
Подлинник, да.

397
00:21:05,684 --> 00:21:07,435
Так что, без обид,

398
00:21:07,486 --> 00:21:09,637
но ни у кого тут нет
экстрасенсорных видений.

399
00:21:09,688 --> 00:21:13,357
Этот дух, кем бы она ни была,
посылает их.

400
00:21:13,442 --> 00:21:15,493
А потом убивает людей?

401
00:21:15,577 --> 00:21:17,495
Пока мы её не остановим.

402
00:21:17,579 --> 00:21:19,330
Хорошо то,

403
00:21:19,414 --> 00:21:21,532
что вы видели часы,
и на них было два часа ночи,

404
00:21:21,617 --> 00:21:23,384
так что у нас есть
немного времени.

405
00:21:23,452 --> 00:21:27,254
Так, кто-нибудь узнал эту чувиху?

406
00:21:27,322 --> 00:21:28,923
Уверена, я её где-то видела,

407
00:21:28,990 --> 00:21:30,925
кажется, на картине.

408
00:21:30,992 --> 00:21:32,159
На картине? Как...

409
00:21:32,210 --> 00:21:33,344
Нет, не на картине.

410
00:21:33,428 --> 00:21:35,212
На одной из старых фотографий
в музее.

411
00:21:41,887 --> 00:21:43,688
Лили Дейл издавна был пристанью

412
00:21:43,772 --> 00:21:45,506
для одарённых
экстрасенсорными способностями.

413
00:21:45,557 --> 00:21:48,809
Отовсюду гонимые,
они находили приют тут.

414
00:21:48,860 --> 00:21:52,697
У моей семьи был
несильный, но настоящий дар.

415
00:21:52,781 --> 00:21:54,482
Кроме того, мы украшаем

416
00:21:54,533 --> 00:21:57,451
нашу долгую и яркую историю...

417
00:21:57,519 --> 00:21:59,570
Всякими сувенирами.

418
00:22:01,189 --> 00:22:05,292
Ложная эманация, примерно 1890 год.

419
00:22:26,898 --> 00:22:28,983
Всегда плохо заканчивалось
для кровных родственников.

420
00:22:29,050 --> 00:22:30,735
Это почему?

421
00:22:30,819 --> 00:22:33,654
Утомление от совместной работы,

422
00:22:33,722 --> 00:22:37,658
может, из-за необходимости
постоянно жить вместе.

423
00:22:37,726 --> 00:22:40,578
Те двое были исключением,
кстати, Кемпбеллы.

424
00:22:40,662 --> 00:22:41,829
Добились большой популярности.

425
00:22:41,897 --> 00:22:43,781
Конечно, это только
сценические имена.

426
00:22:43,865 --> 00:22:45,082
На самом деле они не были братьями.

427
00:22:46,918 --> 00:22:49,737
Это было прикрытием для их...

428
00:22:49,788 --> 00:22:51,172
Необычного образа жизни.

429
00:22:53,908 --> 00:22:55,743
Ещё что-нибудь вас интересует?

430
00:22:55,794 --> 00:22:56,877
Да. Кто это?

431
00:22:56,928 --> 00:22:59,213
Сёстры Фокс...

432
00:22:59,264 --> 00:23:00,931
Из основателей Лили Дейла.

433
00:23:01,016 --> 00:23:02,249
Кейт Фокс...

434
00:23:02,300 --> 00:23:04,268
Довольно проблемная,
как оказалось,

435
00:23:04,352 --> 00:23:06,220
но зал всегда был очарован ей.

436
00:23:06,271 --> 00:23:09,356
Говорят, она могла поднимать
в воздух предметы

437
00:23:09,424 --> 00:23:11,609
и предсказывать чью-либо смерть.

438
00:23:11,693 --> 00:23:12,926
Это она.

439
00:23:12,978 --> 00:23:14,779
Её старшая сестра Маргарет...

440
00:23:14,863 --> 00:23:17,198
Предположительно, она
не была экстрасенсом.

441
00:23:17,265 --> 00:23:18,315
Полная бездарность.

442
00:23:18,400 --> 00:23:19,933
Да, ну...

443
00:23:19,985 --> 00:23:22,703
У неё не было такой харизмы,
как у сестры,

444
00:23:22,771 --> 00:23:25,406
но она приглядывала за Кейт.

445
00:23:25,457 --> 00:23:28,659
Иногда настоящий дар -
это забота о ближних.

446
00:23:30,996 --> 00:23:32,463
И что с ними случилось?

447
00:23:32,547 --> 00:23:33,464
Всю жизнь прожили здесь.

448
00:23:33,548 --> 00:23:35,166
Жили и умерли тут?

449
00:23:35,250 --> 00:23:38,803
Да, похоронены на кладбище.

450
00:23:38,887 --> 00:23:41,672
Отлично. Было очень познавательно.

451
00:23:41,757 --> 00:23:42,807
Спасибо.

452
00:23:42,891 --> 00:23:43,891
Дин.

453
00:23:48,313 --> 00:23:50,564
Обычно я не занимаюсь этим
в рабочее время,

454
00:23:50,632 --> 00:23:52,349
но вам знакома
какая-нибудь Элеанора

455
00:23:52,434 --> 00:23:54,185
или Эллен?

456
00:23:56,404 --> 00:23:59,023
Кажется, она беспокоится за вас.

457
00:23:59,107 --> 00:24:01,859
Она хочет сказать вам...

458
00:24:01,943 --> 00:24:03,944
Прошу прощения...

459
00:24:03,995 --> 00:24:06,831
Если вы никому не скажете,
насколько всё плохо,

460
00:24:06,915 --> 00:24:09,083
она навешает вам
прямо с того света.

461
00:24:09,150 --> 00:24:12,670
Вы должны, наконец,
снова довериться кому-то.

462
00:24:16,675 --> 00:24:20,661
Как бы то ни было, не забудьте
посетить нашу сувенирную лавку.

463
00:24:26,518 --> 00:24:27,601
Итак.

464
00:24:27,669 --> 00:24:29,603
Наведаемся на кладбище,
откопаем Кейт?

465
00:24:29,671 --> 00:24:31,171
Ладно. Погоди минутку.

466
00:24:31,223 --> 00:24:32,973
Всё указывает на неё, Дин.

467
00:24:33,024 --> 00:24:35,175
Нет. Постой, блин, одну минуту.

468
00:24:35,227 --> 00:24:36,560
Хватит этого "только о деле".

469
00:24:36,678 --> 00:24:38,345
Мы договорились...

470
00:24:38,396 --> 00:24:39,980
Нет, мы договорились
разобраться в деле.

471
00:24:40,031 --> 00:24:41,732
Но мы не договаривались, что
ты будешь вести себя как козёл.

472
00:24:41,817 --> 00:24:43,067
Что?

473
00:24:43,151 --> 00:24:44,285
Понимаю, ты злишься.

474
00:24:44,352 --> 00:24:46,453
- Имеешь право.
- Да, блин, верно.

475
00:24:46,521 --> 00:24:47,788
- Хорошего понемножку.
- Кто сказал?

476
00:24:47,856 --> 00:24:50,858
Слушай, я буду работать
над этим дурацким делом,

477
00:24:50,909 --> 00:24:54,578
но ты солгал мне,
ты убил моего друга.

478
00:24:55,797 --> 00:24:58,048
Нет, я завалил монстра,
который убил четырёх человек,

479
00:24:58,133 --> 00:25:00,885
и если бы ты не знал её,
то сделал бы то же самое.

480
00:25:00,969 --> 00:25:02,136
Но я знал её, Дин.

481
00:25:02,203 --> 00:25:03,871
Да, и поэтому ты не смог это сделать.

482
00:25:03,922 --> 00:25:05,706
Слушай, я понимаю.

483
00:25:05,757 --> 00:25:07,224
В мире есть такие люди,

484
00:25:07,309 --> 00:25:09,209
не важно насколько они опасны,
ты просто не можешь их убить.

485
00:25:09,261 --> 00:25:11,145
Оставь. Это полная чушь.

486
00:25:11,212 --> 00:25:12,980
Я только одно понял,

487
00:25:13,047 --> 00:25:15,099
если чувствуешь, что это неправильно,
то, скорее всего, так оно и есть!

488
00:25:15,183 --> 00:25:17,718
Обычно, да. Но убийство Эми
не было неправильным.

489
00:25:17,769 --> 00:25:19,103
Ты не смог, и я это сделал.

490
00:25:19,187 --> 00:25:21,772
За этим и нужны родные...
Доделывать грязную работу.

491
00:25:21,857 --> 00:25:24,909
Я бы рассказал тебе,

492
00:25:24,993 --> 00:25:27,194
когда понял, что шмаляние в Сатану

493
00:25:27,245 --> 00:25:28,395
больше не повторится.

494
00:25:28,446 --> 00:25:29,864
Думаю, я имею право знать, Сэм,

495
00:25:29,915 --> 00:25:31,782
что ты не слетишь с катушек.

496
00:25:31,867 --> 00:25:33,167
Из-за тебя мы оба чуть не погибли,

497
00:25:33,234 --> 00:25:34,902
так что можешь злиться
сколько тебе влезет,

498
00:25:34,953 --> 00:25:36,069
но не будь мудаком.

499
00:26:00,195 --> 00:26:03,564
Я понял, почему она убивает.

500
00:26:03,615 --> 00:26:05,933
Но не понимаю,
почему предупреждает.

501
00:26:08,954 --> 00:26:10,704
Может, хочет показать им,
что такое проклятье?

502
00:26:12,607 --> 00:26:14,775
Вряд ли это всё
просто ради забавы.

503
00:26:14,826 --> 00:26:16,543
Ну вот и всё.

504
00:26:22,584 --> 00:26:23,467
Сэм!

505
00:26:24,118 --> 00:26:25,002
Отвали, лупоглазка.

506
00:26:25,086 --> 00:26:26,136
Выслушай меня.

507
00:26:26,221 --> 00:26:28,305
Почему никто не слушает?

508
00:26:28,390 --> 00:26:29,306
Нет.

509
00:26:29,391 --> 00:26:31,175
- У тебя нет право голоса.
- Нет! Остановись!

510
00:26:32,594 --> 00:26:33,394
Нет!

511
00:26:42,103 --> 00:26:43,470
Вовремя.

512
00:26:48,142 --> 00:26:49,076
Поняла.

513
00:26:49,110 --> 00:26:50,744
И, Дин, спасибо.

514
00:26:51,813 --> 00:26:53,664
Они разобрались со всем.

515
00:26:56,451 --> 00:26:58,102
Так, значит...

516
00:26:58,169 --> 00:27:00,471
Что... Просто пойти домой?

517
00:27:01,373 --> 00:27:02,206
Думаю, да.

518
00:27:05,126 --> 00:27:09,263
Может, останешься у меня
на пару дней?

519
00:27:09,330 --> 00:27:10,330
Спасибо.

520
00:27:13,218 --> 00:27:14,685
Одну минутку.

521
00:27:14,769 --> 00:27:15,769
Ничего, дорогая.

522
00:27:15,837 --> 00:27:17,137
Если бы это видение было у тебя,

523
00:27:17,188 --> 00:27:19,056
ты бы тоже не захотела
тут находиться.

524
00:27:29,183 --> 00:27:30,617
Камилла, всё хорошо.
Просто пошли отсюда.

525
00:27:35,657 --> 00:27:37,074
В чём дело?

526
00:27:40,829 --> 00:27:42,529
Возвращай их! Быстрее!

527
00:27:44,299 --> 00:27:45,916
Мелани?

528
00:27:46,001 --> 00:27:47,134
Дин, вы должны вернуться.

529
00:27:47,201 --> 00:27:48,368
Что произошло?

530
00:27:48,420 --> 00:27:49,703
До сих пор происходит!

531
00:27:49,754 --> 00:27:51,038
Подожди, что значит...

532
00:27:51,089 --> 00:27:52,840
Она всё равно пришла!
Просто скажи мне, блин, что делать!

533
00:27:52,891 --> 00:27:54,224
Ладно, послушай. Успокойся.

534
00:27:54,309 --> 00:27:55,726
Дин, дай мне телефон, а сам рули.

535
00:27:55,810 --> 00:27:57,428
Мелани? Привет.
Иди на кухню.

536
00:27:57,512 --> 00:27:58,896
Хорошо.

537
00:28:01,182 --> 00:28:02,399
Она тут!

538
00:28:02,484 --> 00:28:04,268
Хорошо, быстрее. Достань соль.

539
00:28:10,892 --> 00:28:13,027
Сработало. Она ушла!

540
00:28:14,779 --> 00:28:16,530
Нет, она вернулась!

541
00:28:16,581 --> 00:28:18,499
Я меня больше нет соли!

542
00:28:18,566 --> 00:28:20,284
Найди железо. Там есть камин?

543
00:28:20,368 --> 00:28:21,118
Мелани!

544
00:28:32,714 --> 00:28:33,964
Боже! Мел!

545
00:28:37,218 --> 00:28:39,053
Камилла! Камилла!

546
00:28:39,104 --> 00:28:40,170
Камилла! Нет!

547
00:29:01,356 --> 00:29:03,461
Надо было догадаться, что вся
эта история про хорошую и плохую сестру

548
00:29:03,462 --> 00:29:04,830
обычный сценический развод.

549
00:29:05,407 --> 00:29:06,690
И оказывается,

550
00:29:06,741 --> 00:29:08,942
Кейт просто пыталась
предупредить людей

551
00:29:09,027 --> 00:29:10,527
о своей злобной сестре сучке.

552
00:29:10,578 --> 00:29:12,513
И мы сожгли её кости,
так что её больше нет.

553
00:29:12,580 --> 00:29:13,697
- Дин.
- Что?

554
00:29:13,748 --> 00:29:15,015
Нам остаётся только
пойти и остановить её.

555
00:29:15,083 --> 00:29:16,900
За километр чую, плохо дело.

556
00:29:16,951 --> 00:29:18,001
Знаю, поверь мне. Но...

557
00:29:18,069 --> 00:29:19,036
Можем мы обсудить это позже?

558
00:29:19,087 --> 00:29:21,505
Эй.

559
00:29:21,572 --> 00:29:23,457
Как ты, держишься?

560
00:29:23,541 --> 00:29:24,708
Бывало и лучше.

561
00:29:24,759 --> 00:29:26,743
Если хочешь, чтобы мы ушли.

562
00:29:26,795 --> 00:29:27,961
Я хочу, чтобы вы ушли.

563
00:29:28,046 --> 00:29:29,246
Хорошо.

564
00:29:29,297 --> 00:29:30,681
Дело в том, что...

565
00:29:30,748 --> 00:29:31,965
Маргарет всё ещё где-то тут.

566
00:29:35,253 --> 00:29:37,187
Что вы хотите знать?

567
00:29:37,255 --> 00:29:38,755
Тебе больше нечего нам рассказать?

568
00:29:41,810 --> 00:29:44,395
Ну...

569
00:29:44,446 --> 00:29:46,413
Ей плевать было на меня.

570
00:29:46,481 --> 00:29:48,198
Я просто мешалась ей.

571
00:29:48,266 --> 00:29:50,367
Ей нужна была только Камилла.

572
00:29:50,435 --> 00:29:52,602
- Хорошо. Уже что-то.
- И ещё кое-что.

573
00:29:52,654 --> 00:29:54,872
Она наслаждалась происходящим.

574
00:29:56,207 --> 00:29:57,708
Она улыбалась.

575
00:30:05,967 --> 00:30:07,885
Когда я занимаюсь этим при свете дня,
такое чувство, будто я голый.

576
00:30:07,952 --> 00:30:09,286
Да. Давай поторопимся.

577
00:30:26,271 --> 00:30:28,605
Итак, Мегс.

578
00:30:28,656 --> 00:30:30,824
На этот раз я заправил зажигалку.

579
00:30:38,082 --> 00:30:38,999
Пусто.

580
00:30:39,083 --> 00:30:40,000
Плохо.

581
00:30:40,084 --> 00:30:41,452
Как всегда.

582
00:30:41,503 --> 00:30:43,454
Дин, если кто-то знает достаточно,
чтобы забрать кости Маргарет,

583
00:30:43,505 --> 00:30:44,621
то он точно не шутки шутит.

584
00:30:44,672 --> 00:30:46,540
Тут серьёзная связывающая магия.

585
00:30:47,625 --> 00:30:49,426
Отлично.

586
00:30:49,494 --> 00:30:51,378
Психованное привидение в самоволке.

587
00:30:51,463 --> 00:30:52,713
Мы должны найти её кости.

588
00:30:52,797 --> 00:30:54,014
Значит, мы должны найти этого идиота.

589
00:30:55,633 --> 00:30:56,683
Что дальше?

590
00:30:56,768 --> 00:30:57,968
Звоним Бобби, узнаём, что нужно,

591
00:30:58,019 --> 00:30:59,586
чтобы обуздать силу привидения.

592
00:30:59,654 --> 00:31:00,521
Ага.

593
00:31:04,509 --> 00:31:07,144
Сэм, а знаешь почему я не иду
в этом году

594
00:31:07,195 --> 00:31:09,313
тратить деньги на ежегодном
фестивале медиумов в Лили Дейле,

595
00:31:09,364 --> 00:31:11,231
и на соревнование по поеданию
хот-догов?

596
00:31:11,316 --> 00:31:13,233
Даже не могу представить.

597
00:31:13,318 --> 00:31:15,352
Потому что все хедлайнеры умерли.

598
00:31:22,877 --> 00:31:26,880
Знаешь, после Николая...

599
00:31:26,965 --> 00:31:28,999
Камиллу попросили занять его место.

600
00:31:29,050 --> 00:31:32,202
Она очень знаменита.

601
00:31:32,253 --> 00:31:33,537
Была знаменита.

602
00:31:33,588 --> 00:31:35,722
Так, значит, все эти люди...
Можно сказать,

603
00:31:35,807 --> 00:31:37,674
ну знаешь, важные шишки в городе?

604
00:31:37,725 --> 00:31:39,376
Ну, не совсем так.

605
00:31:39,427 --> 00:31:41,895
Но у них всё хорошо шло.
Например, у твоей бабушки?

606
00:31:41,980 --> 00:31:43,347
Она написала несколько книг.

607
00:31:43,398 --> 00:31:46,266
Да, и Имельда дважды
была на шоу Нейта Беркуса,

608
00:31:46,351 --> 00:31:48,752
так что, да, думаю,
у них довольно неплохо шли дела.

609
00:31:48,820 --> 00:31:51,188
Думаешь, поэтому
она пришла за ними?

610
00:31:51,239 --> 00:31:53,073
Хорошо, и как ты думаешь,

611
00:31:53,157 --> 00:31:55,492
кто может быть следующим?

612
00:31:55,560 --> 00:31:57,528
Не знаю.

613
00:31:57,579 --> 00:31:59,613
Твоя бабушка была
на верхней строчке на афише,

614
00:31:59,697 --> 00:32:01,865
и кого, по-твоему, попросят
занять её место?

615
00:32:01,916 --> 00:32:04,001
Возможно...

616
00:32:06,004 --> 00:32:06,753
Меня.

617
00:32:10,575 --> 00:32:11,592
Здравствуйте.

618
00:32:11,676 --> 00:32:13,093
Агент, вы принесли мой чек?

619
00:32:13,177 --> 00:32:15,412
Я ищу кое-кого, кто купил
у вас некоторые вещи.

620
00:32:15,463 --> 00:32:16,597
Почему вы думаете, что у меня?

621
00:32:16,681 --> 00:32:17,948
Я малость сомневаюсь,

622
00:32:18,016 --> 00:32:19,850
что алтари из ясеня
продаются на заправках.

623
00:32:19,917 --> 00:32:21,251
Логично.

624
00:32:21,302 --> 00:32:23,103
Давайте я посмотрю список.

625
00:32:30,595 --> 00:32:32,696
Нашёл. Оплачено кредитной картой.

626
00:32:32,763 --> 00:32:34,565
Полагаю, вам нужен адрес?

627
00:32:34,616 --> 00:32:36,233
Было бы замечательно. Спасибо.

628
00:32:36,284 --> 00:32:37,985
Меньшее, что я могу сделать.

629
00:32:39,320 --> 00:32:41,104
Я только что услышал
про Камиллу Тибидо.

630
00:32:42,707 --> 00:32:43,624
Большое спасибо.

631
00:32:46,327 --> 00:32:47,711
Не за что.

632
00:32:53,968 --> 00:32:56,453
Уверен, что это сработает?

633
00:32:57,338 --> 00:32:59,056
Это должно на время отпугнуть её,

634
00:32:59,140 --> 00:33:00,891
пока Сэм не найдёт
и не сожжёт её кости.

635
00:33:00,958 --> 00:33:02,225
Надеюсь.

636
00:33:02,293 --> 00:33:03,560
Надеешься?

637
00:33:03,628 --> 00:33:05,846
Им больно?

638
00:33:05,930 --> 00:33:07,297
Когда сжигают кости?

639
00:33:09,684 --> 00:33:10,867
Никогда не задумывался об этом.

640
00:33:12,353 --> 00:33:13,803
Наверное, да.

641
00:33:13,855 --> 00:33:15,355
Хорошо.

642
00:33:27,535 --> 00:33:29,152
Где алтарь?

643
00:33:29,203 --> 00:33:30,837
Вон там!

644
00:33:36,994 --> 00:33:37,961
Вы...

645
00:33:38,012 --> 00:33:39,713
не некромант.

646
00:33:39,797 --> 00:33:42,716
Тут занятия для беременных, клянусь.

647
00:33:42,800 --> 00:33:44,051
Я вам верю.

648
00:33:44,135 --> 00:33:44,935
Простите.

649
00:33:52,694 --> 00:33:54,728
- Дин, это тот парень из ломбарда.
- Откуда ты знаешь?

650
00:33:54,812 --> 00:33:57,064
Он отправил меня на дурацкое
занятие йогой для беременных.

651
00:33:57,148 --> 00:33:59,683
Ладно, выясни,
где он хранит её кости.

652
00:33:59,734 --> 00:34:00,850
Хорошо.

653
00:34:00,902 --> 00:34:02,202
И побыстрее, Сэм.

654
00:35:01,078 --> 00:35:03,413
Почему-то я знал, что ты вернёшься.

655
00:35:11,886 --> 00:35:13,886
Привет, агент.

656
00:35:14,621 --> 00:35:15,580
Положи череп.

657
00:35:15,581 --> 00:35:17,364
Хорошо, хорошо. Спокойно. Вот.

658
00:35:20,824 --> 00:35:22,208
Ладно. Хватит.

659
00:35:23,794 --> 00:35:25,544
- Она ушла?
- Сомневаюсь.

660
00:35:25,612 --> 00:35:28,214
Но она не может пересечь черту, да?

661
00:35:28,281 --> 00:35:29,131
Верно.

662
00:35:33,170 --> 00:35:34,220
Отличное связывающее заклинание.

663
00:35:34,287 --> 00:35:35,304
Не в этом дело.

664
00:35:36,807 --> 00:35:38,957
Она помогает мне, потому что
сама этого хочет.

665
00:35:39,009 --> 00:35:39,625
Что?

666
00:35:42,145 --> 00:35:44,313
Чёрт. Ненавижу, когда они так делают.

667
00:35:44,398 --> 00:35:46,298
Хватай соль. Быстрей.

668
00:35:47,734 --> 00:35:49,402
Дин!

669
00:35:53,973 --> 00:35:56,642
Мы похожи с Маргарет.

670
00:35:57,644 --> 00:35:59,328
У нас есть настоящая сила.

671
00:35:59,413 --> 00:36:01,280
Но знаешь что...

672
00:36:01,331 --> 00:36:03,649
Иногда настоящая сила

673
00:36:03,700 --> 00:36:06,869
совсем не игрушки и не развлечение.

674
00:36:10,540 --> 00:36:13,059
Когда люди видят,
на что я способен, их это пугает.

675
00:36:13,126 --> 00:36:15,594
Мне нечем платить за аренду!

676
00:36:20,717 --> 00:36:22,000
Встань за мной.

677
00:36:22,052 --> 00:36:24,169
Тут не достанешь, сучка.

678
00:36:24,221 --> 00:36:26,305
Маргарет убивает для меня
с удовольствием.

679
00:36:26,356 --> 00:36:28,024
Ей нравится быть связанной со мной.

680
00:36:28,108 --> 00:36:29,392
Ты больной.

681
00:36:29,476 --> 00:36:31,560
А знаешь, кто я ещё?

682
00:36:31,645 --> 00:36:32,945
Настоящий экстрасенс, придурок.

683
00:36:36,566 --> 00:36:37,450
Сюрприз.

684
00:36:47,077 --> 00:36:48,026
Прости, красавчик.

685
00:36:50,247 --> 00:36:51,697
Где остальные кости?

686
00:37:04,511 --> 00:37:06,762
Все эти люди не заслужили смерти.

687
00:37:06,847 --> 00:37:09,315
Да ладно тебе! Издеваешься?

688
00:37:09,382 --> 00:37:11,901
Я живу в нищете, потому что,
в отличие от них, не могу
поставить своё шоу.

689
00:37:11,985 --> 00:37:13,069
Не делай этого.

690
00:37:14,438 --> 00:37:15,821
- Они ведь в спальне?
- Нет.

691
00:37:20,277 --> 00:37:21,327
Ты не доберёшься дотуда.

692
00:37:35,509 --> 00:37:36,959
Дин!

693
00:37:43,300 --> 00:37:44,082
Какая жалось.

694
00:37:47,471 --> 00:37:48,771
Дин.

695
00:38:13,147 --> 00:38:15,002
В кровати?

696
00:38:15,003 --> 00:38:16,370
Они были в кровати?

697
00:38:16,421 --> 00:38:17,671
Ага.

698
00:38:17,723 --> 00:38:19,390
Не могу поверить,
что он спал с её костями.

699
00:38:19,474 --> 00:38:20,841
Дин.

700
00:38:20,892 --> 00:38:22,343
Вам принести что-нибудь ещё?

701
00:38:22,394 --> 00:38:24,095
Только долей кофе.

702
00:38:24,179 --> 00:38:26,380
И ещё, если ты кадришь меня,
я дам тебе в глаз.

703
00:38:30,152 --> 00:38:34,388
Ладненько. Кофе, уже несу.

704
00:38:34,439 --> 00:38:37,324
Поскорее бы уже свалить, блин,
из этой магической шкатулки.

705
00:38:37,392 --> 00:38:39,110
Дин.

706
00:38:42,063 --> 00:38:43,781
Я пойду...

707
00:38:43,865 --> 00:38:45,583
Поделаю что-нибудь на улице.

708
00:38:45,667 --> 00:38:47,034
Хорошо.

709
00:38:49,071 --> 00:38:50,871
- Привет, присаживайся.
- Привет.

710
00:38:50,922 --> 00:38:52,123
Спасибо.

711
00:38:52,207 --> 00:38:53,124
Ага.

712
00:38:54,576 --> 00:38:56,577
Ты же тут не задержишься,
чтобы я могла отблагодарить тебя.

713
00:38:56,628 --> 00:38:58,863
Не за что благодарить меня.

714
00:38:58,930 --> 00:39:00,881
Ты спас мне жизнь.

715
00:39:00,932 --> 00:39:02,933
Да, но не твоих друзей.

716
00:39:02,968 --> 00:39:04,101
Ну...

717
00:39:04,186 --> 00:39:06,053
Не ты выпустил этого призрака, так что...

718
00:39:06,121 --> 00:39:07,805
Спасибо, что приехал убить его.

719
00:39:11,143 --> 00:39:13,394
Кажется, у вас с Сэмом
уже лучше дела.

720
00:39:13,445 --> 00:39:15,762
Мы смогла определить это
только по походке?

721
00:39:15,814 --> 00:39:17,481
Поверь или забей.

722
00:39:17,566 --> 00:39:21,452
Ты не намереваешься
больше навещать нас,

723
00:39:21,536 --> 00:39:23,437
так что тут мы распрощаемся.

724
00:39:25,540 --> 00:39:27,875
Жаль, что мы не встретились
в более спокойной обстановке.

725
00:39:27,942 --> 00:39:29,493
Жаль, что у меня не бывает
более спокойных обстановок.

726
00:39:30,629 --> 00:39:32,496
Но кто знает.

727
00:39:32,581 --> 00:39:35,216
Ты же не предсказываешь будущее?

728
00:39:39,787 --> 00:39:42,223
Что же, ответ затуманен.

729
00:39:42,290 --> 00:39:44,308
Попробуйте позже.

730
00:39:44,392 --> 00:39:46,477
Ясно.

731
00:39:52,567 --> 00:39:54,301
- Привет.
- Привет.

732
00:39:55,737 --> 00:39:57,104
Там твои вещи?

733
00:39:57,155 --> 00:39:59,657
Да, я решил, что мы поедем
на одной машине.

734
00:40:01,809 --> 00:40:04,612
Я за. Всё ещё хочешь
надавать мне по морде?

735
00:40:05,864 --> 00:40:08,082
Нет. Не прямо сейчас.

736
00:40:08,149 --> 00:40:09,816
А знаешь что?

737
00:40:11,920 --> 00:40:13,153
Ты был прав.

738
00:40:13,205 --> 00:40:14,922
Насчёт Эми.

739
00:40:14,990 --> 00:40:16,757
Если бы она была...

740
00:40:16,824 --> 00:40:18,125
обычным монстром.

741
00:40:18,176 --> 00:40:21,095
Не думаю, что я смог бы отпустить её.

742
00:40:21,162 --> 00:40:23,130
Не знаю. Да и никогда не узнаю.

743
00:40:23,181 --> 00:40:24,465
И что ты хочешь сказать?

744
00:40:24,516 --> 00:40:26,133
Я хочу сказать,

745
00:40:26,184 --> 00:40:27,852
что я понимаю,
почему ты так сделал.

746
00:40:27,936 --> 00:40:30,437
Ты просто хотел,
чтобы никто больше не пострадал.

747
00:40:30,505 --> 00:40:31,689
Но вот в чём дело.

748
00:40:31,773 --> 00:40:33,440
Нельзя просто смотреть мне в глаза

749
00:40:33,508 --> 00:40:34,841
и говорить, что у тебя всё хорошо.

750
00:40:34,893 --> 00:40:37,228
Ты же не спишь, пьёшь напропалую...

751
00:40:37,312 --> 00:40:38,729
Ну понеслось.

752
00:40:38,813 --> 00:40:40,948
Ладно, пофиг.
Знаю, не мне проповеди читать.

753
00:40:40,982 --> 00:40:42,533
Но... Просто будь честен со мной.

754
00:40:42,617 --> 00:40:44,118
Так ведь поступает тот,

755
00:40:44,185 --> 00:40:45,653
кто уверен в правильности
своих действий?

756
00:40:45,704 --> 00:40:47,020
- Хочешь, чтобы я был честен с тобой?
- Да.

757
00:40:47,072 --> 00:40:48,706
Я нутром чуял.

758
00:40:48,790 --> 00:40:50,524
И знал, что так правильно.

759
00:40:50,575 --> 00:40:53,026
Я не верил ей, Сэм.

760
00:40:53,078 --> 00:40:54,528
Конечно, после Каса

761
00:40:54,579 --> 00:40:56,363
я с трудом доверяю кому-либо.

762
00:40:58,149 --> 00:41:01,835
И так, как я себя вёл...

763
00:41:01,887 --> 00:41:03,170
Не знаю.

764
00:41:03,221 --> 00:41:05,306
Может, потому, что не люблю
врать тебе.

765
00:41:05,373 --> 00:41:08,008
Я чувствую, что это неправильно.

766
00:41:08,059 --> 00:41:10,761
И да, подловил,
я готов был лезть на стену.

767
00:41:10,845 --> 00:41:12,096
Я знаю, каково тебе было.

768
00:41:15,850 --> 00:41:16,984
Но, знаешь...

769
00:41:17,051 --> 00:41:19,386
Что я понял в музее,

770
00:41:19,437 --> 00:41:20,988
так то, что родственникам
трудно работать вместе.

771
00:41:21,055 --> 00:41:23,691
Не сравнивай нас с этими психами.

772
00:41:23,742 --> 00:41:26,076
Мы просто образцовые ребята
из благополучной семьи

773
00:41:26,161 --> 00:41:27,111
по сравнению с ними.

774
00:41:27,195 --> 00:41:29,163
- Сравнил тоже.
- Система сравнивания

775
00:41:29,230 --> 00:41:31,165
помогает мне со времён детского сада,

776
00:41:31,232 --> 00:41:32,499
так что отвяжись.

777
00:41:32,567 --> 00:41:33,701
Как скажешь.

778
00:41:38,206 --> 00:41:40,457
Я всё равно хочу знать,
как тот парень согнул мою ложку.

779
00:41:41,927 --> 00:41:44,378
Забей, Сэм. Мы в Лили Дейле.

780
00:41:51,106 --> 00:41:55,106
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор knoppka

781
00:41:55,116 --> 00:42:02,126
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera