1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Ранее в сериале...

2
00:00:05,967 --> 00:00:07,918
- Да кто они?
- Левиафаны!

3
00:00:25,569 --> 00:00:26,853
Держись от меня подальше!

4
00:00:26,937 --> 00:00:29,739
Пойми, твой мир будет таким,
каким я захочу.

5
00:00:29,807 --> 00:00:31,024
Отвали!

6
00:00:31,108 --> 00:00:32,308
Полегче!

7
00:00:32,359 --> 00:00:33,993
Хочешь правду?
Ты выбрался.

8
00:00:34,078 --> 00:00:36,296
Мы вытащили тебя, Сэмми.
Это - настоящее.

9
00:00:36,363 --> 00:00:38,815
Вам надо навестить паренька
по имени Фрэнк Деверо.

10
00:00:38,866 --> 00:00:39,849
Нас прислал Бобби Сингер.

11
00:00:44,038 --> 00:00:46,322
Вам не остановить никого из нас.
Нас нельзя убить.

12
00:00:46,373 --> 00:00:48,124
Эти твари умнее вас.

13
00:00:48,175 --> 00:00:49,926
Вы даже понятия не имеете,
как их убить

14
00:00:49,993 --> 00:00:51,761
или остановить, и что
вы планируете делать?

15
00:00:51,829 --> 00:00:53,513
- Прямо попрёте на них?
- Привет, мальчики.

16
00:00:53,597 --> 00:00:55,181
Годами демоны следовали
за вами по пятам,

17
00:00:55,249 --> 00:00:57,217
а тут уже месяц ни одного.
Не интересно, почему?
- Мы были чуть-чуть заняты.

18
00:00:57,301 --> 00:00:59,419
Охотились за левиафанами...
Да, знаю.

19
00:00:59,487 --> 00:01:01,020
Вы ещё не встречались
с этим мудаком Диком?

20
00:01:01,105 --> 00:01:02,505
Нам стоит дружить, нам с вами.

21
00:01:02,556 --> 00:01:04,390
Я никогда не буду
работать с вами, Краули.

22
00:01:04,475 --> 00:01:07,861
Ладно, ублюдки.
Посмотрим, что вы там замышляете.

23
00:01:07,945 --> 00:01:08,812
Уходим! Уходим!

24
00:01:10,400 --> 00:01:11,648
Вызовите нейрохирурга.

25
00:01:11,649 --> 00:01:14,984
Он не умрёт.
В нём всего лишь одна пуля.

26
00:01:15,035 --> 00:01:16,453
С ним всё будет хорошо,
потому что с ним всегда всё хорошо.

27
00:01:16,520 --> 00:01:19,322
Может, я и не настоящий.
Но я никуда не уйду, Сэм.

28
00:01:19,373 --> 00:01:20,323
Он открыл глаза.

29
00:01:20,374 --> 00:01:21,324
- Бобби?
- Эй.

30
00:01:27,164 --> 00:01:28,498
Болваны.

31
00:01:31,385 --> 00:01:33,386
Бобби?

32
00:01:33,500 --> 00:01:36,300
ТЕПЕРЬ

33
00:01:46,183 --> 00:01:47,717
Спасибо.

34
00:01:47,768 --> 00:01:49,102
Не за что.

35
00:01:49,186 --> 00:01:51,020
Вы тут уже пару ночей подряд.

36
00:01:51,071 --> 00:01:54,607
Что сказать? Мне нравится
ваша атмосфера.

37
00:01:54,692 --> 00:01:57,243
Хотите что-нибудь ещё?

38
00:01:57,311 --> 00:02:00,396
Нет, спасибо.

39
00:02:00,447 --> 00:02:03,666
Спасибо. Будьте осторожны там.

40
00:02:35,733 --> 00:02:38,201
Приветик. Заблудился?

41
00:02:39,987 --> 00:02:40,904
Что?

42
00:02:42,456 --> 00:02:45,658
Простите...

43
00:02:45,743 --> 00:02:47,126
Кажется, тебя немного пошатывает.

44
00:02:47,211 --> 00:02:49,612
Нет, нет, всё нормально.

45
00:02:49,663 --> 00:02:51,080
Нет, не нормально.

46
00:02:51,131 --> 00:02:53,950
Я подлила тебе в кофе
специальной добавки,

47
00:02:54,001 --> 00:02:55,301
пока ты наблюдал за юбкой.

48
00:02:55,386 --> 00:02:58,120
Ты же знаешь, что мы ядовитые, да?

49
00:02:58,172 --> 00:03:01,174
Похоже, доза была маловата.

50
00:03:01,258 --> 00:03:02,291
Но ничего страшного.

51
00:03:02,343 --> 00:03:03,893
У меня его ещё много.

52
00:03:11,335 --> 00:03:14,020
Это тебе за хреновые чаевые.

53
00:03:14,104 --> 00:03:22,107
Supernatural / Сверхъестественное
s07e11 Adventures in Babysitting /
Приключения няни
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

54
00:03:23,500 --> 00:03:26,100
ПЕРВАЯ НЕДЕЛЯ

55
00:04:01,200 --> 00:04:04,300
ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ

56
00:04:24,350 --> 00:04:27,640
ИНДЕКС
КОД ДЛЯ ЗАМКА
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
ПАРОЛЬ
БАНКОВСКАЯ ЯЧЕЙКА

57
00:04:32,000 --> 00:04:35,150
ТРЕТЬЯ НЕДЕЛЯ

58
00:04:35,500 --> 00:04:38,400
РЕСТОРАНЫ "БИГГЕРСОН" ОТОЗВАЛИ
ИСПОРЧЕННОЕ МЯСО
ПОСЕТИТЕЛИ ЗАЯВИЛИ О ПЛОХОМ САМОЧУВСТВИИ
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПОЕЛИ БУРГЕРЫ С ИНДУТРИЦЕЙ

59
00:05:01,855 --> 00:05:03,972
Дин, знаешь...

60
00:05:05,525 --> 00:05:07,826
Я тут подумал... Может, нам...

61
00:05:07,894 --> 00:05:09,812
Не должны ли мы
оповестить людей?

62
00:05:09,863 --> 00:05:11,179
Тех, которых он знал.

63
00:05:11,231 --> 00:05:13,649
Когда я дал Фрэнку эти числа?

64
00:05:13,716 --> 00:05:15,150
Прошло уже несколько недель.

65
00:05:16,870 --> 00:05:18,403
Он там совсем рехнулся
или просто издевается?

66
00:05:18,488 --> 00:05:21,707
Возможно, и то, и другое.

67
00:05:21,791 --> 00:05:24,877
Дин, я задал тебе вопрос.

68
00:05:24,961 --> 00:05:26,795
Если, конечно, с ним
ничего не случилось.

69
00:05:26,863 --> 00:05:29,031
И он не может подойти к телефону,
потому что левиафаны сожрали его лицо.

70
00:05:29,098 --> 00:05:30,249
Да, такое тоже возможно.

71
00:05:30,333 --> 00:05:31,533
Мы должны проведать его.

72
00:05:31,584 --> 00:05:35,003
Дин, ты хочешь позвонить
знакомым Бобби или нет?

73
00:05:35,054 --> 00:05:36,538
А почему мы должны
этим заниматься?

74
00:05:36,589 --> 00:05:37,923
Потому что больше некому?

75
00:05:39,726 --> 00:05:41,710
Я не буду никому звонить.

76
00:05:41,761 --> 00:05:43,428
Если хочешь, вперёд - звони.

77
00:05:43,513 --> 00:05:46,682
Я не хочу никому звонить.
Шутишь что ли?

78
00:05:49,886 --> 00:05:51,336
Я не буду отвечать.

79
00:05:59,228 --> 00:06:00,896
Алло?

80
00:06:00,947 --> 00:06:03,699
Бобби Сингер?

81
00:06:03,750 --> 00:06:05,667
Нет. Он...

82
00:06:05,735 --> 00:06:09,755
Его нет, но я его друг.

83
00:06:09,839 --> 00:06:13,175
Мой отец сказал звонить
именно Бобби Сингеру.

84
00:06:13,242 --> 00:06:16,094
Ясно, его здесь нет,
но если вам нужна...

85
00:06:20,517 --> 00:06:22,134
Кто это был?

86
00:06:22,218 --> 00:06:24,136
Какой-то ребёнок.

87
00:06:24,220 --> 00:06:26,355
Спрашивала Бобби?

88
00:06:26,422 --> 00:06:27,523
Школьница с печеньками?

89
00:06:27,590 --> 00:06:29,942
Думаю, может...

90
00:06:30,026 --> 00:06:31,910
Может, это дочь охотника?

91
00:06:31,978 --> 00:06:32,978
Похоже, она очень напугана.

92
00:06:35,481 --> 00:06:36,932
У меня определился её номер.
Наверное, надо найти её.

93
00:06:36,983 --> 00:06:38,650
Мы можем проведать её.

94
00:06:38,735 --> 00:06:40,101
А как же Фрэнк?

95
00:06:40,153 --> 00:06:42,237
Дин, по-моему, сначала
мы должны найти эту девочку.

96
00:06:42,288 --> 00:06:45,824
Сэм, Фрэнк работал над числами,

97
00:06:45,909 --> 00:06:47,659
на которые Бобби потратил
свой последний вздох,

98
00:06:47,744 --> 00:06:48,994
а ты хочешь отодвинуть
это на задний план?

99
00:06:54,801 --> 00:06:57,419
Ладно. Ты езжай проверь школьницу.

100
00:06:57,470 --> 00:06:58,804
А я найду Фрэнка.

101
00:06:58,888 --> 00:07:00,956
Хорошо. Но знаешь?
Одно условие...

102
00:07:01,007 --> 00:07:02,808
Если Фрэнк просто
топчется на месте,

103
00:07:02,892 --> 00:07:04,793
то ты бросишь этого психа
и приедешь ко мне.

104
00:07:06,896 --> 00:07:08,313
И спасибо, что выпил всё моё пиво.

105
00:07:08,398 --> 00:07:10,465
Не трогал я твоё пиво.
Моё вон там.

106
00:07:11,968 --> 00:07:15,136
Наверное, ты сам выпил и не заметил.

107
00:07:16,940 --> 00:07:18,457
Точно.

108
00:07:41,347 --> 00:07:42,764
Эй?

109
00:07:42,832 --> 00:07:46,385
Мы недавно разговаривали по телефону.

110
00:07:50,339 --> 00:07:52,524
Привет.

111
00:07:52,609 --> 00:07:55,110
Я - Сэм.

112
00:07:55,177 --> 00:07:56,728
Мне показалось,
что тебе нужна помощь,

113
00:07:56,813 --> 00:07:58,063
а я был тут поблизости.

114
00:07:58,147 --> 00:08:00,065
Как вы меня нашли?

115
00:08:00,149 --> 00:08:02,985
Твой папа есть
в адресной книге Бобби.

116
00:08:03,052 --> 00:08:04,503
А где он сам?

117
00:08:04,570 --> 00:08:07,789
Бобби?

118
00:08:07,857 --> 00:08:09,858
Он...

119
00:08:09,909 --> 00:08:11,860
Он умер.

120
00:08:14,464 --> 00:08:16,164
Послушай...

121
00:08:16,215 --> 00:08:17,716
- Крисси.
- Крисси.

122
00:08:17,800 --> 00:08:19,885
Я понимаю. Ты не впускаешь
в дом незнакомцев.

123
00:08:19,969 --> 00:08:22,437
Но если твой папа сказал,
что ты можешь доверять Бобби,

124
00:08:22,505 --> 00:08:23,922
то и мне ты тоже можешь доверять.

125
00:08:30,346 --> 00:08:32,981
К вашему сведению,
911 у меня на быстром наборе.

126
00:08:33,049 --> 00:08:34,099
Одна кнопка.

127
00:08:34,183 --> 00:08:35,517
Да, конечно.
Сведение принято.

128
00:08:43,109 --> 00:08:44,109
Так...

129
00:08:45,227 --> 00:08:46,445
...вы тоже продавец?

130
00:08:46,512 --> 00:08:47,696
Да.

131
00:08:47,747 --> 00:08:50,082
Значит, сейчас твой папа в пути?

132
00:08:51,734 --> 00:08:53,502
Недавно уехал?

133
00:08:53,569 --> 00:08:55,253
Обычно он звонит каждый вечер.

134
00:08:55,338 --> 00:08:56,505
Когда звонил в последний раз?

135
00:08:56,572 --> 00:08:58,340
Пять дней назад.

136
00:09:00,242 --> 00:09:02,527
Вы живёте вдвоём, да?

137
00:09:04,246 --> 00:09:07,466
Я знаю, каково это.

138
00:09:07,550 --> 00:09:10,352
Слушай...

139
00:09:10,419 --> 00:09:14,022
Порой в дороге случаются неприятности.

140
00:09:14,090 --> 00:09:15,924
Я помогу тебе отыскать его.

141
00:09:15,992 --> 00:09:17,893
- Правда?
- Конечно.

142
00:09:17,944 --> 00:09:20,729
Он случайно не сказал,
куда поехал?

143
00:09:20,780 --> 00:09:22,698
Сказал, что рядом с Додж-Сити
есть пара потенциальных клиентов.

144
00:09:22,765 --> 00:09:24,182
А у него есть что-то вроде стола,

145
00:09:24,250 --> 00:09:25,117
где он хранит свои вещи?

146
00:09:38,214 --> 00:09:40,082
Не сделаешь мне кофе?

147
00:09:42,952 --> 00:09:45,587
Спасибо.

148
00:10:12,732 --> 00:10:14,116
Крисси.

149
00:10:14,167 --> 00:10:17,836
Слушай, кажется,
я знаю, с чего начать.

150
00:10:17,920 --> 00:10:19,154
Так что, я поеду.

151
00:10:19,205 --> 00:10:21,173
Можно я возьму её на время?

152
00:10:21,257 --> 00:10:22,791
Да.

153
00:10:22,842 --> 00:10:25,010
Спасибо.

154
00:10:25,094 --> 00:10:26,211
Держи.

155
00:10:26,295 --> 00:10:27,729
Тут номер,

156
00:10:27,797 --> 00:10:29,264
на случай, если я не объявлюсь
в ближайшие пару дней.

157
00:10:29,331 --> 00:10:32,050
Не волнуйся.

158
00:10:32,135 --> 00:10:33,802
Обещаю, я позвоню.

159
00:10:33,853 --> 00:10:37,272
Не говорите так.
Именно так сказал папа.

160
00:11:09,172 --> 00:11:11,006
Это не к добру.

161
00:11:14,393 --> 00:11:17,262
Ну... Привет.

162
00:11:20,650 --> 00:11:22,184
Фрэнк...

163
00:11:22,235 --> 00:11:24,569
Мы же все друзья.

164
00:11:24,654 --> 00:11:27,355
Ладно, знакомые.

165
00:11:27,406 --> 00:11:31,743
Именно так бы и сказал левиафан.

166
00:11:38,280 --> 00:11:40,962
Фрэнк, я не левиафан.

167
00:11:41,458 --> 00:11:45,344
Конечно, ты не левиафан.

168
00:11:45,411 --> 00:11:47,746
И Дик Роман не левиафан.

169
00:11:47,798 --> 00:11:50,382
И Гвинет Пэлтроу не левиафан.

170
00:11:50,450 --> 00:11:51,416
Да?

171
00:11:51,468 --> 00:11:53,018
Поверь мне.

172
00:11:54,888 --> 00:11:56,355
Ладно. Знаешь что, Фрэнк?

173
00:11:56,422 --> 00:11:58,441
По-моему, ты немного заисследовался.

174
00:11:58,508 --> 00:12:00,092
Они везде и повсюду.

175
00:12:00,143 --> 00:12:01,794
Кто сказал, что сегодня

176
00:12:01,862 --> 00:12:03,863
они не придут за стариной Фрэнком,
который слишком много знает?

177
00:12:03,930 --> 00:12:08,784
У них вместо крови чёрная слизь, так?

178
00:12:08,852 --> 00:12:10,603
Хочешь посмотреть на мою кровь?

179
00:12:10,670 --> 00:12:13,155
Стой, стой, подожди!

180
00:12:13,240 --> 00:12:16,242
Давай уберём пушки, хорошо?

181
00:12:16,309 --> 00:12:18,544
Хорошо.

182
00:12:36,480 --> 00:12:38,647
Видишь? Краснокровный американец.

183
00:12:41,634 --> 00:12:43,486
А теперь...

184
00:12:43,570 --> 00:12:44,787
Твоя очередь.

185
00:12:44,855 --> 00:12:47,790
Эй, слушай, ну я-то очевидно не...

186
00:12:47,858 --> 00:12:49,158
Дашь на дашь, придурок.

187
00:13:00,337 --> 00:13:01,653
Ага.

188
00:13:01,705 --> 00:13:03,289
Рад, что мы прошли через это вместе.

189
00:13:03,340 --> 00:13:04,990
Хватай свой пистолет
и иди за мной.

190
00:13:05,041 --> 00:13:06,675
И ради бога, не шуми.

191
00:13:25,845 --> 00:13:27,813
С чего это такая малогабаритность?

192
00:13:27,864 --> 00:13:29,815
Из-за тебя!

193
00:13:29,866 --> 00:13:32,284
"Эй, Фрэнк, накопай какого-нибудь
дерьма на Ричарда Романа".

194
00:13:32,352 --> 00:13:34,954
В ту ночь сгорели все мои IP.

195
00:13:35,021 --> 00:13:36,906
Телефоны на прослушке,
дом под наблюдением...

196
00:13:36,990 --> 00:13:38,457
Погоди-ка... Дик поставил людей
следить за тобой?

197
00:13:38,524 --> 00:13:39,959
Думаешь, я знаю?

198
00:13:40,026 --> 00:13:43,078
По-твоему, так легко видеть
саму суть реальности

199
00:13:43,146 --> 00:13:45,881
и одновременно иметь
биполярное расстройство?

200
00:13:45,966 --> 00:13:48,700
Для таких, как я, таблеток
не существует, дорогуша,

201
00:13:48,752 --> 00:13:51,670
так что, да, скорее всего,
зубастики знают обо мне.

202
00:13:51,721 --> 00:13:54,089
Следующий вопрос.

203
00:13:54,174 --> 00:13:56,008
Ладно. Что скажешь о зубастиках?

204
00:13:56,059 --> 00:13:58,377
Их щупальца повсюду.

205
00:13:58,428 --> 00:13:59,812
Я проверяю банкиров,

206
00:13:59,879 --> 00:14:00,930
военную верхушку...

207
00:14:01,014 --> 00:14:02,348
Поэтому ты мне не перезвонил.

208
00:14:02,399 --> 00:14:03,548
Эй, будь снисходительнее.

209
00:14:03,600 --> 00:14:05,234
Ты звонил мне четыре дня назад.

210
00:14:05,318 --> 00:14:07,386
Фрэнк, я звонил тебе
четыре недели назад.

211
00:14:07,437 --> 00:14:09,405
Что? Нет.

212
00:14:09,489 --> 00:14:10,739
Правда?

213
00:14:10,824 --> 00:14:12,858
Дни, недели...
Хватит придираться.

214
00:14:12,909 --> 00:14:14,109
Издеваешься, да?

215
00:14:14,194 --> 00:14:15,244
Умерь свой пыл, горе-комик.

216
00:14:15,328 --> 00:14:17,162
Фрэнк, я заплатил тебе 15 штук.

217
00:14:17,230 --> 00:14:19,564
- Да, я понимаю...
- Нет, не понимаешь!

218
00:14:19,616 --> 00:14:22,585
Дик Роман - моя единственная цель.

219
00:14:22,669 --> 00:14:24,270
Тебе понятно?

220
00:14:24,337 --> 00:14:27,456
И эти числа как-то связаны с ним.

221
00:14:27,540 --> 00:14:29,258
Бобби умер из-за этих чисел.

222
00:14:29,342 --> 00:14:32,127
Слушай, я сожалею о Бобби.

223
00:14:32,212 --> 00:14:33,846
Правда.

224
00:14:33,913 --> 00:14:37,266
Знаешь, однажды мы были во Фресно,

225
00:14:37,350 --> 00:14:38,884
и застряли...

226
00:14:38,935 --> 00:14:40,519
Нет, нет, нет.

227
00:14:40,586 --> 00:14:41,753
Я не поддамся

228
00:14:41,805 --> 00:14:43,606
на эту чушь про
"однажды мы с Бобби", ясно?

229
00:14:43,690 --> 00:14:45,441
Я не стану вести слезливые речи

230
00:14:45,525 --> 00:14:47,092
с тем, кто едва знал его.

231
00:14:47,143 --> 00:14:49,094
Просто пытаюсь
вести дружескую беседу.

232
00:14:49,145 --> 00:14:51,697
Мы не друзья, Фрэнк.
Я плачу тебе!

233
00:14:51,764 --> 00:14:54,599
А знаешь, что тебе нужно?

234
00:14:54,651 --> 00:14:56,952
Немного ЛСД,

235
00:14:57,037 --> 00:14:58,570
немного шиацу...
- Я сваливаю.

236
00:14:58,622 --> 00:15:01,624
Эй, ты хочешь знать,
что значат эти числа?

237
00:15:01,708 --> 00:15:02,958
Ничего.

238
00:15:03,043 --> 00:15:04,960
Это не лотерейные номера,
не регистрационные знаки...

239
00:15:05,045 --> 00:15:06,996
Я сам знаю, Фрэнк. Спасибо.

240
00:15:07,080 --> 00:15:09,131
Поэтому нам больше ничего
не остаётся,

241
00:15:09,215 --> 00:15:10,699
как генерировать вероятности.

242
00:15:10,767 --> 00:15:13,636
Повтори.

243
00:15:13,720 --> 00:15:18,057
Запускаешь проверку на наиболее
приемлемые варианты

244
00:15:18,124 --> 00:15:20,592
с пятизначным номером,
связанные с левиафанами,

245
00:15:20,644 --> 00:15:23,562
написанные умирающим пьяницей,
получаешь ничего.

246
00:15:23,629 --> 00:15:25,764
И знаешь, над чем
начинаешь задумываться?

247
00:15:25,815 --> 00:15:28,067
Эй, а может, здесь не хватает цифры.

248
00:15:28,134 --> 00:15:29,735
Как ты догадался?

249
00:15:29,802 --> 00:15:31,236
Ну, не знаю.

250
00:15:31,304 --> 00:15:34,306
Может, дело в том, что Бобби умирал
от травмы головного мозга.

251
00:15:34,357 --> 00:15:36,158
У меня лишь было ощущение,
что случайно

252
00:15:36,242 --> 00:15:37,693
тут ничего не всплывает,

253
00:15:37,777 --> 00:15:39,695
поэтому я создал программу
для поиска совпадений

254
00:15:39,779 --> 00:15:41,313
для шести, семи, восьми цифр.

255
00:15:41,364 --> 00:15:43,499
- Но есть хорошие новости.
- Хорошие новости.

256
00:15:43,583 --> 00:15:46,669
Так и не пришлось искать
больше шести цифр, потому что это...

257
00:15:48,088 --> 00:15:51,156
...мой ягнёночек, координаты.

258
00:15:58,598 --> 00:15:59,848
Ты уверен?

259
00:15:59,933 --> 00:16:01,517
И что там?

260
00:16:01,601 --> 00:16:05,220
Поле в Висконсине.

261
00:16:05,305 --> 00:16:07,439
Нет.

262
00:16:07,507 --> 00:16:09,641
Нет, Бобби не дал бы нам координаты

263
00:16:09,693 --> 00:16:12,010
какого-то поля с сорняками в сырном раю.

264
00:16:12,062 --> 00:16:14,947
Нет, он дал вам координаты
участка земли,

265
00:16:15,014 --> 00:16:17,616
недавно приобретённого
корпорацией "Уилман",

266
00:16:17,683 --> 00:16:18,984
дочерней компанией...

267
00:16:21,621 --> 00:16:22,687
..."Ричард Роман Интерпрайзис".

268
00:16:30,530 --> 00:16:31,714
И что же нам делать?

269
00:16:31,798 --> 00:16:33,698
Держаться подальше оттуда.

270
00:16:33,750 --> 00:16:37,720
Ну или, если мы - идиоты...

271
00:16:37,804 --> 00:16:39,704
Мы поедем туда
и установим наблюдение.

272
00:16:48,181 --> 00:16:49,348
Мэтью Хэвлена...

273
00:16:49,399 --> 00:16:51,683
Найден в кювете
у федеральной автострады.

274
00:16:51,735 --> 00:16:53,051
Причина смерти?

275
00:16:53,103 --> 00:16:55,571
Потеря двух с половиной литров крови.

276
00:16:55,655 --> 00:16:56,739
Колотые раны...

277
00:16:56,823 --> 00:16:59,608
на бедренных и сонной артериях.

278
00:16:59,692 --> 00:17:00,943
И что же это?
Нападение животного?

279
00:17:01,027 --> 00:17:02,161
Или вампира.

280
00:17:04,581 --> 00:17:07,666
Тут обычно хотя бы усмехаются.

281
00:17:13,006 --> 00:17:14,406
Нашёл Фрэнка?

282
00:17:14,457 --> 00:17:16,241
Да. И эти числа - координаты.

283
00:17:16,292 --> 00:17:18,177
Дик купил землю.
И сейчас мы едем туда.

284
00:17:18,244 --> 00:17:19,628
Погоди, погоди.

285
00:17:19,712 --> 00:17:21,213
- Вы же не поедете прямо ту...
- Успокойся.

286
00:17:21,264 --> 00:17:23,098
Там всего лишь поле,
а не звезда смерти.

287
00:17:23,183 --> 00:17:24,583
Дик на конференции TED.

288
00:17:24,634 --> 00:17:26,468
Об этом только и пишут
в "Хаффингтон пост".

289
00:17:26,553 --> 00:17:28,270
Погоди, погоди.

290
00:17:28,354 --> 00:17:29,588
С каких это пор ты читаешь?

291
00:17:29,639 --> 00:17:30,922
Знай своего врага, Сэм.

292
00:17:30,974 --> 00:17:32,224
Что там с девочкой?

293
00:17:32,275 --> 00:17:33,809
Сомневаюсь, что она знает,
чем вообще занимается её отец.

294
00:17:33,893 --> 00:17:35,427
На данный момент у меня тут
три пропавших дальнобойщика

295
00:17:35,478 --> 00:17:36,562
и один обескровленный труп.

296
00:17:36,613 --> 00:17:37,696
Веселишься там.

297
00:17:37,763 --> 00:17:40,199
Ладно, держи меня в курсе.

298
00:17:40,266 --> 00:17:41,933
Оборудование подготовил.

299
00:17:41,985 --> 00:17:44,553
Давай надевай свой костюм.
И можно отправляться.

300
00:17:44,621 --> 00:17:46,538
Костюм?

301
00:17:46,606 --> 00:17:48,373
Что?

302
00:17:50,627 --> 00:17:52,628
И что такого особенного
в этом месте?

303
00:17:52,695 --> 00:17:53,779
Я люблю тайны.

304
00:17:53,847 --> 00:17:55,130
А теперь забирайся
в подъёмную люльку

305
00:17:55,198 --> 00:17:56,781
и делай вид, что
что-то ремонтируешь.

306
00:17:56,833 --> 00:17:57,782
Я не знаю, как управлять
этой штуковиной.

307
00:17:57,834 --> 00:17:59,084
Думаешь, я знаю?

308
00:17:59,135 --> 00:18:01,804
Почему я должен быть
идиотом, который...

309
00:18:01,888 --> 00:18:04,256
Здесь сказано "менеджер",
а тут - "техник".

310
00:18:04,307 --> 00:18:06,175
До старости тут стоять будем?

311
00:18:42,260 --> 00:18:44,280
Вот дерьмо!

312
00:18:46,015 --> 00:18:47,716
Спускайся, Тарзан!

313
00:18:47,800 --> 00:18:49,268
- Что?
- Спускайся.

314
00:18:54,941 --> 00:18:56,675
Нужно уходить.

315
00:18:56,726 --> 00:19:00,729
К этому месту подключили
до хрена камер.

316
00:19:00,813 --> 00:19:02,197
И они прямо сейчас
наблюдают за нами?

317
00:19:02,282 --> 00:19:06,068
Не-а, сейчас они смотрят на Чича и Эда
из телефонной компании.

318
00:19:06,152 --> 00:19:07,536
Знаешь ли, будет трудновато

319
00:19:07,620 --> 00:19:08,737
установить здесь наблюдение,

320
00:19:08,821 --> 00:19:09,955
если всё тут под наблюдением.

321
00:19:10,022 --> 00:19:13,325
Точно. Поэтому вместо этого
нам нужно подключиться к их системе.

322
00:19:17,580 --> 00:19:18,914
Ладно, и что теперь?

323
00:19:18,998 --> 00:19:20,382
Выглядишь ужасно.

324
00:19:20,466 --> 00:19:22,501
Ты когда в последний раз высыпался?

325
00:19:22,552 --> 00:19:23,635
Давай просто работать, хорошо?

326
00:19:23,703 --> 00:19:24,720
Мы и работаем.

327
00:19:24,804 --> 00:19:26,638
Мы смотрим в экраны.

328
00:19:26,706 --> 00:19:29,024
Я могу взять первую смену.

329
00:19:29,092 --> 00:19:31,927
Ты бесполезен, если не можешь даже...

330
00:19:31,995 --> 00:19:34,379
Смотреть в оба.

331
00:19:41,387 --> 00:19:42,604
Дин, привет.

332
00:19:42,689 --> 00:19:44,556
Я думаю, этот парень
охотился на веталу.

333
00:19:44,607 --> 00:19:46,608
В прошлом папа завалил одну.

334
00:19:46,693 --> 00:19:48,160
Серебряный нож в сердце,

335
00:19:48,227 --> 00:19:49,444
провернуть, и им конец.

336
00:19:49,529 --> 00:19:51,396
Он говорит, что они
неприспособленные одиночки...

337
00:19:51,447 --> 00:19:54,399
Вырубают парня, тащат его домой
и медленно питаются.

338
00:19:54,450 --> 00:19:56,368
Так что, если отца Крисси схватили,

339
00:19:56,419 --> 00:19:58,921
есть вероятность, что он ещё жив.

340
00:19:59,005 --> 00:20:02,958
Было бы неплохо
вернуть этой девочке папу.

341
00:20:03,042 --> 00:20:04,793
Ладно, мне бы не помешала твоя помощь.

342
00:20:04,877 --> 00:20:07,763
Позвони мне.

343
00:20:12,051 --> 00:20:14,052
Простите.

344
00:20:14,103 --> 00:20:16,939
Ваш управляющий сказал,
что вы сможете мне помочь.

345
00:20:17,023 --> 00:20:18,473
Конечно. Что вы хотели?

346
00:20:20,143 --> 00:20:22,060
Вы когда-нибудь видели
этого человека?

347
00:20:22,111 --> 00:20:25,814
Кажется, я обслуживала его на днях.

348
00:20:28,651 --> 00:20:30,435
По-моему, он пошёл...

349
00:20:30,503 --> 00:20:31,987
поговорить вон с той девушкой.

350
00:20:36,776 --> 00:20:38,794
Спасибо.

351
00:20:41,547 --> 00:20:43,715
Привет!

352
00:20:43,783 --> 00:20:46,251
Можно вас на минутку...

353
00:20:46,302 --> 00:20:48,286
Салли?

354
00:20:48,338 --> 00:20:51,056
Вы когда-нибудь видели этого человека?

355
00:20:53,180 --> 00:20:55,260
- Нет.
- Уверены?

356
00:20:58,481 --> 00:21:00,098
Здесь небезопасно.

357
00:21:00,149 --> 00:21:01,600
Куда-нибудь от посторонних глаз.

358
00:21:07,690 --> 00:21:09,608
Здесь что-то происходит.

359
00:21:09,659 --> 00:21:11,326
Боюсь, я буду следующая.

360
00:21:11,411 --> 00:21:12,995
Расскажите, что вы видели.

361
00:21:13,079 --> 00:21:15,614
Я не знаю, что видела.

362
00:21:21,153 --> 00:21:23,088
Салли, беги!

363
00:21:52,541 --> 00:21:54,175
Сколько я был в отключке?

364
00:21:54,243 --> 00:21:56,411
Где-то 36 часов.

365
00:21:56,462 --> 00:21:58,112
Что?

366
00:21:58,180 --> 00:21:59,931
Почему ты меня не разбудил?

367
00:21:59,998 --> 00:22:01,282
Я тебе не слуга.

368
00:22:01,333 --> 00:22:03,050
Иди взгляни на это.

369
00:22:07,639 --> 00:22:09,173
Что там?

370
00:22:09,241 --> 00:22:11,676
Вот здесь становится интересно.

371
00:22:11,743 --> 00:22:13,060
Фрэнк, тебе нужно почаще вылезать.

372
00:22:13,128 --> 00:22:15,129
Не на это.

373
00:22:20,018 --> 00:22:21,469
Посмотри на Сару Пэйлин.

374
00:22:21,537 --> 00:22:22,970
Кто она такая?

375
00:22:23,021 --> 00:22:24,806
Аманда Уиллер.

376
00:22:24,873 --> 00:22:27,008
Сюрприз, сюрприз...

377
00:22:27,075 --> 00:22:28,960
Работает на Ричарда Романа.

378
00:22:29,027 --> 00:22:30,745
Что она делает?

379
00:22:30,812 --> 00:22:32,930
Строит из себя гадкую,
властную девчонку.

380
00:22:32,998 --> 00:22:36,484
Даже не хочется спрашивать
про не порнушный вариант.

381
00:22:36,552 --> 00:22:37,702
Они снимают план местности.

382
00:22:37,769 --> 00:22:38,836
Готовятся что-то строить.

383
00:22:38,921 --> 00:22:40,438
- Что строить?
- Именно.

384
00:22:40,506 --> 00:22:41,956
"Что"?

385
00:22:42,007 --> 00:22:43,090
Без понятия.

386
00:22:43,158 --> 00:22:44,125
И как мы узнаем?

387
00:22:44,176 --> 00:22:45,760
Мы наблюдаем.

388
00:22:45,827 --> 00:22:47,628
Терпение, попрыгунчик.

389
00:22:47,679 --> 00:22:50,214
Ага, мы с терпением не в ладах.

390
00:22:50,299 --> 00:22:52,383
Ну, тогда иди и убей кого-нибудь,

391
00:22:52,468 --> 00:22:54,802
или что вы там, ребятки, делаете,
чтобы выпустить пар.

392
00:22:54,853 --> 00:22:56,437
Что, тебе не нравится моё предложение?

393
00:22:56,505 --> 00:22:58,022
Не думаю, что ты в состоянии

394
00:22:58,106 --> 00:22:59,640
выдвигать предложения, ясно?

395
00:22:59,691 --> 00:23:01,976
Тебя от мягкой комнаты отделяет
одна шапочка из фольги.

396
00:23:02,060 --> 00:23:03,311
Я уже говорил,
что ты ужасно выглядишь?

397
00:23:03,362 --> 00:23:04,862
Да.

398
00:23:04,947 --> 00:23:06,631
Может быть, потому что
один близкий мне человек

399
00:23:06,698 --> 00:23:08,015
получил пулю в голову.

400
00:23:08,066 --> 00:23:11,452
А это словно камень в гору толкать.

401
00:23:11,520 --> 00:23:13,404
И... Да пошёл ты.

402
00:23:13,489 --> 00:23:15,356
Хоть ты и не спрашивал,
вот тебе мой совет - завязывай.

403
00:23:15,407 --> 00:23:16,741
Что?

404
00:23:16,808 --> 00:23:18,209
Хочешь продолжать?

405
00:23:18,293 --> 00:23:20,044
Я хочу Дика Романа на вертеле.

406
00:23:20,128 --> 00:23:22,079
Но сначала ты угробишь себя.

407
00:23:22,164 --> 00:23:23,030
Хороший план.

408
00:23:27,052 --> 00:23:28,386
Я не завязываю.

409
00:23:28,470 --> 00:23:30,688
Вообще не вариант.

410
00:23:30,806 --> 00:23:32,924
Я не брошу брата.

411
00:23:33,008 --> 00:23:35,426
Прекрасно. Тогда делай как я.

412
00:23:35,511 --> 00:23:37,645
Как? Приспособиться.

413
00:23:37,712 --> 00:23:39,013
Запастись сухим пайком?

414
00:23:39,064 --> 00:23:40,431
Нет, красавчик.

415
00:23:40,516 --> 00:23:42,350
Как я сделал в 26 лет,

416
00:23:42,401 --> 00:23:45,436
когда, вернувшись домой,
обнаружил жену и двоих детей

417
00:23:45,521 --> 00:23:47,104
на полу с выпущенными кишками.

418
00:23:47,172 --> 00:23:51,075
Решаешь, что продержишься
до конца недели.

419
00:23:51,143 --> 00:23:54,728
Заставляешь себя улыбаться,
потому что ты жив,

420
00:23:54,780 --> 00:23:56,730
и это твоя работа.

421
00:23:56,782 --> 00:23:59,534
Затем то же самое делаешь
и на следующей неделе.

422
00:24:01,620 --> 00:24:03,571
То есть, притворяться?

423
00:24:03,622 --> 00:24:06,407
Я называю это профессионализмом.

424
00:24:06,475 --> 00:24:10,511
Делай всё как следует, с улыбкой,

425
00:24:10,579 --> 00:24:13,014
или не делай вообще.

426
00:24:22,424 --> 00:24:25,726
Дин, привет.

427
00:24:25,777 --> 00:24:28,195
Я думаю, этот парень
охотился на веталу.

428
00:24:28,263 --> 00:24:30,281
В прошлом папа завалил одну.
Серебряный нож в сердце...

429
00:24:30,365 --> 00:24:31,932
Нет, нет, нет.
Сэм, всё не так.

430
00:24:31,984 --> 00:24:33,401
С кем болтаешь?

431
00:24:33,452 --> 00:24:35,069
...они неприспособленные одиночки...

432
00:24:35,120 --> 00:24:37,071
Вырубают парня, тащат его домой...

433
00:24:38,156 --> 00:24:39,240
Сэм.

434
00:24:39,291 --> 00:24:41,659
Нет. Кто это?

435
00:24:41,727 --> 00:24:42,827
А ты кто?

436
00:24:42,911 --> 00:24:45,713
Сэм сказал, чтобы я позвонила,

437
00:24:45,780 --> 00:24:47,331
если ничего от него не услышу.

438
00:25:06,902 --> 00:25:09,904
Звон в ушах...

439
00:25:09,971 --> 00:25:12,640
из-за яда.

440
00:25:12,691 --> 00:25:13,824
Яда?

441
00:25:13,909 --> 00:25:15,209
Да.

442
00:25:15,277 --> 00:25:17,595
Они накачивают тебя
какой-то вырубающей штукой.

443
00:25:19,331 --> 00:25:21,415
А ты неплохо держишься.

444
00:25:21,483 --> 00:25:23,718
Да. Ну...

445
00:25:23,785 --> 00:25:26,454
Я искал тебя.

446
00:25:26,505 --> 00:25:27,788
Ли Чемберс?

447
00:25:27,856 --> 00:25:31,325
Я друг Бобби Сингера.

448
00:25:31,393 --> 00:25:32,343
Крисси звонила.

449
00:25:32,411 --> 00:25:33,694
Она... в порядке.

450
00:25:33,762 --> 00:25:35,713
Правда. Просто беспокоится о тебе.

451
00:25:38,417 --> 00:25:39,900
И как же нам выбраться отсюда?

452
00:25:39,950 --> 00:25:45,056
Не знаю.
Они скоро вернутся.

453
00:25:45,140 --> 00:25:46,674
Их только две?

454
00:25:46,742 --> 00:25:48,609
Да, они работают в паре.

455
00:25:48,677 --> 00:25:50,111
Одна тебя вырубает.

456
00:25:50,178 --> 00:25:52,179
Вторая увозит твой грузовик или машину,

457
00:25:52,230 --> 00:25:55,449
или на чём ты там был,
дальше по дороге.

458
00:25:55,517 --> 00:25:58,302
У них очень хорошая схема.

459
00:25:58,370 --> 00:25:59,870
Они пили твою кровь.

460
00:25:59,955 --> 00:26:02,440
Да.

461
00:26:02,507 --> 00:26:05,409
Они прикладываются
три-четыре раза, и ты мёртв.

462
00:26:05,494 --> 00:26:07,361
И поверь мне,

463
00:26:07,412 --> 00:26:09,580
ты слепнешь...

464
00:26:09,665 --> 00:26:11,532
ты не можешь ходить.

465
00:26:13,301 --> 00:26:15,536
Я думал, они сразу убьют меня,

466
00:26:15,587 --> 00:26:17,171
но им не пришлось.

467
00:26:17,222 --> 00:26:19,373
Им не о чем беспокоиться.

468
00:26:19,424 --> 00:26:21,308
Сколько раз они пили тебя?

469
00:26:24,980 --> 00:26:27,114
Три.

470
00:26:32,104 --> 00:26:33,721
Сэм сказал тебе, куда поехал?

471
00:26:33,772 --> 00:26:35,356
Именно это я и пытаюсь выяснить.

472
00:26:35,407 --> 00:26:36,490
Что ты ему рассказала?

473
00:26:36,558 --> 00:26:38,659
Он проверил комнату папы.

474
00:26:38,727 --> 00:26:39,910
- Там?
- Да.

475
00:26:52,574 --> 00:26:53,841
Слушай, у меня реально нет времени

476
00:26:53,908 --> 00:26:55,042
подбирать слова, так что...

477
00:26:55,093 --> 00:26:56,293
Ты о чём?

478
00:26:56,378 --> 00:26:58,262
Подожди в гостиной.

479
00:26:58,346 --> 00:27:00,097
Твоему папе навряд ли захочется,
чтобы ты знала о нём

480
00:27:00,182 --> 00:27:01,549
абсолютно всё.

481
00:27:32,047 --> 00:27:33,781
Где остальное?

482
00:27:33,832 --> 00:27:36,884
Имеешь в виду всё,
над чем работал папа?

483
00:27:36,951 --> 00:27:38,552
Сэм сказал, что ты не знаешь.

484
00:27:38,620 --> 00:27:42,139
Сэм показался мне знающим дело,
поэтому я решила - ладно...

485
00:27:42,224 --> 00:27:43,974
Буду делать так, как сказал папа.

486
00:27:44,059 --> 00:27:46,477
"Быть обычным ребёнком,
ничего не говорить,

487
00:27:46,561 --> 00:27:48,646
никуда не вмешиваться.

488
00:27:48,730 --> 00:27:50,548
Пусть взрослые сами
со всем разбираются".

489
00:27:50,615 --> 00:27:51,799
Ладно, хватит.

490
00:27:51,850 --> 00:27:54,435
Понятно.

491
00:27:54,486 --> 00:27:55,903
Отдай мне всё.

492
00:27:55,970 --> 00:27:57,772
Ладно? У меня была долгая,
очень долгая неделя.

493
00:28:01,910 --> 00:28:04,812
Хорошо, я понял.
Ты - крутая девчонка.

494
00:28:04,863 --> 00:28:08,816
Но я пытаюсь вернуть
Сэма и твоего папу.

495
00:28:08,867 --> 00:28:12,703
Мой папа уехал и не вернулся.

496
00:28:12,788 --> 00:28:17,208
Сэм уехал и не вернулся.

497
00:28:17,292 --> 00:28:21,161
Стоит мне тебе всё рассказать,
ты уедешь и не вернёшься.

498
00:28:21,213 --> 00:28:22,096
Я вернусь.

499
00:28:22,163 --> 00:28:23,347
Я поеду с тобой.

500
00:28:23,431 --> 00:28:26,217
Ну уж нет. Чёрта с два!

501
00:28:26,301 --> 00:28:27,167
Я еду.

502
00:28:28,186 --> 00:28:29,937
Или ты тоже не поедешь.

503
00:28:34,309 --> 00:28:35,476
А теперь отдай бумаги.

504
00:28:37,529 --> 00:28:40,013
Не могу.

505
00:28:40,065 --> 00:28:41,148
Я их сожгла.

506
00:28:41,216 --> 00:28:43,117
Что?

507
00:28:43,185 --> 00:28:47,855
Но, к счастью для тебя,
сначала я их запомнила.

508
00:28:55,697 --> 00:28:57,665
Эй, у меня вопрос.

509
00:28:57,716 --> 00:29:00,000
Так, давай договоримся.

510
00:29:00,051 --> 00:29:01,368
Я парень весёлый.

511
00:29:01,419 --> 00:29:03,053
Я правда классный. Понятно?

512
00:29:03,138 --> 00:29:05,089
Но сейчас я не в настроении.

513
00:29:05,206 --> 00:29:07,207
Я по уши в одном опасном деле,

514
00:29:07,259 --> 00:29:09,176
и если бы не чрезвычайная ситуация,

515
00:29:09,227 --> 00:29:11,712
я бы высадил тебя
у ближайшего торгового центра.

516
00:29:11,763 --> 00:29:13,347
Что за опасное дело?

517
00:29:15,267 --> 00:29:17,318
Месть, понятно?

518
00:29:17,385 --> 00:29:18,652
А теперь помолчи.

519
00:29:18,720 --> 00:29:21,856
Поешь печенье, например.

520
00:29:29,898 --> 00:29:31,615
И всё же одно мне не понятно.

521
00:29:31,700 --> 00:29:33,617
Мой папа - опытный охотник,

522
00:29:33,735 --> 00:29:36,120
да и твой брат размером с машину, так...

523
00:29:36,204 --> 00:29:37,955
Так как же эта штука
поймала их обоих?

524
00:29:42,076 --> 00:29:44,128
Веталы обычно охотятся парами.

525
00:29:44,212 --> 00:29:46,630
А Сэм, и твой отец считали,

526
00:29:46,715 --> 00:29:49,082
что они охотятся поодиночке.

527
00:29:49,134 --> 00:29:50,968
Почему они так думали?

528
00:29:51,052 --> 00:29:53,554
Потому что у них была
неверная информация.

529
00:29:53,605 --> 00:29:56,106
Или наилучшая из доступной.

530
00:29:56,191 --> 00:29:58,142
Много лет назад наш отец
завалил одиночку.

531
00:29:58,226 --> 00:29:59,526
У Сэма его дневник.

532
00:29:59,594 --> 00:30:02,112
Твой папа, должно быть,
полагался на те же факты.

533
00:30:02,197 --> 00:30:03,864
А ты знаешь другие, потому что...?

534
00:30:06,618 --> 00:30:08,819
Потому что пару лет назад
я охотился на одного,

535
00:30:08,904 --> 00:30:10,571
а оказалось, что их двое.

536
00:30:10,622 --> 00:30:12,373
И ты никогда
не говорил об этом Сэму?

537
00:30:12,440 --> 00:30:13,741
Класс, спасибо.

538
00:30:13,792 --> 00:30:15,876
А почему бы не поделиться с классом,

539
00:30:15,944 --> 00:30:17,378
чтобы нас всех не убили?

540
00:30:17,445 --> 00:30:20,047
Сэм уехал в Стэнфорд, всезнайка.

541
00:30:20,114 --> 00:30:23,634
Сэм учился в колледже?

542
00:30:23,718 --> 00:30:25,636
Кажется, ты говорил,
что твой папа охотник.

543
00:30:25,720 --> 00:30:26,637
Он и был охотником.

544
00:30:26,721 --> 00:30:28,339
Мы были охотниками.

545
00:30:28,423 --> 00:30:30,424
Но Сэм всё бросил
и поступил в колледж.

546
00:30:38,817 --> 00:30:43,404
Знаешь, ты тоже могла бы...
учиться в колледже.

547
00:30:43,471 --> 00:30:46,440
Быть охотником и педиатром.

548
00:30:55,000 --> 00:30:58,118
Охота у шведского стола.

549
00:30:58,169 --> 00:31:00,904
Как самочувствие? Хорошее?

550
00:31:00,972 --> 00:31:04,258
Стойкое молчание.
Ну и ладно.

551
00:31:04,326 --> 00:31:07,077
Не очень-то и хотелось
развлекаться с едой.

552
00:31:14,636 --> 00:31:16,887
Эй, Салли, я тебе рассказывал

553
00:31:16,972 --> 00:31:19,673
о веталах, которых убил в Юте?

554
00:31:19,724 --> 00:31:21,141
Да.

555
00:31:21,192 --> 00:31:23,360
Ты мне их напомнила.

556
00:31:23,445 --> 00:31:26,313
Вот только они были... помоложе.

557
00:31:28,182 --> 00:31:31,652
Я связал их.

558
00:31:31,686 --> 00:31:33,821
Не потому, что мне пришлось.

559
00:31:33,872 --> 00:31:36,290
Более того...

560
00:31:36,357 --> 00:31:37,858
Я мог не торопиться.

561
00:31:37,926 --> 00:31:40,227
- Ты лжёшь.
- Нет.

562
00:31:40,295 --> 00:31:41,829
Я просто хочу, чтобы ты знала,

563
00:31:41,880 --> 00:31:44,581
как сильно я наслаждался,
разделывая твоих сестричек.
- Заткнись!

564
00:31:58,379 --> 00:31:59,813
Ты когда-нибудь по-настоящему
работала с отцом?

565
00:31:59,881 --> 00:32:03,067
Ещё бы, конечно.

566
00:32:03,151 --> 00:32:07,071
Нет, я говорю о работе,
а не о стрельбе по банкам в лесу.

567
00:32:07,155 --> 00:32:09,023
А я говорю, что всегда помогаю.

568
00:32:09,074 --> 00:32:11,775
Значит, нет.

569
00:32:14,112 --> 00:32:15,679
Наверное, сейчас

570
00:32:15,747 --> 00:32:18,449
у тебя в животе всё
скручивается в узел.

571
00:32:18,516 --> 00:32:19,650
Да нет.

572
00:32:19,718 --> 00:32:22,619
Слушай, возможно,
тебе было сложнее,

573
00:32:22,704 --> 00:32:23,954
когда ты был в моём возрасте.

574
00:32:24,039 --> 00:32:26,423
Думаешь, что ты хорошая актриса.

575
00:32:26,508 --> 00:32:27,791
Но это не так.

576
00:32:27,876 --> 00:32:29,209
О чём ты говоришь?

577
00:32:29,260 --> 00:32:30,961
Не хочется тебя расстраивать,

578
00:32:31,046 --> 00:32:33,263
но у тебя всё на лбу написано...
Ты напугана.

579
00:32:33,348 --> 00:32:35,132
Хватит обращаться со мной,
как с какой-то девчонкой.

580
00:32:35,216 --> 00:32:38,469
Я всю жизнь к этому готовлюсь.

581
00:32:40,922 --> 00:32:42,923
Подготовка - это одно.

582
00:32:42,974 --> 00:32:45,309
Дело - совсем другой зверь.

583
00:32:45,393 --> 00:32:47,444
Ой! Ты меня прямо так напугал.

584
00:32:47,529 --> 00:32:49,063
Спасибо, Дин.

585
00:32:56,905 --> 00:32:59,957
Почему официантка
садится в тот грузовик?

586
00:33:00,041 --> 00:33:02,576
Я не буду объяснять тебе
всякую взрослую чушь.

587
00:33:02,627 --> 00:33:05,195
Дин, на переднее сидение
грузовика, а не в кузов.

588
00:33:13,972 --> 00:33:16,507
Ладно.

589
00:33:18,960 --> 00:33:20,727
Из какого это века?

590
00:33:20,795 --> 00:33:23,046
Никто больше не бьётся кулаками.

591
00:33:23,114 --> 00:33:26,433
Да ладно. Брось.
Хорошая работа.

592
00:33:26,484 --> 00:33:28,769
Ты ненормальный.

593
00:33:30,772 --> 00:33:32,356
- Какого чёрта?
- У меня идея.

594
00:33:32,440 --> 00:33:34,024
Может, тут посидишь?

595
00:33:34,109 --> 00:33:36,243
Вот ты болван.

596
00:33:36,310 --> 00:33:37,477
Да, хорошо, я болван,

597
00:33:37,529 --> 00:33:38,862
который не берёт туда детей,
и точка.

598
00:33:38,947 --> 00:33:40,080
Почему?

599
00:33:40,148 --> 00:33:41,999
Я умею делать всё, что и ты.

600
00:33:42,117 --> 00:33:44,334
Я верну их. Поверь.

601
00:33:44,419 --> 00:33:45,619
Я тебя умоляю,
они уже, наверное, мертвы.

602
00:33:48,256 --> 00:33:49,206
Ты этого не знаешь.

603
00:33:49,290 --> 00:33:50,490
Прошло несколько дней.

604
00:33:50,542 --> 00:33:52,676
Скорее всего, там просто груда мяса.

605
00:33:52,744 --> 00:33:54,878
Я такое уже видела.

606
00:33:54,963 --> 00:33:57,998
Люди умирают, Дин.

607
00:33:58,066 --> 00:34:01,218
Я наблюдала, как мою маму
разрывали в клочья.

608
00:34:03,171 --> 00:34:06,390
Позволь мне пойти туда и убить их.

609
00:34:12,480 --> 00:34:13,630
Нет.

610
00:34:13,698 --> 00:34:15,282
- Прости.
- Какой же ты лицемер.

611
00:34:15,349 --> 00:34:17,534
Почему же ты можешь
это делать, а я нет?

612
00:34:17,619 --> 00:34:18,902
Потому что я взрослый!

613
00:34:22,690 --> 00:34:24,241
Отдай-ка её мне.

614
00:34:24,325 --> 00:34:25,909
Что?

615
00:34:25,994 --> 00:34:28,045
Свою отмычку.

616
00:34:28,129 --> 00:34:30,530
Я тебя обыщу.

617
00:34:33,534 --> 00:34:35,669
Спасибо.

618
00:35:00,778 --> 00:35:03,063
Хорошо, что мы поймали новенького.

619
00:35:03,164 --> 00:35:05,115
Этот уже выжат как лимон.

620
00:35:05,200 --> 00:35:07,400
Хочешь, прикончим его вместе?

621
00:35:07,452 --> 00:35:08,285
Конечно.

622
00:35:12,040 --> 00:35:13,423
Не так быстро.

623
00:35:26,688 --> 00:35:28,722
Папа, держись... Я помогу!

624
00:35:28,773 --> 00:35:30,274
Крисси, нет!

625
00:35:34,529 --> 00:35:36,813
Отпусти её...

626
00:35:36,898 --> 00:35:39,233
Или ваше золотце кое-что получит.

627
00:36:00,316 --> 00:36:02,316
О чём ты думал,
приводя её сюда?

628
00:36:06,880 --> 00:36:08,764
А теперь бросай нож!

629
00:36:14,420 --> 00:36:16,689
Она всего лишь ребёнок.

630
00:36:16,756 --> 00:36:18,090
Отпусти её.

631
00:36:18,141 --> 00:36:19,808
Сомневаюсь, что
мы кого-нибудь отпустим.

632
00:36:24,097 --> 00:36:25,731
Папа...

633
00:36:25,782 --> 00:36:26,949
Ничего, детка.

634
00:36:27,033 --> 00:36:30,069
Всё будет хорошо.

635
00:36:30,120 --> 00:36:32,621
Так, хватит этого
семейного воссоединения.

636
00:36:32,706 --> 00:36:33,906
Пора вам заткнуться.

637
00:36:33,957 --> 00:36:36,125
Папа, нет!

638
00:36:36,209 --> 00:36:37,910
Дин!

639
00:36:37,961 --> 00:36:38,994
Он тебе не поможет.

640
00:36:39,079 --> 00:36:40,246
Никто не поможет.

641
00:36:48,088 --> 00:36:49,722
Похоже, мне самой себе
придётся помочь.

642
00:37:11,611 --> 00:37:12,995
Плохая актриса, да?

643
00:37:13,079 --> 00:37:14,863
Да, беру свои слова обратно.

644
00:37:25,125 --> 00:37:27,293
Я надеялся, что вы заедете.

645
00:37:27,344 --> 00:37:29,762
Хотел поблагодарить вас.

646
00:37:29,829 --> 00:37:31,830
Не за что.

647
00:37:31,898 --> 00:37:33,999
Нет, вы спасли мне жизнь.
И Крисси тоже.

648
00:37:34,050 --> 00:37:38,771
Вообще-то, это она спасла нас.

649
00:37:38,838 --> 00:37:41,624
Не надо нас благодарить.
Завязывай.

650
00:37:41,691 --> 00:37:45,427
Твоей дочери 14 лет.

651
00:37:45,495 --> 00:37:47,913
Она уже охотница,
у которой на счету убийство.

652
00:37:47,981 --> 00:37:49,448
Я не хочу быть грубым,

653
00:37:49,515 --> 00:37:51,683
но что, по-твоему,
это сделает с её жизнью?

654
00:37:53,370 --> 00:37:56,322
Она ещё может быть
обычной девочкой.

655
00:37:56,373 --> 00:37:58,440
Знаешь, я влез в это не случайно.

656
00:37:58,508 --> 00:37:59,959
Знаю. Из-за семьи.

657
00:38:00,026 --> 00:38:02,544
И по этой же причине теперь
ты должен всё бросить.

658
00:38:02,629 --> 00:38:04,246
Не могу.

659
00:38:07,133 --> 00:38:09,918
Ты знаешь кого-нибудь,
кто бросил эту жизнь?

660
00:38:13,757 --> 00:38:15,307
Нет.

661
00:38:15,375 --> 00:38:17,059
Их раньше всех убили.

662
00:38:25,568 --> 00:38:27,770
Что ж...

663
00:38:27,854 --> 00:38:29,388
Наверное, нужно дать
тебе немного отдохнуть.

664
00:38:29,439 --> 00:38:31,573
Да.

665
00:38:41,901 --> 00:38:43,585
Дин!

666
00:38:43,670 --> 00:38:46,872
Спасибо, что пришёл
попрощаться, тупица.

667
00:38:46,923 --> 00:38:48,257
Что? Теперь ты
стала сентиментальной?

668
00:38:48,341 --> 00:38:49,675
Нет.

669
00:38:49,742 --> 00:38:51,010
Просто хотела сказать тебе,

670
00:38:51,077 --> 00:38:52,711
что для старика ты,
в общем-то, забавный.

671
00:38:55,415 --> 00:38:56,932
И всё же, как ты
избавилась от наручников?

672
00:38:57,017 --> 00:38:58,917
У девушек свои секреты.

673
00:39:01,087 --> 00:39:02,938
Заколка для волос.

674
00:39:03,023 --> 00:39:04,440
Понимаешь, тебя могли убить.

675
00:39:04,524 --> 00:39:06,058
Я спасла твою шкуру.

676
00:39:06,109 --> 00:39:07,309
Моё мнение не изменилось.

677
00:39:09,062 --> 00:39:10,312
Но да.

678
00:39:12,866 --> 00:39:14,900
Итак... Полагаю, я отхожу от дел...

679
00:39:14,951 --> 00:39:16,735
Разок и хватит.

680
00:39:16,786 --> 00:39:19,905
Правда? И о чём ты думаешь?

681
00:39:19,956 --> 00:39:22,708
Кто знает?

682
00:39:22,775 --> 00:39:24,877
Может, поеду в Стэнфорд, как Сэм.

683
00:39:29,966 --> 00:39:31,133
Мы такие старомодные.

684
00:39:31,217 --> 00:39:32,551
Да, мы такие.

685
00:39:32,618 --> 00:39:33,919
Береги себя.

686
00:39:48,047 --> 00:39:50,382
Знаешь?

687
00:39:50,433 --> 00:39:51,600
Я рад за них.

688
00:39:51,684 --> 00:39:54,052
Да.

689
00:39:54,103 --> 00:39:56,138
Приятно уезжать от кого-то

690
00:39:56,222 --> 00:39:58,190
и чувствовать, что у них
всё может быть хорошо.

691
00:39:58,257 --> 00:40:00,359
А ты? Как ты? В порядке?

692
00:40:02,946 --> 00:40:05,948
Нет. Определённо, нет.

693
00:40:06,032 --> 00:40:08,784
Но, знаешь,

694
00:40:08,868 --> 00:40:11,370
Думаю, наверное...

695
00:40:11,437 --> 00:40:13,372
Я просто хочу работать.

696
00:40:17,293 --> 00:40:18,460
Стоит ли мне спрашивать?

697
00:40:19,946 --> 00:40:21,163
Я в норме.

698
00:40:21,247 --> 00:40:23,332
"Норма" значит...?

699
00:40:23,416 --> 00:40:27,536
Ты прав. Мы просто должны...

700
00:40:27,604 --> 00:40:29,087
Работать, верно?

701
00:40:30,807 --> 00:40:34,726
И выяснить, как уделать Дика Романа.

702
00:40:34,794 --> 00:40:37,796
Ну, мы ведь профессионалы.

703
00:41:39,892 --> 00:41:43,892
Тайминг elderman www.addicted.com
Перевод TrueTransLate
Редактор knoppka

704
00:41:43,902 --> 00:41:50,912
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Lori2014