1
00:00:00,000 --> 00:00:02,590
ТОГДА

2
00:00:02,591 --> 00:00:04,842
Нельзя просто смотреть мне в глаза
и говорить, что у тебя всё хорошо.

3
00:00:04,877 --> 00:00:06,328
Ты же не спишь, пьёшь напропалую...

4
00:00:06,353 --> 00:00:07,359
Просто будь честен со мной.

5
00:00:07,360 --> 00:00:08,578
Так ведь поступает тот,

6
00:00:08,616 --> 00:00:09,816
кто уверен в правильности
своих действий?

7
00:00:09,850 --> 00:00:11,350
Но ты солгал мне,
ты убил моего друга.

8
00:00:11,368 --> 00:00:12,518
Но убийство Эми
не было неправильным.

9
00:00:12,536 --> 00:00:14,571
Ты не смог, и я это сделал.

10
00:00:14,622 --> 00:00:17,040
Дин, я даже не могу сейчас
находиться рядом с тобой!

11
00:00:17,074 --> 00:00:18,492
Мог бы стиснуть зубы и поработать

12
00:00:18,517 --> 00:00:19,717
со мной над этим делом.
- Не знаю, смогу ли я.

13
00:00:19,860 --> 00:00:21,878
Просто давай попытаемся
остановить убийства.

14
00:00:21,912 --> 00:00:23,216
Там твои вещи?

15
00:00:23,241 --> 00:00:25,195
Да, я решил, что мы поедем
на одной машине.

16
00:00:25,220 --> 00:00:26,521
А знаешь что?

17
00:00:26,546 --> 00:00:28,032
Ты был прав. Насчёт Эми.

18
00:00:28,057 --> 00:00:29,288
Я понимаю, почему ты так сделал.
Ты просто хотел,

19
00:00:29,313 --> 00:00:30,647
чтобы никто больше не пострадал.

20
00:00:33,018 --> 00:00:33,944
"Сверхъестественное".

21
00:00:33,945 --> 00:00:35,112
Так вы говорите, что это книга?

22
00:00:35,163 --> 00:00:36,530
Книги. Их целая серия.

23
00:00:36,564 --> 00:00:38,532
Хотя они плохо продаются.

24
00:00:38,566 --> 00:00:41,185
Чак, я твоя самая ярая фанатка.

25
00:00:41,219 --> 00:00:43,404
Но я понимаю, что "Сверхъестественное"
всего лишь книга, ясно?

26
00:00:43,438 --> 00:00:45,572
- Бекки, всё по-настоящему.
- Я так и знала!

27
00:00:45,590 --> 00:00:48,075
- Девушка, с вами всё хорошо?
- Неужели это ты?

28
00:00:50,078 --> 00:00:52,296
- Не могли бы вы...
перестать трогать меня?
- Нет.

29
00:00:54,000 --> 00:00:56,580
ТЕПЕРЬ

30
00:00:56,581 --> 00:01:00,550
ЛАС-ВЕГАС, ШТАТ НЕВАДА

31
00:01:00,555 --> 00:01:03,190
Ты мне не поверишь.

32
00:01:03,224 --> 00:01:05,258
Люди думают, я это говорю,
чтобы получить побольше чаевых.

33
00:01:05,276 --> 00:01:06,593
А ты пробуй.

34
00:01:06,611 --> 00:01:08,929
Ладно. Я учусь в аспирантуре.

35
00:01:09,981 --> 00:01:11,949
Вот видишь. Тот же взгляд.

36
00:01:11,983 --> 00:01:13,650
Ладно, хватит.

37
00:01:13,702 --> 00:01:16,487
Нет, я таким взглядом
кадрю умных девушек.

38
00:01:16,538 --> 00:01:18,489
Если бы они все одевались так же,

39
00:01:18,540 --> 00:01:20,324
я бы не бросил школу.

40
00:01:22,293 --> 00:01:24,078
Ладно, что с тобой?

41
00:01:24,112 --> 00:01:25,129
Что со мной?

42
00:01:25,163 --> 00:01:26,413
Ну да.

43
00:01:26,447 --> 00:01:28,415
Ты зашёл сюда с таким видом,
будто застрелили твоего щенка.

44
00:01:31,136 --> 00:01:32,970
Теперь дела налаживаются,
твоя смена закончилась.

45
00:01:35,590 --> 00:01:37,391
Ладно.

46
00:01:37,425 --> 00:01:39,226
Вот в чём дело.

47
00:01:39,260 --> 00:01:42,462
У меня есть друг.
А у него есть младший брат.

48
00:01:42,480 --> 00:01:43,814
Парень немного сбрендил.

49
00:01:43,848 --> 00:01:45,482
Ну знаешь, мозг начал плавиться.

50
00:01:45,517 --> 00:01:47,184
В общем, плохо дело.

51
00:01:47,235 --> 00:01:50,738
Мой друг... Он всё ждёт,

52
00:01:50,772 --> 00:01:52,773
что его брат снова
вытворит что-нибудь безумное.

53
00:01:52,807 --> 00:01:55,159
И это только что всплыло?

54
00:01:55,193 --> 00:01:56,944
В том-то и дело. Нет.

55
00:01:56,978 --> 00:01:58,612
Парень сейчас вполне адекватный,

56
00:01:58,646 --> 00:02:00,030
учитывая то, что сошёл с ума.

57
00:02:00,081 --> 00:02:03,033
Ну, он... То есть, он не сумасшедший.

58
00:02:03,084 --> 00:02:05,836
Кажется, ему становится лучше.

59
00:02:05,870 --> 00:02:07,704
Это ведь хорошо, да?

60
00:02:07,756 --> 00:02:09,289
Просто чудеса, блин.

61
00:02:09,323 --> 00:02:11,041
Только...

62
00:02:11,092 --> 00:02:13,210
Не когда это происходит во время...

63
00:02:13,261 --> 00:02:16,013
Их ежегодного паломничества в Вегас...

64
00:02:16,047 --> 00:02:18,966
Он отправился гулять

65
00:02:19,000 --> 00:02:20,184
по пустыне в одиночку.

66
00:02:21,519 --> 00:02:24,388
Может, ему просто нужно
побыть одному.

67
00:02:24,439 --> 00:02:26,140
Да.

68
00:02:26,174 --> 00:02:29,009
Нам всем нужно иногда
побыть наедине с собой.

69
00:02:29,027 --> 00:02:30,694
Может быть, так и есть.

70
00:02:31,512 --> 00:02:33,030
Я говорила не о нём.

71
00:02:36,517 --> 00:02:37,701
Извини.

72
00:02:39,020 --> 00:02:41,205
ТВЕЙН АВЕНЮ, 348
НАДЕНЬ КОСТЮМ ФЕДЕРАЛА
Вспомнишь солнышко...

73
00:02:41,239 --> 00:02:42,489
Он в четырёх кварталах отсюда?

74
00:02:44,876 --> 00:02:48,078
Вот видишь? Ты всё равно
нужен маленькому братику.

75
00:03:27,619 --> 00:03:28,919
Дин.

76
00:03:29,671 --> 00:03:32,239
Всё хорошо.
Тебе это не понадобится.

77
00:03:32,257 --> 00:03:33,674
- Пошли.
- Я думал, ты пошёл

78
00:03:33,708 --> 00:03:35,926
воссоединяться с природой
или ещё с какой хренью.

79
00:03:35,960 --> 00:03:37,544
Ты должен... встать сюда.

80
00:03:37,578 --> 00:03:38,595
Вот так.

81
00:03:38,630 --> 00:03:39,763
Теперь...

82
00:03:42,100 --> 00:03:43,717
Привет.

83
00:03:43,751 --> 00:03:44,768
Что это?

84
00:03:44,802 --> 00:03:47,254
Оказывается, розовый -
цвет верности.

85
00:03:47,272 --> 00:03:48,772
Ладно, а к чему это всё?

86
00:03:48,806 --> 00:03:50,557
Мы, типа, незваные гости на свадьбе?

87
00:03:50,591 --> 00:03:53,143
Или ловим какую-нибудь сирену?

88
00:03:53,194 --> 00:03:56,096
Нет. Ничего подобного.
Ладно...

89
00:03:56,114 --> 00:03:57,814
Конечно, немного неожиданно.

90
00:03:57,899 --> 00:04:01,535
Но жизнь коротка,
и я её ещё больше укорочу.

91
00:04:01,569 --> 00:04:02,619
Я влюбился.

92
00:04:02,654 --> 00:04:05,389
И я женюсь.

93
00:04:08,493 --> 00:04:09,877
Скажи что-нибудь,

94
00:04:09,911 --> 00:04:11,795
например, поздравляю.

95
00:04:13,915 --> 00:04:14,965
Что?

96
00:04:18,953 --> 00:04:20,453
Какого хрена?

97
00:04:37,488 --> 00:04:38,522
Бекки?

98
00:04:38,573 --> 00:04:40,073
Дин.

99
00:04:40,108 --> 00:04:42,276
Я так рада, что ты пришёл.

100
00:04:55,673 --> 00:05:01,678
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e08 Season 7, Time for a Wedding! /
Седьмой сезон. А у нас свадьба!
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

101
00:05:04,261 --> 00:05:07,030
А она не должна спросить
моего благословения?

102
00:05:08,466 --> 00:05:10,383
Ты хочешь, чтобы она
просила моей руки?

103
00:05:10,434 --> 00:05:13,002
Какого х...

104
00:05:13,020 --> 00:05:15,054
Что случилось?

105
00:05:15,106 --> 00:05:16,339
Покороче?

106
00:05:16,357 --> 00:05:18,608
Мы встретились.

107
00:05:18,642 --> 00:05:21,528
Поели, поговорили и влюбились.

108
00:05:21,562 --> 00:05:24,013
Ну и вот.

109
00:05:24,031 --> 00:05:26,015
Кажется, я всё понял.

110
00:05:26,033 --> 00:05:27,450
Ладно...

111
00:05:27,485 --> 00:05:31,321
Знаешь что? Кроме всего прочего...

112
00:05:31,355 --> 00:05:33,656
Ты забыл про среднюю
продолжительность жизни
твоих любовниц?

113
00:05:33,690 --> 00:05:34,757
Да, но...

114
00:05:34,792 --> 00:05:37,360
Но кому про это не знать,
как не мне.

115
00:05:37,378 --> 00:05:40,696
Я прочитала все книги.

116
00:05:40,714 --> 00:05:43,049
Так, прозри.

117
00:05:43,083 --> 00:05:45,001
Прозри.

118
00:05:45,035 --> 00:05:46,586
Меня сейчас стошнит.

119
00:05:46,637 --> 00:05:48,421
Дин, всё просто.

120
00:05:48,472 --> 00:05:50,540
Если случается что-то хорошее,
я должен хвататься за это.

121
00:05:50,558 --> 00:05:52,642
Сейчас, сегодня, и всё.

122
00:05:52,676 --> 00:05:54,477
Так, общество мёртвых поэтов. Ладно.

123
00:05:55,229 --> 00:05:57,564
Без обид... Но ты проверил,
она точно не...

124
00:05:57,598 --> 00:06:01,100
Соль, святая вода, всё.

125
00:06:01,152 --> 00:06:02,335
Видишь?

126
00:06:02,369 --> 00:06:03,736
Я не монстр.

127
00:06:03,771 --> 00:06:05,721
Просто подходящая девушка
для твоего брата.

128
00:06:06,607 --> 00:06:07,524
Вот и всё.

129
00:06:07,558 --> 00:06:08,775
Счёт.

130
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
Я возьму.

131
00:06:11,445 --> 00:06:13,363
А вы займитесь
своими братскими делами.

132
00:06:18,536 --> 00:06:21,287
Серьёзно? Сверхфанатка 99?

133
00:06:21,338 --> 00:06:22,872
Дин, послушай.

134
00:06:22,906 --> 00:06:25,458
Видит Бог, я был о ней
такого же мнения, как и ты.

135
00:06:25,509 --> 00:06:28,094
Но оставив в прошлом
всю эту книжную лабуду,

136
00:06:28,128 --> 00:06:30,746
я узнал, что она замечательная,
а я был уродом.

137
00:06:30,764 --> 00:06:33,216
Кстати, да, говоря
о книжной лабуде...

138
00:06:33,250 --> 00:06:35,385
Бекки случайно появляется
на нашей неделе в Вегасе?

139
00:06:35,419 --> 00:06:37,103
Да.

140
00:06:37,137 --> 00:06:38,254
Да.

141
00:06:40,307 --> 00:06:41,891
Ладно, что ты хочешь сказать?

142
00:06:41,925 --> 00:06:44,027
Может быть, она знала,
что ты тут будешь.

143
00:06:44,061 --> 00:06:47,263
Может быть, Чак написал об этом.

144
00:06:47,281 --> 00:06:49,282
- Дин, ты параноик.
- А ты влюблён?!

145
00:06:49,316 --> 00:06:51,034
Прошло четыре дня, чувак!

146
00:06:51,068 --> 00:06:52,702
Знаешь что, Дин? Знаешь что?

147
00:06:52,736 --> 00:06:54,704
Как тебе это?

148
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
Мы с Бекки поедем
к ней домой в Делавэр.

149
00:06:56,874 --> 00:06:58,958
А ты попробуй уложить
всё это в своей голове,

150
00:06:58,993 --> 00:07:02,212
прояви немного понимания
и позвони.

151
00:07:03,130 --> 00:07:05,748
Первый официальный твит

152
00:07:05,782 --> 00:07:11,471
от имени миссис
Бекки Роузен-Винчестер.

153
00:07:19,463 --> 00:07:24,017
Бобби, привет, знаю, у тебя там
осада того орегонского гнезда.

154
00:07:24,068 --> 00:07:27,403
Я еду в Делавэр кое-что разузнать.

155
00:07:27,438 --> 00:07:29,689
Сэм там со своей женой.

156
00:07:29,740 --> 00:07:32,141
Всё верно. Ты не ослышался.
С женой.

157
00:07:32,176 --> 00:07:34,143
Позвони мне.

158
00:07:37,910 --> 00:07:39,835
ПАЙК КРИК, ШТАТ ДЕЛАВЭР

159
00:07:39,836 --> 00:07:41,200
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ВЫПУСК 2001 ГОДА
ВСТРЕЧА ПОСЛЕ 10 ЛЕТ

160
00:07:41,201 --> 00:07:44,170
Мы же только что поели.

161
00:07:44,204 --> 00:07:45,838
Мы ненадолго.

162
00:07:45,873 --> 00:07:47,624
Так это я виновата?

163
00:07:47,658 --> 00:07:49,509
Я тебе 11 раз сказала,
что у нас билеты.

164
00:07:49,543 --> 00:07:50,677
Привет, Джоселин.

165
00:07:50,711 --> 00:07:51,894
Я тебе перезвоню.

166
00:07:51,929 --> 00:07:54,380
Вызови няню.
Для этого не надо много ума.

167
00:07:55,349 --> 00:07:56,966
Да. Чем вам помочь?

168
00:07:57,000 --> 00:07:59,669
Я Бекки. Бекки Роузен.

169
00:08:01,388 --> 00:08:02,689
Бяка Бекки.

170
00:08:02,723 --> 00:08:05,108
Как давно это было.

171
00:08:05,142 --> 00:08:07,727
Бяка Бекки.

172
00:08:09,280 --> 00:08:11,030
А ты совсем не изменилась.

173
00:08:11,065 --> 00:08:13,483
Я зашла подтвердить
своё присутствие на встрече,

174
00:08:13,517 --> 00:08:14,534
если ещё не поздно.

175
00:08:14,568 --> 00:08:19,122
Нет, нет, всегда найдётся
ещё одно место.

176
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
Вообще-то...

177
00:08:21,208 --> 00:08:23,326
Я Роузен-Винчестер.

178
00:08:25,045 --> 00:08:27,029
Так что запиши на меня "плюс один".

179
00:08:33,921 --> 00:08:37,206
Джоселин Карусо сделана.

180
00:08:40,877 --> 00:08:42,145
Привет, Гай!

181
00:08:42,179 --> 00:08:43,513
Ты вернулась!

182
00:08:44,565 --> 00:08:45,732
Как Вегас?

183
00:08:45,766 --> 00:08:47,567
Просто потрясающе!

184
00:08:47,601 --> 00:08:49,352
Да ладно? Правда?

185
00:08:49,386 --> 00:08:50,553
Гай...

186
00:08:50,571 --> 00:08:52,221
Познакомься с моим мужем.

187
00:08:52,239 --> 00:08:53,606
Сэм.

188
00:08:53,657 --> 00:08:55,074
Привет.

189
00:08:57,161 --> 00:08:58,611
Для меня честь
познакомиться с тобой, Сэм.

190
00:08:58,662 --> 00:08:59,779
Спасибо. Для меня тоже.

191
00:08:59,830 --> 00:09:01,564
Гай - мой очень близкий друг.

192
00:09:01,582 --> 00:09:03,733
Мы познакомились в книжнике
в отделе с эротическими ужастиками.

193
00:09:03,751 --> 00:09:06,119
Боже, Бекки. Хватит!

194
00:09:06,170 --> 00:09:07,587
Слишком много информации.

195
00:09:07,621 --> 00:09:08,838
Бедняга впервые видит меня.

196
00:09:08,872 --> 00:09:10,423
Ничего. Рад с тобой познакомится.

197
00:09:10,457 --> 00:09:12,241
Со всеми друзьями Бекки...

198
00:09:14,511 --> 00:09:17,013
Как бы то ни было,
я должен вернуться,

199
00:09:17,047 --> 00:09:18,715
или вечеринка не состоится.

200
00:09:18,749 --> 00:09:20,850
Конечно.

201
00:09:20,884 --> 00:09:22,135
Гай организатор мероприятий.

202
00:09:22,186 --> 00:09:24,437
Он очень загружен во время
поры встреч выпускников.

203
00:09:24,471 --> 00:09:25,521
Подожди минутку.

204
00:09:28,192 --> 00:09:29,925
Ещё кое-что.

205
00:09:29,943 --> 00:09:31,194
Ты получил моё сообщение?

206
00:09:31,228 --> 00:09:33,613
Конечно. Думал,
ты никогда не спросишь.

207
00:09:33,647 --> 00:09:35,598
Обними меня.

208
00:09:39,236 --> 00:09:41,371
Уверена, будь у каждого
в кармане книжка с заклинаниями,

209
00:09:41,405 --> 00:09:42,989
мир был бы счастливее.

210
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
Ерунда.

211
00:09:45,159 --> 00:09:47,410
Будь счастлива, милая.

212
00:10:19,780 --> 00:10:24,605
В УЖАСНОЙ КАТАСТРОФЕ
ГРУЗОВИК ЗАДАВИЛ ПЕШЕХОДА
СПУСТЯ НЕДЕЛЮ ПОСЛЕ
ЕГО ВЫИГРЫША В ЛОТЕРЕЮ

213
00:10:37,795 --> 00:10:39,028
Ух ты.

214
00:10:39,062 --> 00:10:40,963
Ты выглядишь мило.

215
00:10:40,997 --> 00:10:43,216
Спасибо!

216
00:10:43,267 --> 00:10:46,502
Я, знаешь,

217
00:10:46,520 --> 00:10:47,887
хранила это.

218
00:10:54,311 --> 00:10:55,511
За нас.

219
00:10:55,529 --> 00:10:57,063
За нас.

220
00:11:02,870 --> 00:11:04,704
Сэм? Что с тобой?

221
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
Сэмми, дорогой, что не так?

222
00:11:14,381 --> 00:11:15,748
Бекки?

223
00:11:15,799 --> 00:11:16,916
Почему я...

224
00:11:16,967 --> 00:11:19,051
Что я тут делаю?

225
00:11:37,521 --> 00:11:40,022
Мы празднуем, милый.

226
00:11:40,056 --> 00:11:42,224
Помнишь?

227
00:11:44,611 --> 00:11:46,746
Да, да, конечно.

228
00:11:46,780 --> 00:11:47,997
За нас.

229
00:11:52,252 --> 00:11:53,586
Тебе лучше, дорогой?

230
00:11:56,573 --> 00:11:57,890
Теперь, когда ты со мной.

231
00:12:57,295 --> 00:12:59,941
Я проявляю понимание.

232
00:12:59,942 --> 00:13:03,644
Поздравляю тебя и твою жену.

233
00:13:03,695 --> 00:13:05,029
Спасибо.

234
00:13:05,063 --> 00:13:07,565
Это вафельница.
С антипригарным покрытием.

235
00:13:07,599 --> 00:13:09,117
Ты просто, ну знаешь...

236
00:13:09,151 --> 00:13:11,435
Вообще-то, я не знаю,
как ей пользоваться. Мир?

237
00:13:12,704 --> 00:13:15,957
Хорошо, потому что
я расследую тут одно дельце.

238
00:13:15,991 --> 00:13:17,708
Расклад такой...

239
00:13:17,743 --> 00:13:20,044
Парень выигрывает в лотерею,
а затем попадает под грузовик...

240
00:13:20,078 --> 00:13:23,848
Второй выходит в высшую лигу.

241
00:13:23,882 --> 00:13:25,466
Вот, а через неделю

242
00:13:25,501 --> 00:13:28,252
его лицо превратилось в фарш.

243
00:13:28,286 --> 00:13:30,471
Вначале мы подумали
о демоне перекрёстка,

244
00:13:30,506 --> 00:13:34,291
но должно пройти 10 лет,
прежде чем он заберёт душу.

245
00:13:34,309 --> 00:13:37,795
Потом о проклятых предметах,
как в "Неудачном дне в Блэк-Роке",

246
00:13:37,813 --> 00:13:40,398
но пока не нашли связи
между жертвами.

247
00:13:40,432 --> 00:13:42,850
Вы работаете над делом...
Вместе?

248
00:13:42,901 --> 00:13:44,969
Да, знаю.

249
00:13:44,987 --> 00:13:48,489
Но, похоже, все эти книги
Чака Ширли не прошли даром.

250
00:13:48,524 --> 00:13:51,025
Так, пирожок, послушай, не знаю,
какой магией ты пользуешься,

251
00:13:51,076 --> 00:13:52,693
но, поверь мне, я это выясню.

252
00:13:52,744 --> 00:13:55,279
Дин, ты говоришь с моей женой.

253
00:13:55,313 --> 00:13:57,147
Ты сам на себя не похож, Сэм!

254
00:13:57,166 --> 00:13:58,533
Это почему?

255
00:13:58,584 --> 00:14:00,201
Ты женился на Бекки Роузен.

256
00:14:00,252 --> 00:14:01,953
Что ты хочешь сказать?

257
00:14:01,987 --> 00:14:03,171
Что я ведьма?

258
00:14:03,205 --> 00:14:05,122
Или, может быть, сирена?

259
00:14:05,156 --> 00:14:06,791
Тебе вообще приходило в голову,

260
00:14:06,825 --> 00:14:09,093
что мы просто... Не знаю...
Счастливы?

261
00:14:10,662 --> 00:14:13,163
Да ладно, Сэм!

262
00:14:13,182 --> 00:14:15,933
Парень выиграл в лото,
другой добился успеха.

263
00:14:15,968 --> 00:14:17,334
Очевидно,

264
00:14:17,352 --> 00:14:19,270
в этом городе
воплощаются мечты людей.

265
00:14:19,304 --> 00:14:21,389
Тебе не кажется, что это
немного странное совпадение?

266
00:14:21,440 --> 00:14:22,857
Знаешь что, Дин?

267
00:14:22,891 --> 00:14:25,276
Между нами с Бекки
всё по-настоящему.

268
00:14:25,310 --> 00:14:26,894
И если ты не можешь принять это,

269
00:14:26,945 --> 00:14:28,746
то это твои проблемы, а не наши.

270
00:14:28,780 --> 00:14:30,398
Может быть, она причастна к этому.

271
00:14:30,449 --> 00:14:33,534
Потому что, по какой-то причине,
ты - её мечта.

272
00:14:33,569 --> 00:14:36,654
Если ты действительно заботишься о ней,
я бы на твоём месте забеспокоился.

273
00:14:36,688 --> 00:14:38,372
Потому что те,

274
00:14:38,407 --> 00:14:40,524
чьи маленькие фантазии
становятся реальностью,

275
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
похоже, довольно быстро
склеивают ласты.

276
00:14:43,161 --> 00:14:44,545
Я сам хотел быть с ней, Дин.

277
00:14:44,580 --> 00:14:47,548
Может, это тебя и бесит...

278
00:14:47,583 --> 00:14:49,717
Что я перешёл на новую ступень.

279
00:14:49,751 --> 00:14:51,886
Да, ты заботишься обо мне,
и это здорово.

280
00:14:53,972 --> 00:14:56,540
Но я больше не нуждаюсь в тебе.

281
00:15:07,653 --> 00:15:11,072
Мне не нужен другой охотник, Бобби.
Почему ты не можешь этим заняться?

282
00:15:14,526 --> 00:15:16,060
Ладно.

283
00:15:16,078 --> 00:15:17,328
Как его зовут?

284
00:15:27,522 --> 00:15:29,373
Эй.

285
00:15:43,105 --> 00:15:44,355
У меня для тебя подарок.

286
00:15:48,259 --> 00:15:51,362
Фальшивые документы
для него и для неё?

287
00:15:52,281 --> 00:15:54,932
Смотри. Вот тут.

288
00:15:55,817 --> 00:15:58,452
Младшего страхового агента
повысили до генерального директора

289
00:15:58,487 --> 00:16:01,289
в страховой компании "Мьючэл Фридом".

290
00:16:01,323 --> 00:16:03,708
Думаешь, генеральный директор -
это зацепка?

291
00:16:03,742 --> 00:16:06,627
Бекки?

292
00:16:13,502 --> 00:16:15,036
Как это...

293
00:16:18,090 --> 00:16:19,140
Прекрасно.

294
00:16:25,230 --> 00:16:26,897
Так что ты думаешь
о генеральном директоре?

295
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
Пошли допросим его!

296
00:16:51,673 --> 00:16:53,924
Привет. Ты Дин?

297
00:16:57,996 --> 00:17:00,631
Думал, ты будешь повыше.

298
00:17:04,553 --> 00:17:06,303
Полагаю, по пути
Бобби ввёл тебя в курс дела.

299
00:17:06,337 --> 00:17:08,305
Он сказал мне две вещи.

300
00:17:08,339 --> 00:17:10,340
Первое, он разносит
самое большое гнездо

301
00:17:10,359 --> 00:17:11,842
на территории Орегона.

302
00:17:11,860 --> 00:17:13,194
Нумеро дос,

303
00:17:13,228 --> 00:17:16,280
он предупредил, что всю дорогу,
работая со мной,

304
00:17:16,314 --> 00:17:17,865
ты будешь злиться и психовать.

305
00:17:17,899 --> 00:17:21,118
Но, чувак, мне по барабану.

306
00:17:22,871 --> 00:17:24,739
Кажется, я нашёл дело.

307
00:17:24,790 --> 00:17:26,157
Прочти заголовок.

308
00:17:26,191 --> 00:17:28,492
Сначала - главное.

309
00:17:40,972 --> 00:17:43,557
Мармадьюк, ты просто сорвиголова.

310
00:17:46,878 --> 00:17:49,597
Ты пытаешься унизить меня?

311
00:17:49,648 --> 00:17:52,066
Марша пишется через "р-ш-а",

312
00:17:52,100 --> 00:17:55,052
а не "р-с-ш-а".

313
00:17:56,822 --> 00:17:58,689
Ещё раз спасибо.

314
00:17:59,908 --> 00:18:02,326
- Эй, это не твой...
- Да.

315
00:18:02,360 --> 00:18:04,745
Как неловко.

316
00:18:06,064 --> 00:18:07,231
Привет.

317
00:18:08,399 --> 00:18:09,784
Хорошо.

318
00:18:09,835 --> 00:18:11,585
Итак...

319
00:18:11,620 --> 00:18:14,705
Нет нужды туда идти.
Парень чист.

320
00:18:14,739 --> 00:18:15,873
Уверен?

321
00:18:15,907 --> 00:18:17,925
Да. Абсолютно. Бекки
допрашивала его как профессионал.

322
00:18:17,959 --> 00:18:20,127
Она просто рождена для этого.

323
00:18:20,178 --> 00:18:22,713
Что за костлявый паренёк?

324
00:18:24,382 --> 00:18:25,415
Временно.

325
00:18:35,227 --> 00:18:37,228
В наше время куда ни плюнь,
повсюду репортёры, да?

326
00:18:37,262 --> 00:18:39,930
Ваша история очень важна

327
00:18:39,948 --> 00:18:42,233
для "Страхового информера".

328
00:18:42,267 --> 00:18:43,784
Тогда вперёд. Спрашивайте.

329
00:18:43,819 --> 00:18:44,902
Хорошо.

330
00:18:44,936 --> 00:18:46,570
Как вы получили эту должность?

331
00:18:46,604 --> 00:18:49,323
Член совета директоров
пришёл ко мне, предложил.
Я ответил "да".

332
00:18:49,357 --> 00:18:50,624
Вот так неожиданно?

333
00:18:50,659 --> 00:18:52,326
Пожалуй.

334
00:18:52,377 --> 00:18:55,329
Есть мысли, как совет
вышел на вас,

335
00:18:55,380 --> 00:18:57,915
не обращаясь к руководителям?

336
00:18:57,949 --> 00:19:00,618
Мне не сказали.

337
00:19:00,652 --> 00:19:02,636
Расскажите нам, что именно
восхитило совет

338
00:19:02,671 --> 00:19:04,788
в ваших квалификационных навыках?

339
00:19:04,806 --> 00:19:07,475
Парни, что за допрос с пристрастием?

340
00:19:07,509 --> 00:19:08,843
Без обид.

341
00:19:08,894 --> 00:19:10,511
Мы просто хотели понять,
не попали ли вы сюда

342
00:19:10,562 --> 00:19:11,645
каким-нибудь нечестным способом.

343
00:19:11,680 --> 00:19:12,963
Осади, Гарт!

344
00:19:15,734 --> 00:19:19,303
Я, конечно, не имел в виду,

345
00:19:19,321 --> 00:19:20,771
что вы кого-то подсидели...
Простите.

346
00:19:20,805 --> 00:19:22,606
Я скорее говорю,

347
00:19:22,640 --> 00:19:25,159
ну знаете, о чёрной магии, колдовстве.

348
00:19:27,913 --> 00:19:30,447
Он шутит. Он такой приколист.

349
00:19:30,481 --> 00:19:31,499
Давайте заканчивать.

350
00:19:31,533 --> 00:19:32,950
Расскажите, расскажите нам,

351
00:19:32,984 --> 00:19:36,520
каково это, когда сбывается
твоя заветная мечта?

352
00:19:39,207 --> 00:19:42,326
Для печати, скажем, великолепно.

353
00:19:42,344 --> 00:19:43,493
А не для печати?

354
00:19:43,512 --> 00:19:44,862
Это не моя мечта.

355
00:19:44,896 --> 00:19:47,097
Погодите. Вы не хотели эту работу?

356
00:19:47,132 --> 00:19:49,133
Конечно, нет. Я - страховщик.

357
00:19:49,167 --> 00:19:50,467
У меня хорошо получалось страховать.

358
00:19:51,520 --> 00:19:53,003
Твоя секретарша идиотка.

359
00:19:53,021 --> 00:19:55,055
Днём я буду в типографии.

360
00:19:55,106 --> 00:19:57,174
Хорошо, милая. Увидимся за ужином.

361
00:19:57,192 --> 00:19:59,293
Только заставь эту идиотку
заказать нам столик.

362
00:19:59,327 --> 00:20:02,062
Совет... Напомни ей, что она
работает на генерального директора.

363
00:20:02,113 --> 00:20:04,848
Ещё раз облажается, и её уволят.

364
00:20:06,535 --> 00:20:08,285
Ваша жена, кажется, в восторге

365
00:20:08,320 --> 00:20:09,803
от вашего повышения.

366
00:20:09,838 --> 00:20:11,856
Честно говоря, никогда
не видел её счастливее.

367
00:20:13,041 --> 00:20:15,793
Не представляю, как ей скажу,
что я вынужден уволиться.

368
00:20:15,827 --> 00:20:17,494
- Эта новость просто...
- Убьёт её?

369
00:20:23,468 --> 00:20:25,219
Миссис Бурроус? Здравствуйте.

370
00:20:25,253 --> 00:20:26,303
Чем я могу вам помочь?

371
00:20:26,338 --> 00:20:27,871
Мы пишем статью

372
00:20:27,889 --> 00:20:29,373
о повышении вашего мужа.

373
00:20:29,391 --> 00:20:30,808
Хотели бы задать вам
несколько вопросов.

374
00:20:30,842 --> 00:20:32,843
Простите, сегодня не могу.
Согласуйте встречу с его помощницей...

375
00:20:32,877 --> 00:20:34,178
Хорошо, знаете что?

376
00:20:34,212 --> 00:20:37,264
Я пытаюсь спасти вас
от серьёзной беды.

377
00:20:37,315 --> 00:20:39,266
Вы мне угрожаете?

378
00:20:39,317 --> 00:20:40,651
Нет.

379
00:20:40,685 --> 00:20:42,770
Нет, я просто обращаю
ваше внимание на тенденцию.

380
00:20:42,821 --> 00:20:44,188
Ну почему люди постоянно думают,
что я им угрожаю?

381
00:20:44,222 --> 00:20:47,324
Чувак, да потому что
это звучит именно как угроза.

382
00:20:47,359 --> 00:20:50,077
Для вашего же блага, скажите,
что вы сделали ради его повышения?

383
00:20:51,329 --> 00:20:53,414
Я понятия не имею,
о чём вы говорите.

384
00:20:53,448 --> 00:20:54,865
А теперь оставьте меня в покое.

385
00:20:54,899 --> 00:20:57,901
Или мне позвать охрану?

386
00:21:01,306 --> 00:21:03,874
Нет, нет, что-то тут не сходится.

387
00:21:03,908 --> 00:21:07,127
Уверена, у нас всё получится.

388
00:21:07,178 --> 00:21:09,913
Как только закончим работу,

389
00:21:09,931 --> 00:21:13,717
устроим романтический
медовый месяц.

390
00:21:27,399 --> 00:21:29,450
Подгоните эту чёртову машину.

391
00:21:29,484 --> 00:21:33,287
Я не пойду пять кварталов
на каблуках.

392
00:21:44,449 --> 00:21:46,133
Вы целы?

393
00:21:47,669 --> 00:21:49,336
Как вы узнали?

394
00:21:49,387 --> 00:21:52,339
Да вы не первая. Поднимайтесь.

395
00:21:53,458 --> 00:21:55,392
Может, расскажете,
что здесь происходит?

396
00:21:57,679 --> 00:21:59,980
Я обедала с друзьями.

397
00:22:00,015 --> 00:22:01,732
Этот парень услышал,
как я жалуюсь.

398
00:22:01,766 --> 00:22:03,651
И вдруг предложил мне сделку.

399
00:22:03,685 --> 00:22:05,302
Сделку?

400
00:22:05,320 --> 00:22:08,305
Работа Крейга за мою душу.

401
00:22:08,323 --> 00:22:11,575
Знаю. Умора. Но что я теряю?

402
00:22:11,609 --> 00:22:13,110
Вашу душу.

403
00:22:13,144 --> 00:22:15,812
Какая-то странная сделка с демоном.
Нарушены временные рамки.

404
00:22:16,665 --> 00:22:19,116
- О чём вы говорите? Какой ещё демон?
- Я вам объясню.

405
00:22:19,150 --> 00:22:20,868
Вы совершили сделку с демоном,

406
00:22:20,919 --> 00:22:22,870
отдав ему себя на целую вечность.

407
00:22:22,921 --> 00:22:25,372
Не считая десяти лет,
оговоренных контрактом.

408
00:22:25,407 --> 00:22:26,790
Почему расплата
наступила так быстро?

409
00:22:26,824 --> 00:22:28,959
Не знаю, но у меня плохое предчувствие,
насчёт того, кто следующий.

410
00:22:28,993 --> 00:22:30,210
Мы должны найти Сэма, и быстро.

411
00:22:30,261 --> 00:22:32,662
Ладно, ладно. Вот тебе план.

412
00:22:32,681 --> 00:22:33,997
Я отвезу эту дамочку к кузену.

413
00:22:34,015 --> 00:22:35,516
Он остановит всё,
что попытается добраться до неё.

414
00:22:35,550 --> 00:22:38,769
А мы найдём Сэма,
и, надеюсь, всё исправим,

415
00:22:38,803 --> 00:22:41,004
и все вернутся домой как раз
к "Америка ищет таланты".

416
00:22:41,022 --> 00:22:42,439
А теперь ты... Ты побудешь

417
00:22:42,474 --> 00:22:44,341
с трёхрасовым снайпером
в инвалидном кресле,

418
00:22:44,359 --> 00:22:46,510
пока всё не устаканится, ясно?

419
00:22:47,812 --> 00:22:49,229
Гай, где ты?

420
00:22:49,280 --> 00:22:50,948
Нам надо встретиться, и побыстрее!

421
00:22:50,982 --> 00:22:52,900
Я теряю Сэма.

422
00:22:52,951 --> 00:22:54,851
Бекки...

423
00:22:54,869 --> 00:22:56,403
Что... происходит?

424
00:22:56,454 --> 00:22:59,523
А ты не помнишь? Мы поженились.

425
00:22:59,541 --> 00:23:01,208
Госп...

426
00:23:01,242 --> 00:23:03,410
Я звоню Дину.

427
00:23:24,938 --> 00:23:27,406
Сэм, у тебя нет сотрясения?

428
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
Сколько пальцев я показываю?

429
00:23:29,308 --> 00:23:30,993
Где я? Что, блин, происходит?

430
00:23:31,077 --> 00:23:33,245
Сэм... просто успокойся.

431
00:23:33,312 --> 00:23:35,614
Успокоиться?!
Ты привязала меня к...

432
00:23:36,916 --> 00:23:39,284
Бекки, почему я без штанов?

433
00:23:39,335 --> 00:23:41,453
Они слишком узкие.

434
00:23:41,504 --> 00:23:43,956
Не переживай.
Я ничего такого не делала.

435
00:23:44,023 --> 00:23:45,156
Я хотела помочь.

436
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
Отпусти меня. Сейчас же!

437
00:23:46,793 --> 00:23:48,493
Хочешь пить?

438
00:23:48,544 --> 00:23:51,046
Может, тебе нужна бутылочка...

439
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
Чтобы, ну знаешь, пописать?

440
00:23:52,515 --> 00:23:54,099
Ничего не стесняйся.
Я помогу.

441
00:23:55,268 --> 00:23:57,052
Наконец-то!

442
00:23:57,120 --> 00:23:58,937
Погоди. Что? Постой, Бекки!
Бекки, не надо!

443
00:23:59,005 --> 00:24:00,672
Не надо! Бекки!

444
00:24:02,892 --> 00:24:04,860
Где ты был?

445
00:24:04,928 --> 00:24:06,862
Я получил твои сообщения.
Проблемы?

446
00:24:06,946 --> 00:24:08,363
Большие проблемы.

447
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
Я в домике родителей.

448
00:24:10,400 --> 00:24:12,734
Я привязала Сэма к кровати.

449
00:24:12,819 --> 00:24:15,737
У меня закончился эликсир.
Мне нужно ещё, ясно?

450
00:24:15,822 --> 00:24:17,873
Не о таком медовом месяце
я мечтала.

451
00:24:17,957 --> 00:24:20,208
Ну, почти о таком,
но в другой обстановке.

452
00:24:20,293 --> 00:24:22,794
Мне кажется, или действие этой штуки
проходит всё быстрее и быстрее?!

453
00:24:22,862 --> 00:24:25,030
Бекки... Дыши.

454
00:24:29,085 --> 00:24:32,754
Ты в курсе, что мы ещё даже
не консуммировали наш брак?

455
00:24:34,257 --> 00:24:36,224
Мы не торопились, потому что
истинная любовь длится вечность,

456
00:24:36,309 --> 00:24:39,311
но всё теперь так запуталось.

457
00:24:39,378 --> 00:24:41,546
Ладно. Встретимся через час.

458
00:24:44,383 --> 00:24:47,102
Значит, ты опоила меня
любовным зельем.

459
00:24:47,186 --> 00:24:48,887
- Откуда...
- Тонкие стены.

460
00:24:50,773 --> 00:24:52,057
Послушай...

461
00:24:52,108 --> 00:24:54,192
Да. Там была смазка для общения...

462
00:24:54,243 --> 00:24:55,393
Ты мне рогипнол подмешала!

463
00:24:55,445 --> 00:24:58,330
Рогипнол? Ни за что в жизни.

464
00:24:58,397 --> 00:25:00,916
Нам хорошо было вместе.

465
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
Мы были счастливы.

466
00:25:02,168 --> 00:25:04,235
Ага, я прямо весь трепещу.

467
00:25:04,287 --> 00:25:05,871
Мне пора.

468
00:25:05,922 --> 00:25:08,290
Ты же понимаешь, что этот
твой дружок, Гай, валит людей?

469
00:25:09,625 --> 00:25:10,676
Нет, это не он.

470
00:25:10,743 --> 00:25:12,127
Ага, и он не ведьмак?

471
00:25:12,211 --> 00:25:14,546
Нет.

472
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
Он всего лишь виккан.

473
00:25:16,582 --> 00:25:18,383
Викканы такие же добрые,
как Глинда из страны Оз.

474
00:25:18,434 --> 00:25:19,468
Бекки, ты же не такая дура.

475
00:25:21,020 --> 00:25:23,254
Что бы ни убивало людей...

476
00:25:23,306 --> 00:25:24,523
Это точно что-то другое.

477
00:25:24,590 --> 00:25:26,024
Никогда не бывает другого.

478
00:25:26,092 --> 00:25:29,144
Когда ещё в городе происходило два
таких диких события одновременно?

479
00:25:29,212 --> 00:25:32,114
Гай - тот ублюдок,
и ты в его списке.

480
00:25:32,198 --> 00:25:34,950
Нет. Он - мой друг.

481
00:25:35,034 --> 00:25:37,085
Нет. Он - твой дилер.

482
00:25:37,153 --> 00:25:38,487
Не знаю,

483
00:25:38,571 --> 00:25:40,655
сколько он взял с тебя
за эту испанскую мушку...

484
00:25:40,740 --> 00:25:42,908
Нисколько! Он дал всё просто так.

485
00:25:42,959 --> 00:25:45,160
И сказал, что ничего бы не сработало,

486
00:25:45,244 --> 00:25:47,412
если бы ты уже не был
влюблён в меня, глубоко в душе.

487
00:25:47,463 --> 00:25:48,630
Он просто пробудил чувства.

488
00:25:49,749 --> 00:25:51,133
Ты думаешь, я люблю тебя?

489
00:25:52,719 --> 00:25:54,252
Очень-очень глубоко в душе.

490
00:25:54,303 --> 00:25:55,804
Тогда развяжи меня.

491
00:26:00,927 --> 00:26:02,260
Нет. Нет!

492
00:26:02,311 --> 00:26:04,396
Ты до сих пор привыкаешь
к своим чувствам.

493
00:26:05,732 --> 00:26:07,015
Я тоже тебя люблю!

494
00:26:08,920 --> 00:26:11,770
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ВЫПУСК 2001 ГОДА
ВСТРЕЧА СЕГОДНЯ

495
00:26:12,304 --> 00:26:15,073
На стол, к карточкам с именами.

496
00:26:16,325 --> 00:26:18,877
Гай.

497
00:26:20,246 --> 00:26:22,697
Присядешь?

498
00:26:25,317 --> 00:26:27,035
Тяжёлый день?

499
00:26:28,621 --> 00:26:30,088
Ладно.

500
00:26:30,156 --> 00:26:32,174
Можем сразу перейти к делу,
если хочешь.

501
00:26:39,715 --> 00:26:41,183
Поговорим о цене.

502
00:26:41,267 --> 00:26:42,884
Что?

503
00:26:42,969 --> 00:26:44,486
Мы уже прошли бесплатный период,

504
00:26:44,554 --> 00:26:45,537
ты так не считаешь?

505
00:26:46,739 --> 00:26:49,524
Но я думала, мы лучшие друзья.

506
00:26:49,609 --> 00:26:52,811
Милочка.

507
00:26:52,862 --> 00:26:55,781
Это так похоже на унылую Бекки.

508
00:26:55,848 --> 00:26:58,016
Ты такая жалкая,

509
00:26:58,067 --> 00:27:00,952
лучше вернёмся к милой Бекки.

510
00:27:01,020 --> 00:27:04,156
Хорошо. Хочешь, чтобы
я заплатила, ладно.

511
00:27:04,207 --> 00:27:06,074
Ты принимаешь чеки?

512
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
Нет.

513
00:27:07,493 --> 00:27:10,045
Но я приму твою душу.

514
00:27:11,798 --> 00:27:13,031
Ты демон перекрёстка.

515
00:27:13,082 --> 00:27:14,365
В яблочко!

516
00:27:20,339 --> 00:27:22,340
Обожаю встречи выпускников.

517
00:27:22,391 --> 00:27:24,009
Это отчаянье!

518
00:27:24,060 --> 00:27:25,877
Эти ничтожества распишутся не глядя

519
00:27:25,928 --> 00:27:29,481
ради денег, силы, волос...

520
00:27:29,548 --> 00:27:31,183
Чтобы впечатлить

521
00:27:31,234 --> 00:27:33,935
капитаншу черлидерш, с которой ещё
по старой привычке не прочь переспать.

522
00:27:35,822 --> 00:27:37,055
Сэм был прав.

523
00:27:37,106 --> 00:27:39,107
Ты убил тех людей.

524
00:27:39,192 --> 00:27:40,391
С юридической точки зрения,

525
00:27:40,443 --> 00:27:42,393
скажем, их настиг...

526
00:27:42,445 --> 00:27:44,863
несчастный случай.

527
00:27:46,365 --> 00:27:48,700
И что, я отдаю тебе свою душу,

528
00:27:48,751 --> 00:27:50,568
а на следующий день мне на голову
прилетает пианино?

529
00:27:50,620 --> 00:27:52,754
Нет, я бы никогда
не поступил так с тобой.

530
00:27:52,839 --> 00:27:54,673
Обещаю.

531
00:27:54,740 --> 00:27:55,924
Я не глупая.

532
00:27:56,008 --> 00:27:57,459
Но ты особенная.

533
00:27:57,543 --> 00:27:59,344
Я?

534
00:27:59,411 --> 00:28:01,579
Эй.

535
00:28:01,631 --> 00:28:04,249
Я был не в восторге, когда узнал,
что твой новый муженёк -

536
00:28:04,300 --> 00:28:06,251
долбаный Сэм Винчестер.

537
00:28:06,302 --> 00:28:07,769
Если бы он узнал,

538
00:28:07,854 --> 00:28:09,304
о чём я тут разговаривал с тобой,
он бы наверняка...

539
00:28:09,388 --> 00:28:10,388
Надавал тебе хороших пинков.

540
00:28:10,439 --> 00:28:11,973
Да!

541
00:28:12,058 --> 00:28:13,792
А я очень забочусь о своей попке.

542
00:28:13,860 --> 00:28:16,778
Она - самая лучшая часть меня.

543
00:28:20,016 --> 00:28:23,785
Бекки, я готов предложить тебе
исключительную сделку.

544
00:28:23,870 --> 00:28:25,253
Не десять лет.

545
00:28:25,321 --> 00:28:26,821
Двадцать пять.

546
00:28:28,624 --> 00:28:30,792
И абсолютно никаких пианино.

547
00:28:30,877 --> 00:28:31,993
Только Сэм.

548
00:28:33,746 --> 00:28:35,113
За мою душу.

549
00:28:35,164 --> 00:28:37,299
И твоё обещание
даже не думать об этом

550
00:28:37,383 --> 00:28:38,800
при Винчестерах,

551
00:28:38,885 --> 00:28:40,302
и я буду бесконечно счастлив.

552
00:28:42,305 --> 00:28:44,422
Никто не заключал
таких сделок, Бекки.

553
00:28:44,473 --> 00:28:47,092
Ни короли, ни Папы Римские.

554
00:28:47,143 --> 00:28:48,476
Я щёлкну пальцами,

555
00:28:48,561 --> 00:28:50,645
и Сэм будет любить тебя
всю оставшуюся жизнь.

556
00:28:57,687 --> 00:28:59,487
Думаю, я возьму это зелье.

557
00:29:28,601 --> 00:29:29,968
Есть что-нибудь?

558
00:29:30,019 --> 00:29:33,671
Она написала 11 твитов.

559
00:29:36,175 --> 00:29:38,026
Последний...

560
00:29:38,110 --> 00:29:40,511
Отправляемся в романтическое
путешествие с муженьком!!!

561
00:29:40,563 --> 00:29:41,947
Три восклицательных знака.

562
00:29:42,014 --> 00:29:45,450
Полагаю, она в восторге.

563
00:29:45,517 --> 00:29:47,819
По-твоему, это романтично?

564
00:29:47,870 --> 00:29:49,571
Ни фига подобного.

565
00:29:49,655 --> 00:29:51,573
Но кое-что меня привлекает в рыбах.

566
00:29:51,657 --> 00:29:53,408
Мёртвые глаза, старик.

567
00:29:59,300 --> 00:30:01,430
ПЕРВЫЙ УЛОВ БЕККИ
ОЗЕРО ЛУН, СЕМЕЙНЫЙ ДОМИК

568
00:30:19,551 --> 00:30:21,803
Что же...

569
00:30:21,871 --> 00:30:24,773
Не так я собиралась провести
встречу выпускников.

570
00:30:26,359 --> 00:30:28,943
Я хотела похвастаться тобой...

571
00:30:29,028 --> 00:30:31,613
Не то чтобы все знают,
кто ты такой.

572
00:30:31,697 --> 00:30:35,750
"Сверхъестественное" не очень популярны
на самом деле, но...

573
00:30:35,835 --> 00:30:37,068
Ты высокий...

574
00:30:37,119 --> 00:30:40,255
и милый, и...

575
00:30:41,674 --> 00:30:43,041
Они бы все подумали,
что я счастлива.

576
00:30:46,646 --> 00:30:48,797
Ты злишься. Понимаю.

577
00:30:48,881 --> 00:30:50,515
Но...

578
00:30:54,086 --> 00:30:55,887
Мы можем поговорить?

579
00:30:57,440 --> 00:30:58,756
Знаю, ты меня не любишь.

580
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Я знаю, кто я такая.

581
00:31:02,445 --> 00:31:05,313
Я - лузер.

582
00:31:05,398 --> 00:31:07,232
В школе и по жизни.

583
00:31:08,784 --> 00:31:10,402
Думаю, именно поэтому
ты мне так нравишься.

584
00:31:10,453 --> 00:31:11,703
Что?!

585
00:31:11,770 --> 00:31:13,604
Ну, то есть, ты не лузер,

586
00:31:13,656 --> 00:31:15,657
но по сюжетной линии

587
00:31:15,741 --> 00:31:17,826
ты ненормальный и...

588
00:31:17,910 --> 00:31:19,494
Я чувствую нашу связь.

589
00:31:21,213 --> 00:31:23,498
Честно говоря...

590
00:31:23,582 --> 00:31:25,417
Единственное место,
где меня понимали,

591
00:31:25,468 --> 00:31:26,835
был форум.

592
00:31:26,919 --> 00:31:30,221
Там все были раздражительные
и придирчивые,

593
00:31:30,289 --> 00:31:34,225
но, по крайней мере,
у нас была общая страсть.

594
00:31:34,293 --> 00:31:36,227
Я не возражала, понимаешь?

595
00:31:36,295 --> 00:31:38,146
Потом я встретила вас...

596
00:31:38,230 --> 00:31:41,850
настоящих Сэма и Дина.

597
00:31:41,934 --> 00:31:43,601
И начала встречаться с Чаком.

598
00:31:43,652 --> 00:31:46,855
Всё было...

599
00:31:46,939 --> 00:31:49,357
потрясающе.

600
00:31:54,146 --> 00:31:55,830
Но вы уехали,

601
00:31:55,915 --> 00:31:58,983
и Чак бросил меня.

602
00:31:59,034 --> 00:32:01,652
Думаю, я спугнула его своей
необузданной сексуальной энергией.

603
00:32:03,289 --> 00:32:04,789
Я лишь хотела, чтобы меня любили
такой, какая я есть!

604
00:32:04,840 --> 00:32:05,990
Разве я слишком много прошу?

605
00:32:10,012 --> 00:32:11,429
Что?

606
00:32:13,799 --> 00:32:16,768
Если ты хочешь, чтобы
тебя любили такой, какая ты есть,

607
00:32:16,835 --> 00:32:18,219
может, не стоит
накачивать людей наркотиками?

608
00:32:18,304 --> 00:32:20,671
Но я хочу быть с тобой!

609
00:32:20,723 --> 00:32:23,558
И это единственный вариант!

610
00:32:23,642 --> 00:32:24,559
Бекки.

611
00:32:27,679 --> 00:32:29,180
Бекки, ты выше этого.

612
00:32:31,617 --> 00:32:33,067
Мило, конечно, но...

613
00:32:33,152 --> 00:32:35,203
Я не уверена.

614
00:32:42,495 --> 00:32:43,694
Бекс!

615
00:32:43,746 --> 00:32:45,246
Ты пропустила вечеринку.

616
00:32:45,331 --> 00:32:47,966
Ну да...

617
00:32:48,033 --> 00:32:49,200
Странная ночка.

618
00:32:49,251 --> 00:32:51,920
Ну что ты надумала?

619
00:32:55,391 --> 00:32:56,224
Хорошо.

620
00:32:58,377 --> 00:33:00,311
Я согласна.

621
00:33:11,124 --> 00:33:12,625
Ты приняла правильное решение.

622
00:33:12,692 --> 00:33:14,577
Я знаю.

623
00:33:16,997 --> 00:33:18,530
Теперь...

624
00:33:18,582 --> 00:33:20,115
Мы скрепим сделку поцелуем?

625
00:33:20,183 --> 00:33:21,767
Точно.

626
00:33:21,835 --> 00:33:22,835
Вытягивай губки, дорогуша.

627
00:33:26,806 --> 00:33:28,674
Я тебе не дорогуша!

628
00:33:31,478 --> 00:33:33,095
Черничная водка.

629
00:33:33,180 --> 00:33:35,347
Решение всех проблем в жизни.

630
00:33:35,398 --> 00:33:36,765
Сэм, ты это видел?

631
00:33:36,850 --> 00:33:38,484
Я сделала точно,
как мы договаривались!

632
00:33:38,551 --> 00:33:40,769
Я потрясающая! Я...

633
00:33:40,854 --> 00:33:43,055
Я постою вот там.

634
00:33:43,106 --> 00:33:44,907
Дин Винчестер.

635
00:33:44,991 --> 00:33:46,408
Как захватывающе.

636
00:33:46,493 --> 00:33:47,660
Дашь мне автограф?

637
00:33:49,946 --> 00:33:51,413
Конечно.

638
00:33:51,498 --> 00:33:54,233
Вырежу его на твоей селезёнке.

639
00:33:55,835 --> 00:33:56,835
Как тебе удалось
всё это провернуть?

640
00:33:58,571 --> 00:34:00,923
О чём ты говоришь, Дин?

641
00:34:00,991 --> 00:34:04,093
Подписываешь контракт на 10 лет,
а потом на той же неделе убиваешь.

642
00:34:04,160 --> 00:34:05,511
Да ни за что. Никогда.

643
00:34:05,579 --> 00:34:06,845
Правила дороги...

644
00:34:06,913 --> 00:34:08,297
Не могу и пальцем тронуть
никого из моих клиентов.

645
00:34:08,365 --> 00:34:10,082
Точно. И как ты обманул всех?

646
00:34:10,133 --> 00:34:12,918
Я не обманщик. Я - новатор.

647
00:34:14,521 --> 00:34:17,189
И это называется лазейка, идиот.

648
00:34:18,775 --> 00:34:20,976
Да, когда кто-то
продаёт свою душу,

649
00:34:21,061 --> 00:34:24,163
он получает 10 лет,
теоретически.

650
00:34:24,231 --> 00:34:25,264
Но бывают несчастные случаи.

651
00:34:27,000 --> 00:34:29,485
Значит, ты устраиваешь такие
случаи, и забираешь их раньше?

652
00:34:29,569 --> 00:34:31,937
Умоляю. Я кристально чист.

653
00:34:32,038 --> 00:34:33,956
Я не мараю руки.

654
00:34:34,040 --> 00:34:37,459
Именно поэтому важно
найти способного ученика.

655
00:34:45,290 --> 00:34:47,165
Во сколько я тебе сказал прийти?

656
00:34:47,170 --> 00:34:50,005
Во сколько я тебе сказал прийти?

657
00:35:07,440 --> 00:35:08,574
Бекки! Беги!

658
00:35:43,443 --> 00:35:46,011
Сколько ты тут в городе
контрактов состряпал, Мейдофф?

659
00:35:46,062 --> 00:35:47,563
15.

660
00:35:47,647 --> 00:35:49,315
Ну тогда отзови их,

661
00:35:49,366 --> 00:35:52,234
или я проделаю лазейку
у тебя в горле.

662
00:35:52,319 --> 00:35:53,569
Вот чёрт.

663
00:35:53,653 --> 00:35:55,988
Кто бы говорил.
Ты живёшь в мире...

664
00:35:56,039 --> 00:35:57,873
Привет, мальчики.

665
00:35:57,957 --> 00:35:59,708
Вот чёрт.

666
00:36:02,712 --> 00:36:06,799
Сэм, мазл тов. Кто счастливица?

667
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
Вы Краули!

668
00:36:09,002 --> 00:36:11,337
А ты...

669
00:36:11,388 --> 00:36:14,757
Ну, уверен, ты прекрасная личность,
милочка.

670
00:36:14,841 --> 00:36:16,225
Ещё шаг,

671
00:36:16,309 --> 00:36:18,644
и я сделаю твоему дружку
колумбийский галстук.

672
00:36:18,712 --> 00:36:21,146
Пожалуйста, не отпускай его
так просто.

673
00:36:21,214 --> 00:36:23,548
Сэр, я не думаю, что вы...

674
00:36:23,600 --> 00:36:26,819
Я прекрасно понимаю,
что ты тут делал.

675
00:36:26,886 --> 00:36:30,239
Птичка по имени Джексон напела.

676
00:36:30,323 --> 00:36:32,858
Написал мне всё в подробностях
на мой ящик для предложений.

677
00:36:35,328 --> 00:36:36,662
Смею предположить...

678
00:36:36,729 --> 00:36:38,747
Это мой доносчик?

679
00:36:41,684 --> 00:36:44,370
Какая жалость.
У него было большое будущее.

680
00:36:45,955 --> 00:36:47,256
А у тебя, к сожалению, его нет.

681
00:36:47,340 --> 00:36:49,508
- Я только...
- Существует только одно правило...

682
00:36:49,575 --> 00:36:52,428
Совершил сделку -
придерживайся условий.

683
00:36:52,512 --> 00:36:54,413
Ну, теоретически, я не...

684
00:36:54,464 --> 00:36:56,265
Есть причина, по которой
мы не закрываем контракт
раньше времени...

685
00:36:56,349 --> 00:36:57,749
Доверие потребителей.

686
00:36:57,801 --> 00:37:00,252
Тебе тут не Уолл-стрит!
Это ад!

687
00:37:00,303 --> 00:37:02,554
У нас есть кое-что
под названием репутация.

688
00:37:02,605 --> 00:37:04,390
Это из ряда вон!
Кто будет работать с нами? Да никто!

689
00:37:04,441 --> 00:37:05,590
И где мы окажемся?

690
00:37:07,060 --> 00:37:08,110
Я не знаю.

691
00:37:08,194 --> 00:37:10,045
Вот именно. Не знаешь.

692
00:37:10,113 --> 00:37:12,781
Потому что ты тупой
недальновидный придурок.

693
00:37:12,866 --> 00:37:14,983
А теперь отпустите этого идиота.

694
00:37:15,068 --> 00:37:16,535
И я аннулирую все сделки,
которые он заключил.

695
00:37:16,602 --> 00:37:17,986
Что с ним будет?

696
00:37:18,071 --> 00:37:19,271
Сделаю из него пример.

697
00:37:23,293 --> 00:37:25,294
Всё честно, не правда ли?

698
00:37:25,378 --> 00:37:27,379
И мы разбежимся в разные стороны.

699
00:37:27,447 --> 00:37:28,613
Все целы и невредимы.

700
00:37:28,665 --> 00:37:30,466
Просто так, по твоей
доброте душевной?

701
00:37:31,451 --> 00:37:32,885
Годами демоны следовали
за вами по пятам,

702
00:37:32,952 --> 00:37:34,453
а тут уже месяц ни одного.
Не интересно, почему?

703
00:37:34,504 --> 00:37:36,472
Мы были чуть-чуть заняты.

704
00:37:36,556 --> 00:37:38,757
Охотились за левиафанами...
Да, знаю.

705
00:37:38,808 --> 00:37:42,594
Вот поэтому я приказал своим
не трогать вас.

706
00:37:46,015 --> 00:37:47,866
И что ты знаешь про...

707
00:37:47,934 --> 00:37:50,569
Слишком много. Вы ещё
не встречались с этим мудаком Диком?

708
00:37:50,636 --> 00:37:53,605
Самая самодовольная бочка
со слизью со времён Муссолини.

709
00:37:53,656 --> 00:37:55,941
Ненавижу этих ублюдков.

710
00:37:55,992 --> 00:37:57,826
Раздавите их всех, пожалуйста.

711
00:37:57,911 --> 00:37:58,911
Я не буду вмешиваться.

712
00:38:00,280 --> 00:38:02,164
Вначале расторгни контракты.

713
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
Готово... и готово.

714
00:38:07,203 --> 00:38:08,420
Ваша очередь.

715
00:38:08,488 --> 00:38:10,622
Нет, нет, нет. Давайте...

716
00:38:15,044 --> 00:38:17,062
С вами приятно иметь дело,
джентльмены.

717
00:38:21,384 --> 00:38:23,685
Что я пропустил?

718
00:38:35,432 --> 00:38:37,800
Всё...

719
00:38:37,851 --> 00:38:40,686
Всё было ведь не так плохо?

720
00:38:43,773 --> 00:38:46,709
Ладно, ты спасла мою жизнь,

721
00:38:46,776 --> 00:38:49,111
и за это я тебе благодарен.

722
00:38:49,179 --> 00:38:51,513
Мы увидимся снова?

723
00:38:53,533 --> 00:38:55,868
Скорее всего, нет.

724
00:39:09,916 --> 00:39:12,084
Бекки, послушай.

725
00:39:12,169 --> 00:39:14,369
Ты не неудачница, ясно?

726
00:39:14,421 --> 00:39:17,389
Ты хороший человек, в тебе...

727
00:39:17,474 --> 00:39:21,376
Много...

728
00:39:21,428 --> 00:39:22,845
Энергии.

729
00:39:22,896 --> 00:39:26,365
Знаешь, будь собой,
какой бы ты ни была,

730
00:39:26,433 --> 00:39:29,151
и тот самый парень
найдёт тебя.

731
00:39:40,230 --> 00:39:42,014
Нет.

732
00:39:42,082 --> 00:39:44,083
Нет.

733
00:39:48,672 --> 00:39:51,924
Ну что, приятель,
должен сказать, чувак...

734
00:39:52,008 --> 00:39:54,460
А ты... не так плох.

735
00:39:54,544 --> 00:39:56,345
Спасибо.

736
00:39:56,412 --> 00:39:59,348
Ничего лучше мне никогда не говорили.

737
00:40:02,135 --> 00:40:04,053
Ну...

738
00:40:08,191 --> 00:40:11,443
Ну да. Ладно, это...

739
00:40:11,528 --> 00:40:13,095
Спасибо.

740
00:40:17,534 --> 00:40:19,818
Береги себя.

741
00:40:21,871 --> 00:40:23,438
Ты нашёл себе нового друга.

742
00:40:29,946 --> 00:40:31,413
Послушай...

743
00:40:33,416 --> 00:40:35,284
Когда я был под действием зелья,
я нёс всякую чушь.

744
00:40:35,335 --> 00:40:38,087
Так значит, она...
Она не твоя вторая половинка?

745
00:40:38,138 --> 00:40:39,471
Да ну тебя.

746
00:40:39,556 --> 00:40:42,007
Я о том, что мне нужно,
чтобы ты прикрывал меня.

747
00:40:42,092 --> 00:40:43,225
Очевидно.

748
00:40:43,293 --> 00:40:46,128
Ну да, когда с разных сторон
нападают фанатки.

749
00:40:46,179 --> 00:40:47,179
Ты знаешь, что я имею в виду.

750
00:40:48,231 --> 00:40:49,682
Чувак, должен признаться...

751
00:40:49,766 --> 00:40:52,434
Учитывая такую безумную работёнку,
ты неплохо держишься.

752
00:40:52,485 --> 00:40:55,154
Ничего лучше мне никогда не говорили.

753
00:40:55,238 --> 00:40:58,307
Не будь таким впечатлительным, чувак.

754
00:40:58,358 --> 00:40:59,908
Это до сих пор невероятная каша,

755
00:40:59,976 --> 00:41:01,643
просто теперь я знаю,
как её расхлёбывать.

756
00:41:01,695 --> 00:41:05,114
Я просто хочу сказать,

757
00:41:05,165 --> 00:41:08,250
глупо думать, что я нужен тебе
круглые сутки.

758
00:41:08,318 --> 00:41:10,152
Ты взрослый человек.

759
00:41:10,203 --> 00:41:11,754
Ну да.

760
00:41:12,822 --> 00:41:15,457
Ты - гуляющий по пустыне
взрослый хиппи-идиот.

761
00:41:15,508 --> 00:41:17,960
Чувак, я ходил в поход.
Ты тоже ходил в поход.

762
00:41:18,011 --> 00:41:20,296
Как скажешь, хиппи.

763
00:41:20,347 --> 00:41:22,164
А хотя знаешь? Нет, правда.

764
00:41:22,215 --> 00:41:24,350
- Было бы здорово.
- Что?

765
00:41:24,434 --> 00:41:26,702
Ты приглядываешь за мной

766
00:41:26,770 --> 00:41:27,970
практически всю жизнь.

767
00:41:28,021 --> 00:41:31,640
Теперь тебе пора позаботиться о себе.

768
00:41:31,691 --> 00:41:33,192
Самое время.

769
00:41:33,276 --> 00:41:35,728
Ага.

770
00:41:35,812 --> 00:41:37,012
Верно.

771
00:41:47,326 --> 00:41:51,326
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор knoppka, wishera

772
00:41:51,336 --> 00:41:58,346
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera

