1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
ТОГДА

2
00:00:05,150 --> 00:00:07,084
Левиафаны.

3
00:00:10,355 --> 00:00:12,268
Дик едет.

4
00:00:12,369 --> 00:00:14,122
Но, как я всегда говорю...

5
00:00:14,190 --> 00:00:15,686
Хочешь выиграть,
тогда будь акулой.

6
00:00:15,720 --> 00:00:17,484
А акула поглотит всех.

7
00:00:17,518 --> 00:00:19,010
Вы надеваете на меня нагрудник?

8
00:00:20,288 --> 00:00:21,991
Бобби, что там?

9
00:00:22,026 --> 00:00:24,729
Он заставляет доктора
есть самого себя.

10
00:00:24,796 --> 00:00:26,596
Они поймали его.

11
00:00:26,630 --> 00:00:28,427
Дин, там как минимум
четыре левиафана.

12
00:00:28,494 --> 00:00:29,894
А мы не знаем,
как убить хотя бы одного.

13
00:00:29,928 --> 00:00:31,193
Думаю, они офигеют,

14
00:00:31,227 --> 00:00:32,892
если мы зайдём через парадный вход?

15
00:00:35,499 --> 00:00:37,802
Ладно, ублюдки.

16
00:00:37,903 --> 00:00:38,937
Посмотрим, что вы там замышляете.

17
00:00:42,708 --> 00:00:45,011
Бобби! Быстрей!

18
00:00:45,112 --> 00:00:46,548
Вперёд! Вперёд!

19
00:00:48,416 --> 00:00:50,917
Эй, Бобби, твоя кепка.

20
00:00:52,620 --> 00:00:53,520
О боже, Бобби?!

21
00:00:53,621 --> 00:00:55,322
Бобби?

22
00:00:55,356 --> 00:00:56,323
Бобби?

23
00:00:56,325 --> 00:00:58,170
ТЕПЕРЬ

24
00:01:06,370 --> 00:01:09,472
Бобби? Бобби? Эй, эй, эй. Держись.

25
00:01:09,540 --> 00:01:10,775
- Сэм, он умер?
- Я проверяю.

26
00:01:10,843 --> 00:01:12,343
Он умер?!

27
00:01:12,444 --> 00:01:14,545
Просто веди, Дин! Бобби?

28
00:01:14,546 --> 00:01:15,453
Ответь мне, Сэм!

29
00:01:15,454 --> 00:01:16,480
Хорошо, он дышит. Пульс есть.

30
00:01:16,481 --> 00:01:18,495
Положи его вертикально.
Останови кровотечение.

31
00:01:18,520 --> 00:01:19,449
Я не дебил, Дин.

32
00:01:19,450 --> 00:01:20,983
Я знаю, как оказать первую помощь
при пулевом ранении в голову.

33
00:01:21,050 --> 00:01:23,151
- Мне нужен ближайший травмпункт.
- Держись. Держись.

34
00:01:23,253 --> 00:01:25,152
Какой адрес?!

35
00:01:25,187 --> 00:01:27,555
Давай, Бобби, держись там.

36
00:01:31,890 --> 00:01:37,491
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e10 Death's Door / На смертном одре
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

37
00:01:40,703 --> 00:01:43,873
Бобби! Держись.

38
00:02:04,197 --> 00:02:05,798
Похоже, мы нашли Фила.

39
00:02:07,101 --> 00:02:08,801
Погодите.

40
00:02:08,836 --> 00:02:11,037
Что-то тут не так.

41
00:02:11,104 --> 00:02:13,806
Бобби, шутишь что ли?
Там на дереве труп.

42
00:02:13,840 --> 00:02:16,108
Должно произойти что-то плохое.

43
00:02:16,142 --> 00:02:17,509
Ну да, Бобби, опасность
на уровне Второй Мировой.

44
00:02:17,543 --> 00:02:19,311
Вот поэтому у нас в руках ружья.

45
00:02:30,422 --> 00:02:33,124
Или что-то плохое уже случилось.

46
00:02:38,764 --> 00:02:40,765
Проклятье.

47
00:02:40,833 --> 00:02:42,268
Не хочешь рассказать нам,
что происходит?

48
00:02:42,335 --> 00:02:44,938
Да. Что с твоей головой?

49
00:02:45,039 --> 00:02:47,173
В неё попала пуля.

50
00:02:47,241 --> 00:02:48,474
Что?

51
00:02:48,542 --> 00:02:50,943
Бобби, мы весь день были с тобой.

52
00:02:51,044 --> 00:02:52,347
Да, думаю, мы бы заметили,
если бы ты поймал пулю.

53
00:02:52,372 --> 00:02:53,572
Я не тут её поймал.

54
00:02:53,881 --> 00:02:57,283
Я поймал её там, в реальном мире.

55
00:02:57,351 --> 00:02:59,286
Ты нас запутал.

56
00:02:59,354 --> 00:03:01,588
Бобби, не хочешь присесть?
Нет, правда?

57
00:03:01,656 --> 00:03:03,090
Нет, я должен вам кое-что рассказать.

58
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Я...

59
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
Черт, не могу сформировать мысль.

60
00:03:06,595 --> 00:03:08,663
Ничего. Не торопись. Мы с тобой.

61
00:03:08,764 --> 00:03:10,164
Нет, нет, вы, вы не...

62
00:03:10,199 --> 00:03:14,068
Настоящие вы там, в реальном мире.

63
00:03:14,170 --> 00:03:17,305
Числа. Числа.

64
00:03:17,372 --> 00:03:18,472
Где бумага?

65
00:03:22,377 --> 00:03:24,778
У меня мало времени, пока не...

66
00:03:27,014 --> 00:03:31,618
Чтобы рассказать вам, что они готовят.

67
00:03:31,685 --> 00:03:33,186
Вы должны знать.

68
00:03:35,022 --> 00:03:38,692
Бобби, ты так и будешь там стоять
или подашь мне его?

69
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Какого чёрта?

70
00:03:42,998 --> 00:03:44,632
Карен?

71
00:03:44,700 --> 00:03:47,134
А ты ожидал Фэрру Фосетт?

72
00:03:47,202 --> 00:03:49,203
Нет. Она всегда сначала звонит.

73
00:03:50,706 --> 00:03:54,509
Так я сказал, когда всё произошло
в первый раз.

74
00:03:54,610 --> 00:03:56,411
О чём ты говоришь?

75
00:03:56,445 --> 00:03:57,912
Дай мне.

76
00:04:09,124 --> 00:04:11,124
Всё...

77
00:04:12,827 --> 00:04:15,862
Всё именно так, как было.

78
00:04:15,930 --> 00:04:17,931
Ты прекрасна.

79
00:04:17,966 --> 00:04:19,766
Хватит комплиментов,
иди сюда.

80
00:04:21,436 --> 00:04:25,273
Такое чувство, что мы
не разговаривали уже целую вечность.

81
00:04:25,275 --> 00:04:27,875
Мне знакомо это чувство.

82
00:04:27,943 --> 00:04:30,345
Послушай...

83
00:04:30,446 --> 00:04:32,480
Я хотела кое-что тебе сказать.

84
00:04:32,548 --> 00:04:36,350
Хватит увиливать, хорошо?

85
00:04:36,384 --> 00:04:40,087
Просто присядь, Бобби.

86
00:04:45,360 --> 00:04:47,561
Я знаю, что сегодня за ночь.

87
00:04:47,595 --> 00:04:49,062
Я всё помню.

88
00:04:49,097 --> 00:04:50,464
Я много об этом думала.

89
00:04:51,766 --> 00:04:53,466
- Я долго вынашивала эту мысль.
- ...Вынашивала эту мысль.

90
00:04:53,501 --> 00:04:55,668
Не смейся надо мной.

91
00:04:55,703 --> 00:04:57,370
Ни за что на свете.

92
00:04:57,471 --> 00:04:59,572
Но прямо сейчас я должен...

93
00:05:03,250 --> 00:05:06,210
Я не помню,
чтобы в ту ночь была гроза.

94
00:05:27,905 --> 00:05:32,141
Мать моя женщина, что за винегрет
у меня в голове.

95
00:05:32,208 --> 00:05:33,408
Что, Бобби?

96
00:05:35,712 --> 00:05:36,645
Ничего.

97
00:05:38,515 --> 00:05:40,816
Мне надо уйти. Прости, милая.

98
00:05:40,850 --> 00:05:42,417
Бобби, подожди.

99
00:05:43,619 --> 00:05:44,519
Не уходи.

100
00:05:46,154 --> 00:05:47,955
Перво-наперво,

101
00:05:48,023 --> 00:05:49,857
Бобби, веди себя так, будто
ты знаешь, что делать.

102
00:05:49,924 --> 00:05:51,825
Руфус?

103
00:05:51,860 --> 00:05:53,127
Что, я уже не могу дать тебе совет?

104
00:05:53,161 --> 00:05:54,728
Ты вдруг стал всезнайкой?

105
00:05:54,763 --> 00:05:56,193
Ты же знаешь, я всегда
могу подождать в машине.

106
00:05:56,218 --> 00:05:59,241
Нет, погоди. Мне нужна твоя помощь.
Очень сильно.

107
00:05:59,266 --> 00:06:00,367
Ты чертовски прав, нужна.

108
00:06:00,368 --> 00:06:02,670
Нет, послушай меня, Руфус.
Я умираю.

109
00:06:02,737 --> 00:06:04,071
О, реальное представление

110
00:06:04,139 --> 00:06:05,672
смерти в охоте на призраков.

111
00:06:05,740 --> 00:06:07,775
Ой, ой, Нелли, красная отметка.

112
00:06:07,843 --> 00:06:09,243
Так, малыш, поехали.

113
00:06:09,344 --> 00:06:11,245
Нет, Руфус...

114
00:06:18,854 --> 00:06:20,455
Ты идёшь, Бобби?

115
00:06:20,556 --> 00:06:22,690
Мы тут не помолодеем.

116
00:06:22,758 --> 00:06:24,192
Иду.

117
00:06:27,162 --> 00:06:29,163
Господь накажет тебя.

118
00:07:19,515 --> 00:07:21,650
Здравствуйте, мистер Сингер.

119
00:07:22,819 --> 00:07:25,054
Ваше время истекло.

120
00:07:30,191 --> 00:07:32,003
Так ты мой жнец?

121
00:07:33,770 --> 00:07:37,072
Я, конечно, слышал про жнецов,

122
00:07:37,174 --> 00:07:39,208
забирающих при свете дня
или во сне,

123
00:07:39,275 --> 00:07:41,777
но никогда, чтобы жнец явился

124
00:07:41,811 --> 00:07:43,678
прямо в тыкве у человека.

125
00:07:43,713 --> 00:07:46,681
Ты в коме, гений. Вот как мы поступим.

126
00:07:46,782 --> 00:07:52,019
Я забрался в твою... тыкву
и выужу тебя наружу.

127
00:07:52,087 --> 00:07:55,289
- Ты думаешь, что можешь
ускользнуть от меня?
- Я попробую.

128
00:07:55,390 --> 00:07:58,392
У меня плотное расписание, Сингер.
Не трать моё время.

129
00:07:58,494 --> 00:08:00,228
Почему бы и нет,
тогда время будет у меня.

130
00:08:02,698 --> 00:08:06,201
Ты пытаешься отсрочить неизбежное.

131
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
Я везде найду тебя!

132
00:08:13,444 --> 00:08:16,412
Даже в этом пропитанном джином
крысином лабиринте.

133
00:08:18,716 --> 00:08:22,151
Просто хочу сказать...
Ты не можешь адекватно судить.

134
00:08:22,155 --> 00:08:24,000
Я сейчас даже не знаю тебя.

135
00:08:24,020 --> 00:08:25,454
Здесь нечего сравнивать.

136
00:08:25,522 --> 00:08:26,755
Всё зависит от многих аспектов.

137
00:08:26,823 --> 00:08:28,824
Единственный аспект -
это выживание, ясно?

138
00:08:28,858 --> 00:08:30,726
И когда появляется
какой-нибудь засранец,

139
00:08:30,827 --> 00:08:32,528
уже дело не в том,
у кого больше ловкости.

140
00:08:32,629 --> 00:08:34,730
Решает тот, кто круче.

141
00:08:34,831 --> 00:08:36,665
Бобби, объясни, пожалуйста, Сэмму,

142
00:08:36,733 --> 00:08:40,335
что Чак Норрис отметелит Джета Ли.

143
00:08:46,442 --> 00:08:47,742
Захвати мне пива, раз уж туда пошёл.

144
00:08:47,777 --> 00:08:49,878
Бобби?

145
00:08:49,946 --> 00:08:52,748
Бобби Сингер, лучше хорошенько вымойся
прежде, чем спускаться вниз.

146
00:08:56,153 --> 00:08:57,953
Ты же весь грязный.

147
00:08:58,055 --> 00:09:00,456
Боже, да что с тобой такое?

148
00:09:00,490 --> 00:09:02,859
Будто ты хочешь разозлить его.

149
00:09:06,998 --> 00:09:08,999
Бедняжка.

150
00:09:09,067 --> 00:09:11,102
Её покинули у алтаря,
она совершила самоубийство,

151
00:09:11,169 --> 00:09:13,071
затем её сожгли в часовне.

152
00:09:13,172 --> 00:09:15,907
И вот теперь она охотится на мужчин,
разбивающих девичьи сердца.

153
00:09:15,975 --> 00:09:18,076
Трогательно, не правда ли?

154
00:09:18,111 --> 00:09:19,378
Почему ты такой запыхавшийся?

155
00:09:19,412 --> 00:09:21,280
Старик, ты там трусцой бегал, что ли?

156
00:09:21,381 --> 00:09:22,314
- Руфус, мне нужна твоя помощь.
- Абсолютно согласен.

157
00:09:22,382 --> 00:09:24,082
Нет, послушай меня.

158
00:09:24,117 --> 00:09:25,718
Старик, возьми фонарик.

159
00:09:25,785 --> 00:09:28,787
Как только я открою гроб,
начнётся представление.

160
00:09:28,821 --> 00:09:30,789
Нет. Козёл, ты меня выслушаешь?

161
00:09:30,891 --> 00:09:32,491
За мной гоняется чёртов жнец.

162
00:09:32,525 --> 00:09:34,727
За нами всеми
гоняется чёртов жнец, Бобби.

163
00:09:36,229 --> 00:09:39,998
Ладна, давай уложим в кроватку
это чёртово привидение.

164
00:09:40,100 --> 00:09:42,735
У меня ещё есть планы на Пурим.

165
00:09:45,405 --> 00:09:46,906
Вызовите нейрохирурга.

166
00:09:46,940 --> 00:09:48,641
Передайте в операционную,
чтобы отложили плановые операции.

167
00:09:48,709 --> 00:09:52,112
Кладём во вторую травму
на 7 койку, как только её уберут.

168
00:09:52,146 --> 00:09:54,314
Пулевое ранение в правую
лобную долю, выходного отверстия
не обнаружено.

169
00:09:54,415 --> 00:09:57,351
Дыхание самостоятельное.
Частота - 18, поверхностное.

170
00:09:57,419 --> 00:10:00,020
Пульс 120. Давление 90 на 60.

171
00:10:00,055 --> 00:10:02,422
- 5 по шкале комы Глазго.
- Ввести 80 грамм маннитола
в течение 30 секунд.

172
00:10:02,524 --> 00:10:04,525
- Подготовить интубацию.
- Дыхательные пути свободны,
можно начинать.

173
00:10:04,559 --> 00:10:05,786
Вводите центральный катетер.

174
00:10:05,811 --> 00:10:06,927
Что происходит?
Пожалуйста, скажите нам...

175
00:10:06,928 --> 00:10:08,628
- Выведите их отсюда.
- Простите, но вам надо выйти отсюда.

176
00:10:08,662 --> 00:10:10,330
- Он наш дядя.
- Вы должны уйти отсюда.

177
00:10:10,431 --> 00:10:11,932
- Что они делают?
- Мы должны стабилизировать его.

178
00:10:11,966 --> 00:10:13,133
Хорошо, когда вы вытащите пулю?

179
00:10:13,167 --> 00:10:15,168
Если мы сможем уменьшить опухоль,

180
00:10:15,236 --> 00:10:16,737
если мы сможем добрать до неё, если...

181
00:10:16,771 --> 00:10:18,338
Если он вообще так долго проживёт.

182
00:10:25,780 --> 00:10:28,682
Забудь. Я должен иди дальше.

183
00:10:29,851 --> 00:10:31,752
Разбиватель сердец.

184
00:10:36,791 --> 00:10:39,259
Ввести ещё 30 грамм маннитола
в течение 10 секунд.

185
00:10:39,293 --> 00:10:42,796
Проведите общий анализ
и анализ крови на электролиты.
500 мл физраствора внутривенно.

186
00:10:42,880 --> 00:10:44,581
Пару минут назад
пульс был стабилен.

187
00:10:44,632 --> 00:10:47,417
У него приступ.

188
00:10:50,505 --> 00:10:51,805
Я разобью тебе сердце.

189
00:10:57,311 --> 00:10:58,628
Бобби...

190
00:10:58,680 --> 00:11:01,014
Вставай. Ты жив?
Скажи что-нибудь.

191
00:11:02,133 --> 00:11:03,817
Осторожно!

192
00:11:19,250 --> 00:11:22,369
Давление 130 на 90.

193
00:11:34,632 --> 00:11:37,217
Ладно, Руфус. Ты мне нужен...

194
00:11:37,301 --> 00:11:39,169
Проклятье.

195
00:11:39,220 --> 00:11:40,687
На этом деле

196
00:11:40,772 --> 00:11:43,190
он чуть в гроб себя не загнал.

197
00:11:43,274 --> 00:11:47,477
Ну, ты будешь полезен,
даже если мне придётся тащить тебя.

198
00:11:49,947 --> 00:11:53,533
На данный момент он стабилен.

199
00:11:53,618 --> 00:11:55,619
Остаётся только ждать.

200
00:12:19,376 --> 00:12:21,228
Руфус...

201
00:12:21,312 --> 00:12:23,013
Куда ты, блин, делся?

202
00:12:24,432 --> 00:12:25,982
Эй!

203
00:12:26,050 --> 00:12:27,984
Эй, ты! Эй, парнишка!

204
00:12:28,052 --> 00:12:29,770
Зачем ты повсюду таскаешься,

205
00:12:29,854 --> 00:12:32,739
строя из себя белого кролика,
мелкий чумазый...

206
00:12:32,824 --> 00:12:35,225
Хватит уже со всеми этими
жуткими прыжками, парнишка.

207
00:12:35,276 --> 00:12:36,860
От кого ты бежишь?

208
00:12:38,896 --> 00:12:42,532
Погоди-ка. Я знаю тебя.

209
00:12:44,085 --> 00:12:47,921
Думал уже, что я умер?

210
00:12:48,005 --> 00:12:49,372
Позвони мне, договорились?

211
00:12:49,423 --> 00:12:52,242
Рано ещё, Бобби,
садиться для шивы из-за меня.

212
00:12:52,293 --> 00:12:55,879
Слушай, после того, как невестзилла
вырубила тебя,

213
00:12:55,930 --> 00:12:58,431
помнишь, что ты рассказывал мне
про то, что ты увидел на пороге смерти?

214
00:12:58,516 --> 00:12:59,783
Я ещё ничего тебе не рассказывал.

215
00:12:59,851 --> 00:13:01,084
Но раз уж ты упомянул об этом,

216
00:13:01,135 --> 00:13:02,686
совершенно точно, я почти пересёк черту.

217
00:13:02,753 --> 00:13:04,337
И что ты видел?

218
00:13:04,405 --> 00:13:08,158
Что я видел?
Что ты распетушился, Пако?

219
00:13:08,226 --> 00:13:09,776
Ладно, ладно.

220
00:13:09,861 --> 00:13:12,062
Я видел коридор, ковёр в клетку,

221
00:13:12,113 --> 00:13:13,960
квартиру обустроенную как та,
в которой я жил в детстве.

222
00:13:13,985 --> 00:13:14,764
И?

223
00:13:14,765 --> 00:13:16,566
Я хотел выйти.

224
00:13:16,617 --> 00:13:18,485
Я не умру на ковре в клетку.

225
00:13:18,569 --> 00:13:20,320
- Нет, спасибо.
- И что ты сделал?

226
00:13:20,404 --> 00:13:22,789
Ну, очевидно, Бобби, не тупил.

227
00:13:22,874 --> 00:13:25,208
Я начал искать этот чёртов выход.

228
00:13:25,276 --> 00:13:27,127
Клянусь, правду говорят,

229
00:13:27,211 --> 00:13:29,162
когда рассказывают, что
вся жизнь мелькает перед глазами,

230
00:13:29,247 --> 00:13:30,580
потому что каждый раз,
когда я открывал дверь,

231
00:13:30,631 --> 00:13:31,965
там внутри была очередная глава...

232
00:13:32,049 --> 00:13:33,449
Хорошая, плохая, кровавая.

233
00:13:33,501 --> 00:13:34,968
И как ты выбрался?

234
00:13:35,052 --> 00:13:36,553
Очевидно, нашёл нужную дверь.

235
00:13:36,620 --> 00:13:38,221
Ладно, и как ты нашёл её?

236
00:13:38,289 --> 00:13:40,456
- Всё просто... Я пошёл глубже.
- Глубже. Типа, в поздние годы?

237
00:13:40,508 --> 00:13:42,676
Нет, глубже, типа...

238
00:13:42,760 --> 00:13:44,961
Дерьма, о котором ты
даже не хочешь думать,

239
00:13:45,012 --> 00:13:48,265
которое ты похоронил
под слоем другого дерьма,

240
00:13:48,316 --> 00:13:51,401
и никогда не возвращался к нему.

241
00:13:51,468 --> 00:13:53,270
Так, ты говоришь,

242
00:13:53,321 --> 00:13:56,806
что выход наружу лежит
через твои худшие воспоминания?

243
00:13:56,858 --> 00:13:58,491
Это важная дверь, Бобби.

244
00:13:58,576 --> 00:14:00,410
Ладно, хорошо.

245
00:14:00,477 --> 00:14:01,848
Что ты, чёрт возьми, задумал?

246
00:14:01,873 --> 00:14:03,073
Вот это.

247
00:14:03,497 --> 00:14:06,116
Я должен найти нужную дверь,
чтобы отдать это Сэму и Дину.

248
00:14:07,451 --> 00:14:10,287
Я в коме, Руфус, прямо сейчас.

249
00:14:11,589 --> 00:14:12,923
Иди ты.

250
00:14:12,990 --> 00:14:15,491
Меня подстрелили
в дурацкую кепку, Руфус.

251
00:14:15,543 --> 00:14:18,044
Я... Я умираю.

252
00:14:18,129 --> 00:14:19,379
Ты уверен?

253
00:14:19,463 --> 00:14:20,881
К сожалению.

254
00:14:20,965 --> 00:14:24,301
Будь я ведущей балериной.

255
00:14:24,352 --> 00:14:27,270
Погоди, погоди, Бобби.
Ты хочешь сказать,

256
00:14:27,338 --> 00:14:28,838
что я всего лишь часть
твоих лучших воспоминаний?

257
00:14:28,890 --> 00:14:30,106
Стал бы я выдумывать?

258
00:14:32,360 --> 00:14:34,978
- Ладно. Мне пора.
- Что?

259
00:14:35,029 --> 00:14:36,313
- Ты пойдёшь со мной, Руфус.
- Что?

260
00:14:36,364 --> 00:14:37,564
Мне нужен мой напарник.

261
00:14:38,849 --> 00:14:41,902
Прошу.

262
00:14:43,321 --> 00:14:46,623
Сосредоточься на своих
худших воспоминаниях.

263
00:14:46,690 --> 00:14:48,909
Думай. Сконцентрируйся.

264
00:14:48,993 --> 00:14:51,494
Понимаешь? Самое худшее.

265
00:14:51,545 --> 00:14:53,713
Да у меня была тонна плохого.

266
00:14:53,798 --> 00:14:56,699
Просто попробуй.

267
00:14:56,751 --> 00:14:58,551
Кстати, невеста-убийца...

268
00:14:58,636 --> 00:15:00,587
С чего это она тебя назвала
разбивателем сердец?

269
00:15:00,671 --> 00:15:03,974
Ты же самый семейный человек,
которого я только видел.

270
00:15:04,041 --> 00:15:07,227
Спасибо, что сузил круг.

271
00:15:13,517 --> 00:15:17,053
Не могу поверить.

272
00:15:19,490 --> 00:15:20,690
Я ненавижу тебя.

273
00:15:23,027 --> 00:15:26,279
Всё вокруг ложь.

274
00:15:26,347 --> 00:15:29,282
Вся наша жизнь...

275
00:15:29,367 --> 00:15:31,668
Все наши клятвы...

276
00:15:31,735 --> 00:15:34,287
Всё.

277
00:15:34,372 --> 00:15:37,123
Ты знал, что я хочу детей.

278
00:15:37,208 --> 00:15:39,843
Почему ты просто не...

279
00:15:39,910 --> 00:15:42,846
Не посадил меня и объяснил...

280
00:15:45,433 --> 00:15:47,717
Я не понимаю.

281
00:15:47,768 --> 00:15:51,254
Ты хороший человек.

282
00:15:51,305 --> 00:15:53,556
Ты был бы хорошим отцом.

283
00:15:57,194 --> 00:15:59,813
Что вообще значит,

284
00:15:59,897 --> 00:16:01,898
что ты разбиваешь всё,
до чего касаешься?!

285
00:16:01,966 --> 00:16:04,600
Что это за оправдание такое?

286
00:16:06,153 --> 00:16:08,938
Не подходи ко мне!

287
00:16:08,990 --> 00:16:13,109
Ты разбил мне сердце, Бобби!

288
00:16:13,160 --> 00:16:15,611
Ты счастлив?

289
00:16:17,415 --> 00:16:19,716
Просто уйди!

290
00:16:24,755 --> 00:16:29,342
Просто, чтобы ты знала...
Я сожалею.

291
00:16:31,062 --> 00:16:33,463
И никогда не переставал сожалеть.

292
00:16:34,815 --> 00:16:38,268
Бобби, я думал, ты хотел
целую ораву спиногрызов.

293
00:16:42,857 --> 00:16:44,574
И через сколько после этого...

294
00:16:44,641 --> 00:16:46,026
Она стала одержима?

295
00:16:52,199 --> 00:16:53,967
Три дня.

296
00:16:58,489 --> 00:17:01,708
Больше всего в жизни
я сожалею об этой ссоре.

297
00:17:05,096 --> 00:17:08,848
Можно подумать, что я больше
сожалею о том, что заколол её,

298
00:17:08,933 --> 00:17:12,302
но... нет.

299
00:17:12,353 --> 00:17:16,005
Пока мы ссорились...

300
00:17:16,073 --> 00:17:18,558
я всё думал,

301
00:17:18,642 --> 00:17:22,262
что мы никогда не забудем это.

302
00:17:30,354 --> 00:17:33,656
Если бы я знал,

303
00:17:33,707 --> 00:17:37,961
то сказал бы всё,
что она хотела услышать.

304
00:17:40,748 --> 00:17:43,466
Бобби?

305
00:17:43,534 --> 00:17:45,418
Эй.

306
00:17:45,503 --> 00:17:47,420
Попробуй эту дверь.

307
00:17:49,974 --> 00:17:51,674
Давай.

308
00:17:57,681 --> 00:17:59,816
Спасибо, Руфус.

309
00:18:18,880 --> 00:18:20,097
Проклятье.

310
00:18:22,600 --> 00:18:24,685
Какой это год?

311
00:18:24,752 --> 00:18:26,053
Что-то вроде 89-го?

312
00:18:26,104 --> 00:18:27,420
Какая разница?

313
00:18:27,472 --> 00:18:30,107
Я застрял в этом дурацком вечном сиянии.

314
00:18:30,191 --> 00:18:33,727
Да нет, старик, я просто подумал...
Ты тут неплохо выглядишь.

315
00:18:33,778 --> 00:18:35,629
Должно быть, меньше пил.

316
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
Эй, Бобби, куда мы идём?

317
00:18:38,116 --> 00:18:40,534
А на что это похоже, Дин?

318
00:18:40,601 --> 00:18:44,288
Папа говорит, что я должен
тренироваться с двухстволкой.

319
00:18:44,372 --> 00:18:47,157
Что ж, сегодня мы обойдёмся
без оружия. Иди туда.

320
00:18:47,242 --> 00:18:49,276
Сегодня...

321
00:18:49,327 --> 00:18:52,279
Ты будешь кидать мячик,

322
00:18:52,347 --> 00:18:55,866
как обычный сопливый зануда.

323
00:18:59,837 --> 00:19:01,248
А из тебя получилась
нефиговая нянька,

324
00:19:01,273 --> 00:19:02,473
если учесть, что ты предпочёл

325
00:19:02,640 --> 00:19:05,175
разбить жене сердце,
чем завести ребёнка.

326
00:19:05,260 --> 00:19:06,426
Иди ты, Руфус.

327
00:19:06,477 --> 00:19:09,129
Нам нужна другая дверь.

328
00:19:14,319 --> 00:19:16,937
Пошли.

329
00:19:16,988 --> 00:19:18,855
Нет, серьёзно, Бобби,
как так получилось...

330
00:19:18,940 --> 00:19:20,190
Руфус, у тебя пластинку заело?

331
00:19:20,275 --> 00:19:22,442
Я правда хочу знать, старик...
Почему ты не хотел детей?

332
00:19:22,493 --> 00:19:23,694
Не так глубоко.

333
00:19:23,778 --> 00:19:25,279
Отец был жестоким пьяницей.

334
00:19:25,330 --> 00:19:27,497
Я думал, что стану таким, как он.

335
00:19:27,582 --> 00:19:29,366
И посмотри, я оказался прав.

336
00:19:29,450 --> 00:19:31,285
Природа ничего не пропустила.

337
00:19:31,336 --> 00:19:33,337
Старик, ты слишком строг к себе.

338
00:19:33,421 --> 00:19:35,872
Ты скорее чудаковатый пьяница.

339
00:19:35,957 --> 00:19:37,791
Ты же понимаешь, что то,
чего ты пытаешься избежать

340
00:19:37,842 --> 00:19:39,593
выкатив глаза и с пеной у рта...

341
00:19:39,660 --> 00:19:41,128
Именно там ты и окажешься.

342
00:19:41,179 --> 00:19:42,629
- Я ничего не избегаю.
- Да, конечно.

343
00:19:42,680 --> 00:19:44,214
Отвали, Руфус.

344
00:19:44,299 --> 00:19:47,351
Бобби, я вообще-то пытаюсь помочь.

345
00:19:47,435 --> 00:19:48,653
Ты хочешь выбраться отсюда
или умереть?

346
00:19:48,678 --> 00:19:49,878
Я пытаюсь.

347
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
Как я, по-твоему, узнаю о том,
что сам не хочу знать?

348
00:20:09,374 --> 00:20:11,375
Посмотрите-ка.

349
00:20:11,459 --> 00:20:13,827
Сам принц решил заскочить
на поздний ужин.

350
00:20:13,878 --> 00:20:16,763
Он... просто мылся.

351
00:20:16,864 --> 00:20:20,884
Итак, кто хочет
произнести молитву?

352
00:20:20,969 --> 00:20:23,971
К чёрту молитву.
Подайте мне хлеб.

353
00:20:36,768 --> 00:20:38,551
- Прости.
- Да что с тобой?

354
00:20:38,603 --> 00:20:40,887
- Не знаю. Прости.
- Ты разбиваешь всё,
до чего касаешься!

355
00:20:40,938 --> 00:20:43,423
Давайте просто мирно поужинаем.

356
00:20:43,491 --> 00:20:44,908
Мирно поужинаем?

357
00:20:49,330 --> 00:20:51,198
Вот тебе мирный ужин.

358
00:20:59,340 --> 00:21:00,457
Меня никто не уважает в этом доме.

359
00:21:14,939 --> 00:21:17,557
Что?

360
00:21:17,608 --> 00:21:18,925
И не говори мне,

361
00:21:18,976 --> 00:21:20,477
что это было недостаточно ужасно,
чтобы не исследовать эту пещеру.

362
00:21:20,561 --> 00:21:22,279
Такое происходило каждый
божий вторничный вечер.

363
00:21:22,363 --> 00:21:24,481
Поверь... там не было
ничего особенного.

364
00:21:24,565 --> 00:21:26,483
- Нет, нет. Ты испугался.
- Неправда.

365
00:21:26,567 --> 00:21:28,735
Я просто знаю, что
нам нужно другое место.

366
00:21:28,786 --> 00:21:30,603
Ты...

367
00:21:31,956 --> 00:21:33,490
Так, Бобби, у тебя мало времени.

368
00:21:33,574 --> 00:21:35,292
Это явно не капризы природы,
и ты сам это знаешь.

369
00:21:35,376 --> 00:21:37,777
Нельзя продолжать скакать
по твоим любимым моментам.

370
00:21:37,829 --> 00:21:40,130
Жнец скоро появится.

371
00:21:40,214 --> 00:21:44,000
Если бы был способ
остановить эту проклятую штуку...

372
00:21:44,085 --> 00:21:47,087
Но он - жнец, Бобби.
И ты пропал.

373
00:21:47,138 --> 00:21:49,840
Я знаю, что нам делать.

374
00:21:49,924 --> 00:21:51,591
Что?

375
00:21:51,642 --> 00:21:53,410
Мы остановим
этого проклятого жнеца.

376
00:21:53,478 --> 00:21:55,628
Значит, нельзя ничего сделать?

377
00:21:55,680 --> 00:21:57,464
Сожалею. Нам остаётся только ждать.

378
00:21:57,515 --> 00:21:59,399
- Надо подождать, пока спадёт опухоль.
- Как долго?

379
00:21:59,467 --> 00:22:01,017
Трудно что-то предсказать
в таких случаях.

380
00:22:01,102 --> 00:22:03,687
Он так долго продержался.
Это ведь что-то значит?

381
00:22:03,771 --> 00:22:05,272
В общем, да.

382
00:22:05,323 --> 00:22:07,741
Послушайте... пуля не раскололась.

383
00:22:07,808 --> 00:22:09,609
Травмировано только одно полушарие.

384
00:22:09,660 --> 00:22:12,162
Всё что можно сказать положительного.

385
00:22:12,246 --> 00:22:15,248
Но... я не хочу давать вам
ложной надежды.

386
00:22:15,316 --> 00:22:17,617
Он в тяжёлом состоянии.

387
00:22:17,668 --> 00:22:19,469
Чаще всего в таких случаях...

388
00:22:21,155 --> 00:22:22,089
Умирают.

389
00:22:25,793 --> 00:22:27,127
Теперь всё зависит от него.

390
00:22:27,178 --> 00:22:29,379
Я буду держать вас в курсе.

391
00:22:35,603 --> 00:22:37,938
Прошу прощения.

392
00:22:38,005 --> 00:22:40,340
Простите, что вмешиваюсь.

393
00:22:40,391 --> 00:22:42,509
Вы ближайшие родственники
Бобби Сингера?

394
00:22:44,845 --> 00:22:46,813
Мы понимаем, что сейчас для вас
трудное время.

395
00:22:46,864 --> 00:22:49,032
Ага, понятно. Без обид...
Пропустим распинания.

396
00:22:49,117 --> 00:22:50,817
Что, в его страховке какая-то ошибка,
или что там ещё?

397
00:22:50,868 --> 00:22:52,352
Просим прощения за вопрос,

398
00:22:52,403 --> 00:22:55,522
но... ваш дядя когда-нибудь
высказывал пожелания

399
00:22:55,573 --> 00:22:58,792
относительно донорства его органов?

400
00:22:58,859 --> 00:23:02,529
Органы пригодны для пересадки
всего лишь некоторое время...

401
00:23:02,580 --> 00:23:04,047
"Пригодны"?

402
00:23:04,132 --> 00:23:07,134
Мы лишь надеемся, что
эта трагедия принесёт немного добра...

403
00:23:07,201 --> 00:23:08,468
Послушайте меня.
Я скажу всего один раз.

404
00:23:10,087 --> 00:23:12,889
Он не умрёт.
В нём всего лишь одна пуля.

405
00:23:12,974 --> 00:23:16,226
С ним всё будет хорошо,
потому что с ним всегда всё хорошо.

406
00:23:16,310 --> 00:23:17,561
Простите меня.

407
00:23:17,645 --> 00:23:20,880
Почему вы говорите так,
будто он умрёт?

408
00:23:20,932 --> 00:23:23,483
Я выполняю свою работу!
Так выполняйте свою! Спасите его!

409
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Конечно, они делают всё,
что могут.

410
00:23:29,490 --> 00:23:31,107
Сгиньте с глаз моих.

411
00:23:32,243 --> 00:23:33,443
Живо!

412
00:24:04,559 --> 00:24:06,693
Дик! Я знаю, что ты там.

413
00:24:06,760 --> 00:24:09,762
Выходи, мудак.

414
00:24:11,315 --> 00:24:12,732
Что, пришёл закончить работу?

415
00:24:12,800 --> 00:24:15,318
Да? Ну давай.

416
00:24:15,403 --> 00:24:16,953
Прямо здесь и сейчас,

417
00:24:17,038 --> 00:24:19,372
откройся всем, ты и я, Дик Роман.

418
00:24:19,440 --> 00:24:21,992
Видишь?

419
00:24:22,076 --> 00:24:24,744
Решение стать известной личность
вышло боком?

420
00:24:24,795 --> 00:24:28,331
Убей меня прямо сейчас...
Хочешь увидеть себя в прямом эфире.

421
00:24:29,717 --> 00:24:32,002
Может, сходишь проведаешь
своего друга.

422
00:24:32,086 --> 00:24:34,387
Вряд ли он сейчас резвится.

423
00:24:34,455 --> 00:24:35,455
Я очень хороший стрелок.

424
00:24:39,310 --> 00:24:40,627
Мы придём за тобой,

425
00:24:40,678 --> 00:24:42,846
и не просто сделаем тебе больно...
А убьём тебя.

426
00:24:42,930 --> 00:24:44,564
Ты понимаешь меня?

427
00:24:44,632 --> 00:24:46,316
Да ладно, Дин.
Меня нельзя убить.

428
00:24:46,400 --> 00:24:47,801
Тогда ты будешь мечтать о смерти.

429
00:24:48,986 --> 00:24:50,654
Какая убеждённость.

430
00:24:50,738 --> 00:24:53,306
Ты действительно повёлся
на какой-то мотивационный цикл.

431
00:24:53,357 --> 00:24:54,641
Ты смеёшься,
либо потому что испугался,

432
00:24:54,692 --> 00:24:55,759
либо потому что глупый.

433
00:24:58,112 --> 00:25:00,413
До встречи, Дик.

434
00:25:12,510 --> 00:25:14,928
Это написано в Библии короля Якова.

435
00:25:18,849 --> 00:25:22,385
И что мы сейчас делаем, Бобби?

436
00:25:27,892 --> 00:25:30,510
Ну, формально, ты прав.

437
00:25:30,561 --> 00:25:34,347
Жнеца остановить нельзя,
не навсегда.

438
00:25:34,398 --> 00:25:36,950
Только их начальник может это сделать,
а мы не хотим его привлекать.

439
00:25:40,854 --> 00:25:43,189
Мы на правильном пути.

440
00:25:47,461 --> 00:25:50,697
Что это? Ну, Сэм с Дином

441
00:25:50,748 --> 00:25:53,166
сталкивались с этими паразитами
пару-тройку раз.

442
00:25:53,217 --> 00:25:55,168
И научились нескольким фокусам...

443
00:25:55,219 --> 00:25:58,755
Которых хватит, по крайней мере,
чтобы задержать их ненадолго.

444
00:25:58,839 --> 00:26:01,558
Ладненько. Давай маленько пошаманим.

445
00:26:25,449 --> 00:26:27,283
- Что этот парень хотел?
- Ничего.

446
00:26:27,368 --> 00:26:29,869
Какой-то козёл насчёт страховки.

447
00:26:29,920 --> 00:26:31,454
Дик Роман был снаружи.

448
00:26:31,539 --> 00:26:33,540
Что? Что случилось?

449
00:26:33,591 --> 00:26:35,709
Ничего... Пока.

450
00:26:35,760 --> 00:26:38,745
Просто в гляделки поиграли.

451
00:26:38,796 --> 00:26:40,380
На этом всё.

452
00:26:40,431 --> 00:26:41,381
Есть новости?

453
00:26:44,352 --> 00:26:45,852
Опухоль немного спала.

454
00:26:45,919 --> 00:26:47,854
Ему перестали давать успокоительные.

455
00:26:47,921 --> 00:26:49,939
Должно быть, он... начал
отторгать интубационную трубку.

456
00:26:50,024 --> 00:26:51,975
Поэтому её вытащили,
и он дышит сам.

457
00:26:52,059 --> 00:26:54,411
Это же хорошо, да? Ведь хорошо?

458
00:26:54,478 --> 00:26:58,097
Да. Врач сказал, что
это лучший исход событий.

459
00:26:58,149 --> 00:27:01,151
Ладно, так когда они
собираются вытаскивать пулю?

460
00:27:01,235 --> 00:27:03,453
Дин, они даже не...

461
00:27:03,537 --> 00:27:05,872
Они даже не будут пытаться, пока.

462
00:27:05,939 --> 00:27:08,074
И что это значит?

463
00:27:08,125 --> 00:27:10,076
Слово "выскабливание", кажется.

464
00:27:10,127 --> 00:27:11,378
А по-английски?

465
00:27:11,445 --> 00:27:12,512
Удаление отмерших тканей мозга.

466
00:27:14,131 --> 00:27:17,450
Если вообще врач решит,
что риск того стоит.

467
00:27:19,887 --> 00:27:21,471
Давай отойдём.

468
00:27:27,178 --> 00:27:30,563
Что? Зачем?

469
00:27:31,849 --> 00:27:33,299
Сам знаешь.

470
00:27:35,903 --> 00:27:37,312
Нет, мы не будем это обсуждать.

471
00:27:37,337 --> 00:27:38,354
Но мы должны.

472
00:27:38,355 --> 00:27:39,689
- Он не умрёт.
- Но может.

473
00:27:39,774 --> 00:27:41,324
- Сэм.
- Дин, послушай...

474
00:27:41,409 --> 00:27:42,826
Нам надо приготовиться.

475
00:27:42,910 --> 00:27:44,360
- Зачем?
- Потому что всё на самом деле.

476
00:27:46,947 --> 00:27:48,832
И что ты хочешь?

477
00:27:48,916 --> 00:27:50,725
Чтобы я тебя обнял и сказал,
что мы уже раз справились в этим,

478
00:27:50,750 --> 00:27:51,950
когда умер отец?

479
00:27:53,370 --> 00:27:56,089
Мы достаточно пережили.

480
00:28:43,387 --> 00:28:47,039
Нам ещё нужна золотая руда,
болиголов и мускатный орех.

481
00:28:47,091 --> 00:28:49,642
Вроде ничего особенного.

482
00:28:58,602 --> 00:29:02,071
Нет, вообще-то,
мы не стреляли из обреза.

483
00:29:02,156 --> 00:29:03,673
Мы кидали мячик.

484
00:29:05,943 --> 00:29:08,444
Он - ребёнок, Джон.
Они оба дети.

485
00:29:08,529 --> 00:29:10,029
У них есть права.

486
00:29:11,715 --> 00:29:14,734
Да, знаю, я не их отец.

487
00:29:27,765 --> 00:29:29,215
Какого чёрта?

488
00:30:00,581 --> 00:30:01,631
Как мило.

489
00:30:01,715 --> 00:30:04,217
Должен заметить...

490
00:30:04,284 --> 00:30:06,669
Меня в первый раз призывают,

491
00:30:06,737 --> 00:30:08,471
пока находятся без сознания.

492
00:30:08,556 --> 00:30:10,890
Ну, располагайся поудобнее.

493
00:30:10,958 --> 00:30:12,141
Не так быстро.

494
00:30:12,226 --> 00:30:13,593
Ну да.

495
00:30:13,644 --> 00:30:15,979
Прошу меня простить.
Ещё много дел.

496
00:30:16,063 --> 00:30:18,715
Я пытаюсь помочь, Бобби.

497
00:30:18,782 --> 00:30:20,066
Ты умираешь.

498
00:30:20,134 --> 00:30:22,268
Думаешь, что сможешь остановить меня,
если наколешь на булавку как жука?

499
00:30:23,771 --> 00:30:25,738
Ну...

500
00:30:25,806 --> 00:30:28,541
Ты увидишь, как наступает темнота...

501
00:30:28,609 --> 00:30:32,912
Люди исчезают,
остаётся только пустота.

502
00:30:32,980 --> 00:30:34,364
Оглянись.

503
00:30:36,951 --> 00:30:40,036
Кусочек за кусочком...

504
00:30:40,120 --> 00:30:43,873
Пуля убивает твой мозг.

505
00:30:43,958 --> 00:30:46,175
Всё меньше остаётся мест,
где можно спрятаться.

506
00:30:46,260 --> 00:30:49,929
Так пойми же...
Эта ловушка тут ненадолго,

507
00:30:49,997 --> 00:30:52,432
потому что комната
тоже ненадолго,

508
00:30:52,499 --> 00:30:56,052
потому что ты умрёшь.

509
00:30:56,120 --> 00:30:57,937
Думаешь?

510
00:31:01,008 --> 00:31:03,493
Пойдём со мной.

511
00:31:03,560 --> 00:31:05,895
Упокойся.

512
00:31:05,980 --> 00:31:07,363
Ты этого заслужил.

513
00:31:10,301 --> 00:31:12,568
Или борись со мной.

514
00:31:12,653 --> 00:31:13,803
Останься.

515
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Но ты знаешь, что будет.

516
00:31:20,694 --> 00:31:22,495
Даже не знаю, Бобби.

517
00:31:22,546 --> 00:31:25,798
Ты действительно хочешь
застрять здесь

518
00:31:25,866 --> 00:31:27,583
и стать каким-нибудь призраком?

519
00:31:27,668 --> 00:31:29,085
Руфус, я знаю, что делаю.

520
00:31:29,153 --> 00:31:31,804
Да, да, ты считаешь,
что можешь помочь парням.

521
00:31:31,872 --> 00:31:34,173
Но много ли ты встречал духов
в здравом уме и твёрдой памяти?

522
00:31:35,676 --> 00:31:37,310
Какие-нибудь охотники
истребят тебя.

523
00:31:37,378 --> 00:31:38,578
На чьей ты стороне?

524
00:31:38,646 --> 00:31:40,046
Бобби...

525
00:31:40,114 --> 00:31:42,181
Ты был полезным.

526
00:31:42,232 --> 00:31:46,619
Тебе была дана маленькая,
ничем не примечательная жизнь,

527
00:31:46,687 --> 00:31:48,988
и ты исправил это.

528
00:31:49,056 --> 00:31:51,574
Большинство таких людей, как ты,
умирают от цирроза печени

529
00:31:51,659 --> 00:31:55,728
за просмотром очередного
повтора "Барни Миллера".

530
00:31:55,779 --> 00:31:58,281
Ты достаточно потрудился.

531
00:31:58,365 --> 00:31:59,966
Поверь мне.

532
00:32:01,735 --> 00:32:04,170
- Мне плевать.
- Почему?

533
00:32:04,237 --> 00:32:06,039
Потому что они мои мальчики.

534
00:32:11,795 --> 00:32:13,613
Ладно.

535
00:32:13,681 --> 00:32:15,765
Единственный выход наружу
лежит насквозь.

536
00:32:20,287 --> 00:32:21,938
Так что веди меня.

537
00:32:22,022 --> 00:32:24,974
Рад был видеть тебя, старина.

538
00:32:27,260 --> 00:32:28,594
Спасибо за беседу.

539
00:32:35,732 --> 00:32:38,059
Ничего. Я за секунду всё уберу.

540
00:32:42,150 --> 00:32:44,952
Так и будешь сидеть?

541
00:32:45,003 --> 00:32:47,588
Принеси метлу или ещё что-нибудь.

542
00:32:51,059 --> 00:32:52,810
Знаешь, почему он такой?

543
00:32:54,896 --> 00:32:57,297
Потому что ты ему всё позволяешь.

544
00:32:57,349 --> 00:32:59,400
Всё хорошо. Видишь?
Я почти закончила.

545
00:32:59,467 --> 00:33:01,735
А ты отдохни
и налей себе ещё выпить.

546
00:33:03,638 --> 00:33:06,407
Не указывай мне, что делать.

547
00:33:07,492 --> 00:33:09,326
Нет. Подожди.

548
00:33:09,411 --> 00:33:10,778
Подожди.

549
00:33:10,845 --> 00:33:11,912
Я... Нет!

550
00:33:15,784 --> 00:33:18,102
Почему ты всегда провоцируешь его?

551
00:33:18,169 --> 00:33:20,187
Потому что он плохой ребёнок,

552
00:33:20,255 --> 00:33:21,989
вот почему.

553
00:33:24,092 --> 00:33:26,377
Это полнейшая чушь.

554
00:33:26,461 --> 00:33:28,662
И кто ты вообще такой,
чтобы так говорить?

555
00:33:28,713 --> 00:33:29,763
Я твой отец.

556
00:33:29,831 --> 00:33:32,716
И ты должен выказывать уважение
к отцу.

557
00:33:32,801 --> 00:33:36,470
Когда он его заслужит,
пьяный изверг.

558
00:33:36,521 --> 00:33:37,688
Побои женщин и детей...

559
00:33:37,772 --> 00:33:39,790
Вот что в наше время
называется отцовством?

560
00:33:39,858 --> 00:33:41,959
Ты заслужил это. Поверь мне.

561
00:33:42,027 --> 00:33:43,944
Ты всегда был неблагодарным.

562
00:33:44,012 --> 00:33:46,179
Я был ребёнком!

563
00:33:46,231 --> 00:33:47,982
Дети не должны быть благодарными!

564
00:33:48,033 --> 00:33:50,534
Они должны есть твою еду
и разбивать тебе сердце,

565
00:33:50,618 --> 00:33:52,252
эгоистичный ублюдок!

566
00:33:52,320 --> 00:33:55,789
Даже после твоей смерти
я продолжал бояться,

567
00:33:55,857 --> 00:33:58,459
что превращусь в тебя,
и никогда не заводил своих детей.

568
00:33:58,526 --> 00:34:00,377
Хорошо.

569
00:34:00,462 --> 00:34:02,329
Ты разбиваешь всё,
до чего касаешься.

570
00:34:05,050 --> 00:34:07,051
Но судьба распорядилась по-своему:

571
00:34:07,135 --> 00:34:11,588
я усыновил двух мальчиков,
и они выросли хороши людьми.

572
00:34:11,673 --> 00:34:14,374
Они выросли героями.

573
00:34:14,426 --> 00:34:17,478
Так что катись в ад!

574
00:34:17,545 --> 00:34:19,680
Во время транспортировки
держите голову приподнятой.

575
00:34:19,731 --> 00:34:22,049
Внутривенное введение можно продолжать
с помощью инфузионного насоса. Просто
промывайте катетер во избежание тромбоза.

576
00:34:22,100 --> 00:34:23,698
- Придётся подождать
дыхательную аппаратуру.
- Постойте.

577
00:34:24,235 --> 00:34:26,570
- Что происходит?
- Он проявляет ответные реакции.

578
00:34:26,654 --> 00:34:28,238
Мы везём его на операцию.

579
00:34:28,323 --> 00:34:30,557
Если хотите повидаться с ним,
то лучше поторопитесь.

580
00:34:33,411 --> 00:34:36,947
Прости. Я же попросила прощения.

581
00:34:37,032 --> 00:34:38,082
Да, да, ты каждый раз так говоришь.

582
00:34:38,166 --> 00:34:39,950
Пожалуйста, остановись.

583
00:34:40,035 --> 00:34:41,618
Нет! На этот раз ты послушай меня!

584
00:34:41,686 --> 00:34:44,237
Хватит.

585
00:34:51,513 --> 00:34:52,730
Шутишь, да?

586
00:34:54,182 --> 00:34:57,017
У тебя мужества не хватит,
чтобы воспользоваться этой штукой.

587
00:34:57,085 --> 00:35:00,420
Оставь взрослых, чтобы
они могли выяснить всё...

588
00:35:00,472 --> 00:35:04,274
А с тобой я разберусь позже.

589
00:35:04,359 --> 00:35:06,026
Бобби, уйди.

590
00:35:06,094 --> 00:35:07,311
Делай, что он говорит.
Уйди.

591
00:35:07,395 --> 00:35:08,946
Нет. Отставь от неё.

592
00:35:24,295 --> 00:35:28,432
Бобби, что ты наделал?

593
00:35:28,500 --> 00:35:31,301
Господь накажет тебя.

594
00:35:32,887 --> 00:35:34,304
Эй.

595
00:35:36,791 --> 00:35:38,142
Ты сделал то, что должен был.

596
00:35:40,128 --> 00:35:42,679
Тут ты узнаешь, что...

597
00:35:42,764 --> 00:35:45,215
Люди практически никогда
не благодарят, когда их спасаешь.

598
00:35:48,153 --> 00:35:50,303
А теперь принеси лопату.

599
00:35:50,355 --> 00:35:52,790
Закопай старика за сараем.

600
00:35:56,978 --> 00:36:00,447
У тебя единственный наследственный
случай пулевого ранения в мозг

601
00:36:00,498 --> 00:36:02,032
из всех, что я когда-либо видел.

602
00:36:04,085 --> 00:36:06,503
Не так быстро, Сингер.

603
00:36:18,049 --> 00:36:20,050
Простите, нам пора увозить его.

604
00:36:20,135 --> 00:36:23,020
Да, точно.

605
00:36:23,104 --> 00:36:25,889
Эй...

606
00:36:25,974 --> 00:36:29,109
Бобби...

607
00:36:30,862 --> 00:36:33,113
Просто... Спасибо...

608
00:36:35,733 --> 00:36:37,434
...за всё.

609
00:36:40,371 --> 00:36:43,457
- Хорошо. Отойдите, пожалуйста.
- Да.

610
00:36:45,827 --> 00:36:48,295
Стой, стой, стой.
Подожди. Он открыл глаза.

611
00:36:49,998 --> 00:36:51,081
- Бобби?
- Эй.

612
00:36:55,920 --> 00:36:57,171
Что...

613
00:36:59,507 --> 00:37:02,059
Не говори. Не говори.

614
00:37:02,143 --> 00:37:05,345
- Ручку...
- Вот, вот, вот.

615
00:37:05,396 --> 00:37:06,597
В чём дело?

616
00:37:32,373 --> 00:37:34,124
Болваны.

617
00:37:43,084 --> 00:37:44,184
Бобби?

618
00:37:44,252 --> 00:37:46,220
Эй!

619
00:37:57,721 --> 00:37:59,288
Требуется реанимация!

620
00:38:39,179 --> 00:38:41,597
Ты там пиво варишь, что ли?

621
00:38:41,664 --> 00:38:43,632
Быстрее... Нам ещё столько
фильмов с Чаком Норрисом смотреть.

622
00:38:43,683 --> 00:38:44,633
Шевелись.

623
00:38:52,642 --> 00:38:54,960
Отличное решение, чтобы очнуться.

624
00:38:55,028 --> 00:38:57,646
Главное мотивация.

625
00:38:57,714 --> 00:39:01,100
Ты же знаешь, почему там темно?

626
00:39:03,086 --> 00:39:07,022
Этот дом... твой
единственный островок,

627
00:39:07,073 --> 00:39:10,025
всё остальное стёрла пуля.

628
00:39:10,093 --> 00:39:13,128
Всё исчезло.

629
00:39:13,196 --> 00:39:18,701
Это твоя последняя возможность
пойти со мной и двигаться дальше.

630
00:39:18,768 --> 00:39:23,455
Ради твоего же блага,
Бобби, отпусти.

631
00:39:27,761 --> 00:39:29,645
Они справятся без тебя.

632
00:39:36,386 --> 00:39:38,153
Последнее воспоминание?

633
00:39:43,193 --> 00:39:45,744
Хорошо, что я припас лучшее
напоследок.

634
00:39:49,833 --> 00:39:52,584
Так, подвинься, занудообразный.
Уважай старших.

635
00:39:52,669 --> 00:39:55,070
Сам двигайся, дубина.

636
00:40:01,294 --> 00:40:02,577
Мы купили лакрицу?

637
00:40:02,629 --> 00:40:05,164
Нет, мы не купили лакрицу.

638
00:40:05,231 --> 00:40:07,516
Мы купили хорошие закуски.
А лакрица отвратительная.

639
00:40:07,584 --> 00:40:09,418
Прости-ка. Но я чего-то не понимаю,

640
00:40:09,469 --> 00:40:11,303
мистер Сэндвич
с арахисовым маслом и бананом?

641
00:40:11,388 --> 00:40:12,971
А знаешь что? Я за такие сэндвичи.

642
00:40:13,056 --> 00:40:15,607
Никому не нравится лакрица.
Она... сделана из грязи.

643
00:40:15,675 --> 00:40:17,226
Это классическая закуска
для просмотра фильмов.

644
00:40:17,277 --> 00:40:18,894
Она стоит наравне с попкорном.

645
00:40:18,945 --> 00:40:19,862
- Попкорном? Шутишь, что ли?
- Нет.

646
00:40:19,929 --> 00:40:21,113
Ты из ума выжил.

647
00:40:21,197 --> 00:40:23,182
Что... Да она похожа на маленькие
жевательные кусочки рая.

648
00:40:23,249 --> 00:40:24,950
Ага, маленькие жевательные
кусочки рая, если ты девочка.

649
00:40:29,572 --> 00:40:31,874
Ну что, Бобби?

650
00:40:33,660 --> 00:40:36,945
Остаёшься или идёшь...
Что ты выберешь?

651
00:40:48,987 --> 00:40:52,987
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

652
00:40:52,997 --> 00:41:00,007
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, knoppka, Lori2014

