1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
ТОГДА

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Хрень из чистилища.
Левиафаны.

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Они как оборотни,

4
00:00:05,884 --> 00:00:08,218
только жрущие людей.

5
00:00:08,286 --> 00:00:10,420
Вместо крови черная слизь.

6
00:00:10,471 --> 00:00:12,289
Мистер Сингер.
Полагаю, вы знаете шерифа Миллс.

7
00:00:15,927 --> 00:00:17,394
Да это же Дик Роман.

8
00:00:17,461 --> 00:00:18,762
Кто такой этот Дик Роман?

9
00:00:18,813 --> 00:00:21,298
Я съем тебя, Боб.
Да.

10
00:00:23,935 --> 00:00:24,902
Бобби! Быстрей!

11
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
Давай! Быстрей!

12
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
Вперёд! Вперёд!

13
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Эй, Бобби, твоя кепка.

14
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
О боже, Бобби?!
Держись.

15
00:00:33,628 --> 00:00:35,996
Что, пришёл закончить работу?

16
00:00:36,080 --> 00:00:37,247
Мы придём за тобой,

17
00:00:37,315 --> 00:00:39,166
и не просто сделаем тебе больно...
А убьём тебя.

18
00:00:40,084 --> 00:00:42,986
Эй... Бобби...

19
00:00:43,037 --> 00:00:44,087
Спасибо... за всё.

20
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Болваны.

21
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
Бобби? Эй!

22
00:00:51,300 --> 00:00:55,150
ТЕПЕРЬ

23
00:01:00,855 --> 00:01:03,640
Ладно, приступим.
Пошли быстрее.

24
00:01:03,691 --> 00:01:05,342
Погоди, погоди.
И какой у нас план?

25
00:01:05,393 --> 00:01:07,844
Не умереть.

26
00:01:19,190 --> 00:01:22,025
Он направляется в центр.

27
00:01:22,076 --> 00:01:23,577
Так, ты по улице,
а я пойду по аллее.

28
00:01:23,661 --> 00:01:25,228
Встретимся посередине.

29
00:01:33,888 --> 00:01:35,405
Вот му...

30
00:01:41,763 --> 00:01:43,096
Дин?

31
00:01:51,555 --> 00:01:53,190
Дин?!

32
00:01:53,241 --> 00:02:00,660
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e12 Time After Time /
Время от времени
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

33
00:02:00,671 --> 00:02:03,350
ДВА ДНЯ НАЗАД

34
00:02:23,421 --> 00:02:25,222
Не надо на меня так смотреть.

35
00:02:25,273 --> 00:02:26,273
Не я тебе звоню.

36
00:02:31,529 --> 00:02:32,612
Алло?

37
00:02:32,697 --> 00:02:34,648
Сэм, это Джоди Миллс.
Я тебя разбудила?

38
00:02:34,732 --> 00:02:36,366
Шериф?

39
00:02:36,434 --> 00:02:38,201
Да. То есть...

40
00:02:38,269 --> 00:02:40,570
Слушай, кажется, у меня тут
кое-что по вашей части.

41
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
В Кантоне, в Огайо, нашли труп.

42
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
Местное полицейское управление
пытается замять дело и похоронить труп.

43
00:02:45,243 --> 00:02:47,828
Ладно, а что не так с трупом?

44
00:02:47,912 --> 00:02:49,429
Ну, когда он пропал без вести,

45
00:02:49,497 --> 00:02:52,549
это был совершенно обычный
аспирант по имени Чарльз Дурбин.

46
00:02:52,616 --> 00:02:53,884
Когда его нашли,

47
00:02:53,951 --> 00:02:56,103
он был похож на мумию,
только без обёрточных лент.

48
00:02:56,170 --> 00:02:58,305
На самом деле это уже
второй подобный труп

49
00:02:58,389 --> 00:02:59,573
за последние пару недель.

50
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
Похоже на песенки,
которые вы перехватываете?

51
00:03:01,409 --> 00:03:03,060
Да, да, это, это...

52
00:03:03,127 --> 00:03:04,194
Дело для нас.

53
00:03:04,262 --> 00:03:05,462
Эй, хочу спросить...

54
00:03:05,513 --> 00:03:07,531
Каким образом шериф Су-Фолса

55
00:03:07,598 --> 00:03:09,599
узнала о деле в Огайо?

56
00:03:09,650 --> 00:03:11,184
Я просто очень любопытная.

57
00:03:11,269 --> 00:03:14,071
Слушай, после всего,
через что мы прошли с вами...

58
00:03:14,138 --> 00:03:17,290
И с Бобби, то сам понимаешь,

59
00:03:17,358 --> 00:03:19,476
сразу улавливаешь, если
в сводках возникает нечто подобное.

60
00:03:19,527 --> 00:03:20,810
Что тут сказать?

61
00:03:20,862 --> 00:03:21,778
Хорошо, мы проверим это.
Спасибо, шериф.

62
00:03:21,829 --> 00:03:23,680
- Перезвоните мне потом, ладно?
- Да.

63
00:03:25,416 --> 00:03:28,318
Шериф Миллс звонила.
Она нашла для нас дельце.

64
00:03:28,386 --> 00:03:30,554
Мне нехорошо.
Мы ничем ей не поможем.

65
00:03:30,621 --> 00:03:32,456
Не могу поверить,
что сейчас скажу это,

66
00:03:32,507 --> 00:03:35,108
но надеюсь, ты смотришь
порнушные мультики,

67
00:03:35,176 --> 00:03:38,028
потому что раз за разом
читать эту чушь про Дика Романа -

68
00:03:38,096 --> 00:03:40,931
просто издевательство
над собой.

69
00:03:45,470 --> 00:03:48,555
Это называется аниме,
и это вид искусства.

70
00:03:50,750 --> 00:03:53,000
КАНТОН, ШТАТ ОГАЙО

71
00:03:56,680 --> 00:03:59,116
Выглядит неплохо.

72
00:03:59,183 --> 00:04:01,017
Проверить за домом?

73
00:04:07,789 --> 00:04:10,690
Ну, там есть полупригодная ванная.

74
00:04:10,694 --> 00:04:13,413
И одна неплохая спальня.

75
00:04:13,481 --> 00:04:14,815
Что значит "полупригодная",

76
00:04:14,882 --> 00:04:17,868
только не произноси слова:
"дырка в полу".

77
00:04:35,219 --> 00:04:37,720
Как может бумага бить камень?

78
00:04:37,772 --> 00:04:40,557
Это же глупо.

79
00:04:45,746 --> 00:04:48,748
Дети играли в прятки
и нашли тело.

80
00:04:48,816 --> 00:04:50,083
Ух ты. Тутанхамон какой-то.

81
00:04:50,168 --> 00:04:52,335
Да. Итак, здесь живёт

82
00:04:52,403 --> 00:04:53,670
очевидец нападения,

83
00:04:53,737 --> 00:04:56,339
но полицейские называют
его ненадёжным свидетелем.

84
00:04:56,407 --> 00:04:57,457
Почему?

85
00:04:57,542 --> 00:04:59,259
Пошли выясним.

86
00:05:00,461 --> 00:05:02,045
Специальный агент Смит.

87
00:05:02,096 --> 00:05:04,598
И... специальный агент Смит.

88
00:05:04,682 --> 00:05:05,966
Не родственники.

89
00:05:06,050 --> 00:05:07,750
Ух ты.

90
00:05:07,802 --> 00:05:09,302
Не возражаете, если мы...

91
00:05:09,387 --> 00:05:12,422
У меня там мама спит.

92
00:05:14,892 --> 00:05:17,227
Итак, чем могу п...?

93
00:05:17,278 --> 00:05:19,229
У нас возникло несколько
вопросов о происшествии,

94
00:05:19,280 --> 00:05:20,763
которое вы видели в переулке.

95
00:05:20,815 --> 00:05:24,034
Вы будете смеяться над моей историей,
как остальные федералы?

96
00:05:24,101 --> 00:05:25,300
Мы не будем смеяться над вами.

97
00:05:30,107 --> 00:05:32,075
Ну ладно, стою я на крыльце...

98
00:05:32,126 --> 00:05:35,629
Принимаю лекарство...
И тут я слышу борьбу.

99
00:05:35,713 --> 00:05:37,497
Я присматриваюсь.

100
00:05:37,582 --> 00:05:39,583
А там мой сосед Дурбин,

101
00:05:39,634 --> 00:05:41,551
и какой-то чувак,
одетый как мой дедушка,

102
00:05:41,619 --> 00:05:44,221
схватил его за шею, ясно?

103
00:05:44,288 --> 00:05:45,639
Что значит, он выглядел,
как дедушка?

104
00:05:45,723 --> 00:05:50,227
Модные ботинки, костюм

105
00:05:50,294 --> 00:05:53,129
и шляпа как у Джастина Тимберлейка.

106
00:05:53,180 --> 00:05:55,198
То есть, фетровая?

107
00:05:55,266 --> 00:05:56,466
Ага!

108
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
Вы видели что-нибудь ещё?

109
00:05:59,403 --> 00:06:04,774
Будто бы такая красная энергия

110
00:06:04,842 --> 00:06:09,729
прошла сквозь Дурбина
к парню в шляпе.

111
00:06:09,797 --> 00:06:12,499
У меня даже часы остановились.

112
00:06:12,583 --> 00:06:14,334
А Дурбин...

113
00:06:14,418 --> 00:06:18,821
Он постарел у меня на глазах.

114
00:06:18,873 --> 00:06:22,375
Он был похож на изюм.

115
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
Что ж, мы вам верим.

116
00:06:27,465 --> 00:06:28,848
Спасибо за помощь.

117
00:06:28,933 --> 00:06:30,833
Спасибо, офицер...
Офицеры.

118
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Да. Ничего, что превращает
чувака в "Хранителя склепа".

119
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
А у тебя?

120
00:06:47,902 --> 00:06:51,454
Ну, оказывается, Большой Кантон -
своего рода место скопления

121
00:06:51,522 --> 00:06:53,290
странных трупов.

122
00:06:53,357 --> 00:06:55,024
Да что ты говоришь!

123
00:06:55,076 --> 00:06:56,660
Да. Вот архив новостей.

124
00:06:56,711 --> 00:06:59,546
В них, конечно, не совсем
о мумиях сообщается.

125
00:06:59,630 --> 00:07:01,715
Но всё же... 1928 год,

126
00:07:01,799 --> 00:07:05,051
упоминаются три смерти 
в результате самовозгорания.

127
00:07:05,136 --> 00:07:07,420
Тела "высохшие, несмотря
на отсутствие признаков огня".

128
00:07:07,505 --> 00:07:09,372
Ну, с небольшой натяжкой подойдёт.

129
00:07:09,423 --> 00:07:11,708
1974 год, найдены три трупа
с признаками разложения кожи.

130
00:07:11,759 --> 00:07:15,729
1957, ещё три трупа
с сильным обезвоживанием.

131
00:07:15,813 --> 00:07:17,897
В этот раз один случай попал
на первые полосы.

132
00:07:17,982 --> 00:07:21,685
Девочка Терри Сервантес
нашла труп рядом с церковью.

133
00:07:21,736 --> 00:07:23,236
Есть какая-нибудь система,
кроме местоположения?

134
00:07:23,321 --> 00:07:24,821
Случайные жертвы,
случайные года.

135
00:07:24,888 --> 00:07:26,556
Но, похоже, он останавливается
после трёх жертв.

136
00:07:26,607 --> 00:07:30,026
Двое у нас уже есть,
остался ещё один.

137
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
Ладно, дай-ка мне
минутку поработать.

138
00:07:31,562 --> 00:07:33,947
Что, опять будешь аниме смотреть,

139
00:07:34,031 --> 00:07:35,999
или теперь ты сугубо Диком
увлекаешься?

140
00:07:46,260 --> 00:07:48,545
- Это местные каналы?
- Да.

141
00:07:48,596 --> 00:07:50,263
Как у тебя так быстро получилось?

142
00:07:50,348 --> 00:07:52,915
Научился кое-чему у Фрэнка.

143
00:07:54,935 --> 00:07:57,971
Не волнуйся.
Притворимся, что этого не было.

144
00:07:58,055 --> 00:08:03,259
Так, мумию номер два
нашли на заправке

145
00:08:03,310 --> 00:08:04,761
рядом с Мейн-стрит,
правильно?

146
00:08:04,812 --> 00:08:06,196
Да.

147
00:08:06,263 --> 00:08:09,816
А вот и все камеры
вокруг этого магазина.

148
00:08:11,152 --> 00:08:13,620
Ты должен научить меня
этому трюку.

149
00:08:15,272 --> 00:08:17,273
Эй, глянь... Тимберлейк.

150
00:08:20,244 --> 00:08:22,212
Погоди-ка.

151
00:08:22,279 --> 00:08:24,497
Не можешь дать мне даже секунду
погреться в лучах славы, да?

152
00:08:24,582 --> 00:08:25,615
Заткнись.

153
00:08:25,666 --> 00:08:27,384
Смотри.

154
00:08:32,456 --> 00:08:34,140
Он ни на день не постарел, верно?

155
00:08:34,225 --> 00:08:37,460
Ладно, если он десятилетиями
тут появлялся,

156
00:08:37,511 --> 00:08:39,679
значит, кто-нибудь должен знать,
кто он такой, верно?

157
00:08:39,764 --> 00:08:42,899
Вдруг Терри до сих пор местная?

158
00:08:42,966 --> 00:08:45,802
Знаете, весной тут так красиво.

159
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
Всё цветёт.

160
00:08:47,938 --> 00:08:49,639
Поэтому я и пошла домой
той дорогой...

161
00:08:49,690 --> 00:08:51,341
Чтобы посмотреть на цветы.

162
00:08:51,409 --> 00:08:54,077
А вместо этого нашла труп.

163
00:08:54,144 --> 00:08:57,230
До сих пор понятия не имею,
что способно сделать такое
с человеком.

164
00:08:57,298 --> 00:08:59,816
Вы узнаёте этого мужчину?

165
00:08:59,867 --> 00:09:01,918
Да.

166
00:09:01,985 --> 00:09:04,871
Он жил на той же улице,
что и мои родители.

167
00:09:04,955 --> 00:09:06,489
Мистер Снайдер.

168
00:09:06,540 --> 00:09:10,760
А где, вы сказали,
жили ваши родители?

169
00:09:16,383 --> 00:09:18,435
Что же это за существо?

170
00:09:18,502 --> 00:09:21,170
Слишком прожорливый вампир?

171
00:09:21,222 --> 00:09:22,522
Нет.

172
00:09:22,606 --> 00:09:24,674
В отчётах судмедэксперта сказано,
что в обоих трупах кровь была.

173
00:09:24,725 --> 00:09:27,243
Правда трёхсотлетняя, но кровь.

174
00:09:38,289 --> 00:09:41,023
Чувак, чувак, вон
чувак в фетровой шляпе.

175
00:09:45,546 --> 00:09:47,046
Ладно, приступим.

176
00:09:47,131 --> 00:09:48,381
Пошли быстрее.

177
00:09:48,466 --> 00:09:49,582
Погоди, погоди.
Какой у нас план?

178
00:09:49,667 --> 00:09:51,751
Не умереть.

179
00:10:05,710 --> 00:10:07,710
Он направляется в центр.

180
00:10:07,718 --> 00:10:09,552
Так, ты по улице,
а я пойду по аллее.

181
00:10:09,603 --> 00:10:11,187
Встретимся посередине.

182
00:10:21,398 --> 00:10:22,882
Вот му...

183
00:10:35,746 --> 00:10:38,097
Эй!

184
00:10:38,182 --> 00:10:39,716
Эй!

185
00:10:39,767 --> 00:10:42,185
Эй!

186
00:10:50,477 --> 00:10:52,562
Эй, ты!

187
00:10:52,613 --> 00:10:55,448
Брось оружие!

188
00:10:55,533 --> 00:10:56,950
Опусти его! Брось оружие!

189
00:10:57,034 --> 00:11:00,269
Хорошо.

190
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
- Ладно, можно мне просто...
- Нет.

191
00:11:22,393 --> 00:11:23,894
Послушайте.

192
00:11:23,945 --> 00:11:26,080
Эй, если ещё хоть раз скажешь,
что ты из Бюро,

193
00:11:26,164 --> 00:11:27,998
Я выбью из тебя дух
собственными руками.

194
00:11:28,066 --> 00:11:29,033
Понял?

195
00:11:37,075 --> 00:11:39,043
"Нет сигнала".

196
00:11:39,110 --> 00:11:41,228
Ты шпион Джерри, что ли?

197
00:11:41,296 --> 00:11:42,463
Какой Джерри?

198
00:11:42,530 --> 00:11:45,482
К тому же ужасный шпион.

199
00:11:45,550 --> 00:11:49,803
Этот значок выдан 68 лет спустя.

200
00:11:49,888 --> 00:11:52,723
Отпадная работа, немчура.

201
00:11:56,361 --> 00:11:58,929
44?

202
00:11:58,980 --> 00:12:00,814
Я застрял в 1944 году?!

203
00:12:00,899 --> 00:12:04,935
Мы все застряли в 1944, остолоб.

204
00:12:18,950 --> 00:12:20,551
Ступай проветрись.

205
00:12:20,618 --> 00:12:22,753
Слушаюсь, сэр.

206
00:12:26,257 --> 00:12:28,425
Слушайте, я даже не люблю
дурацкую квашеную капусту,

207
00:12:28,476 --> 00:12:29,810
поэтому можете просто пропустить...

208
00:12:29,894 --> 00:12:32,062
Что случилось в переулке?
Воссоздайте для меня всю картину.

209
00:12:32,130 --> 00:12:33,430
Хорошо, ладно,

210
00:12:33,481 --> 00:12:37,101
что бы я ни сказал,
меня всё равно сочтут психом,
так что была не была.

211
00:12:37,152 --> 00:12:42,489
Я преследовал этого чувака
и увидел, как он мумифицирует парня.

212
00:12:42,557 --> 00:12:45,109
Да. Поэтому я прыгнул на него.

213
00:12:45,160 --> 00:12:49,196
Он загорается красным светом.
Раз, и мы в 1944.

214
00:12:58,990 --> 00:13:01,125
Расскажите подробнее
об этом красном свете.

215
00:13:02,448 --> 00:13:03,321
Вы серьёзно спрашиваете...

216
00:13:03,322 --> 00:13:04,422
Если хотите выйти из этой тюрьмы,

217
00:13:04,490 --> 00:13:06,024
вы расскажете мне всё,
что вам известно

218
00:13:06,091 --> 00:13:09,727
об этом мужчине
и о так называемом свете.

219
00:13:09,812 --> 00:13:12,680
Хорошо.

220
00:13:12,731 --> 00:13:16,134
Я его увидел,
а потом мы оказались здесь.

221
00:13:19,238 --> 00:13:23,658
Как бы вы описали...
Свет был вокруг вас,

222
00:13:23,709 --> 00:13:26,644
или скорее он исходил
изнутри этого парня?

223
00:13:28,380 --> 00:13:29,664
Вы мне верите.

224
00:13:29,715 --> 00:13:31,632
Так вы?..

225
00:13:34,369 --> 00:13:36,037
Ты - охотник.

226
00:13:36,088 --> 00:13:39,924
Не понимаю, о чём вы.

227
00:13:40,009 --> 00:13:42,043
Демоны, призраки, оборотни.

228
00:13:42,094 --> 00:13:44,779
Эй, я их всех убивал.

229
00:13:44,847 --> 00:13:47,382
И ты такой же.

230
00:13:47,449 --> 00:13:50,985
Только за 68 лет до меня, да?

231
00:13:55,464 --> 00:13:57,281
И тебя зовут?..

232
00:13:57,332 --> 00:14:00,084
Дин... Винчестер.

233
00:14:00,152 --> 00:14:03,120
Несс.

234
00:14:03,188 --> 00:14:04,589
Элиот Несс.

235
00:14:23,325 --> 00:14:24,825
Дин?

236
00:14:24,893 --> 00:14:26,027
Нет. А что? Где Дин?

237
00:14:26,094 --> 00:14:27,695
Эта тварь, мумифицирующая людей,

238
00:14:27,779 --> 00:14:30,665
забрала его в чёртов
светящийся шар и исчезла.

239
00:14:30,749 --> 00:14:32,149
Ребята, у вас такое часто бывает?

240
00:14:32,200 --> 00:14:33,951
Да, чаще, чем у большинства людей.

241
00:14:34,002 --> 00:14:35,870
Что ж, я вас в это втянула, поэтому...

242
00:14:35,954 --> 00:14:37,455
Нет, нет. Ты тут ни при чём.
Ты всего лишь...

243
00:14:37,506 --> 00:14:38,489
Заткнись, Сэм.

244
00:14:38,540 --> 00:14:40,257
Чем я могу помочь?

245
00:14:40,325 --> 00:14:43,678
Ну...

246
00:14:43,762 --> 00:14:45,713
Не хочешь скататься
и привезти пару коробок?

247
00:14:52,671 --> 00:14:54,805
Должен тебе сказать,
"Неприкосновенные" -

248
00:14:54,856 --> 00:14:56,390
один из моих самых
любимых фильмов.

249
00:14:56,475 --> 00:14:56,991
Что?

250
00:14:57,016 --> 00:14:58,341
Я смотрел его раз 50, наверное.

251
00:14:59,111 --> 00:15:01,062
"Смотрел"? Меня что же...

252
00:15:01,146 --> 00:15:02,480
Да, да! Ты же не знаешь!
Ты там...

253
00:15:02,531 --> 00:15:05,232
Слушай, погоди, погоди.
Давай просто... Притормози.

254
00:15:05,317 --> 00:15:07,068
Хорошо?

255
00:15:07,152 --> 00:15:09,654
Значит, путешествие во времени.

256
00:15:09,705 --> 00:15:11,372
В будущем вы нашли

257
00:15:11,456 --> 00:15:12,690
множество переходов или?..

258
00:15:12,741 --> 00:15:15,993
Нет, нет. Обычно этого нет в меню.

259
00:15:16,044 --> 00:15:17,211
Поверь.

260
00:15:17,295 --> 00:15:19,029
Я не меньше твоего удивлён,
что попал сюда.

261
00:15:19,081 --> 00:15:20,698
Значит, мы охотимся
на одно и то же существо,

262
00:15:20,749 --> 00:15:23,017
только в разных веках?

263
00:15:26,538 --> 00:15:28,889
Два трупа.

264
00:15:28,974 --> 00:15:32,810
С разницей в несколько дней
чуть больше месяца назад.

265
00:15:32,877 --> 00:15:35,646
Одна свидетельница видела, что
напавший светился красным светом

266
00:15:35,714 --> 00:15:37,598
после того, как высосал
из человека жизнь.

267
00:15:37,683 --> 00:15:39,200
Потрясно.

268
00:15:39,267 --> 00:15:41,552
Тебя это потрясает?

269
00:15:43,188 --> 00:15:46,657
Слушай, Дин, эта тварь убивает...

270
00:15:46,725 --> 00:15:48,409
- По трое.
- По трое.

271
00:15:48,493 --> 00:15:50,194
Но ты уже знаешь об этом.

272
00:15:50,245 --> 00:15:51,912
Двоих он уже убил.

273
00:15:57,619 --> 00:16:00,287
Пойдёшь со мной.

274
00:16:00,372 --> 00:16:02,123
Мы должны взять его до того,
как он схватит последнего.

275
00:16:02,207 --> 00:16:04,258
Хорошо, значит, погоди...

276
00:16:04,342 --> 00:16:08,295
Значит, я теперь "неприкосновенный"?

277
00:16:08,380 --> 00:16:10,097
Значит, тебе нужно надеть
нормальную одежду.

278
00:16:10,182 --> 00:16:13,684
А то ты похож на какого-то шаромыгу.

279
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
На шо... шаро.. что?

280
00:16:37,909 --> 00:16:39,293
Что у тебя приключилось, Элиот?

281
00:16:39,377 --> 00:16:43,781
Эзра Мур.
Дин Винчестер.

282
00:16:45,950 --> 00:16:47,218
Привет.

283
00:16:47,285 --> 00:16:48,952
Кто он?
Какой-то сельский клоун?

284
00:16:49,004 --> 00:16:51,455
Он из будущего.

285
00:16:51,523 --> 00:16:53,841
Да. Бензин по четыре доллара.

286
00:16:53,925 --> 00:16:56,143
Сыр можно выдавить из баллончика.

287
00:16:56,228 --> 00:16:59,263
А... президент - чернокожий.

288
00:16:59,314 --> 00:17:00,848
Я мог бы продолжить.

289
00:17:00,916 --> 00:17:02,800
Огорошил.

290
00:17:02,851 --> 00:17:06,570
Полагаю, тебе нужна одежда.

291
00:17:08,023 --> 00:17:10,574
Привет, давай помогу.

292
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
Нет, с этим я сама справлюсь.

293
00:17:11,693 --> 00:17:13,744
А ты принеси остальные 20
из моего грузовика.

294
00:17:13,812 --> 00:17:14,695
Серьёзно?

295
00:17:14,780 --> 00:17:15,996
Да.

296
00:17:16,081 --> 00:17:18,199
Похоже, у Бобби был пунктик
насчёт запасов.

297
00:17:18,283 --> 00:17:21,418
Я еле-еле открыла дверь
в его хранилище.

298
00:17:21,486 --> 00:17:23,537
И как минимум в трёх ящиках

299
00:17:23,622 --> 00:17:24,755
точно есть что-то живое.

300
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Потрясно.

301
00:17:53,902 --> 00:17:56,370
Потрясно? Ты какой-то
религиозный фанатик, что ли?

302
00:17:56,454 --> 00:17:59,456
Нет, ему просто нравится это слово.

303
00:17:59,524 --> 00:18:01,492
Ну, выкладывайте уже.

304
00:18:01,543 --> 00:18:06,547
Во что вы там вляпались, болваны?

305
00:18:07,749 --> 00:18:09,717
Что смешного, дорогуша?

306
00:18:09,801 --> 00:18:10,885
Нет, вы...

307
00:18:10,969 --> 00:18:12,753
Просто вы напомнили мне кое-кого.

308
00:18:12,838 --> 00:18:15,389
Ладно, Эзра...
Нам нужна твоя помощь.

309
00:18:15,473 --> 00:18:17,308
Похоже, мы охотимся
на путешественника во времени.

310
00:18:17,375 --> 00:18:18,592
Дивно.

311
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
Нашла.

312
00:18:29,771 --> 00:18:31,438
У него там кольцо на пальце?

313
00:18:36,661 --> 00:18:38,028
Да.

314
00:18:47,455 --> 00:18:48,789
Я уже видел этот символ.

315
00:18:50,909 --> 00:18:52,710
Песочные часы
в форме бесконечности.

316
00:18:52,761 --> 00:18:55,179
Этот символ я видел
на его кольце.

317
00:18:55,246 --> 00:18:57,631
- Да, это знак Хроноса.
- Кого?

318
00:18:57,716 --> 00:18:59,049
Бога времени.

319
00:18:59,100 --> 00:19:00,584
Просто безумие.

320
00:19:00,635 --> 00:19:02,386
Дело в том, что давным-давно

321
00:19:02,437 --> 00:19:04,438
древние Боги были
почти неуязвимыми.

322
00:19:04,522 --> 00:19:06,023
Но их сила шла от верующих,

323
00:19:06,090 --> 00:19:07,024
людей, поклонявшихся им.

324
00:19:07,091 --> 00:19:08,893
В наши дни таких совсем немного.

325
00:19:08,944 --> 00:19:10,260
Так, теперь они совсем другие.

326
00:19:10,312 --> 00:19:11,562
Но они компенсировали
недостаток силы,

327
00:19:11,613 --> 00:19:14,949
став вдвое злее и гораздо практичнее.

328
00:19:15,033 --> 00:19:16,266
Хорошо.

329
00:19:16,318 --> 00:19:18,435
Так почему же этот Бог
убивает людей?

330
00:19:18,486 --> 00:19:20,604
Возможно, он убивает людей
для своей энергии времени.

331
00:19:20,655 --> 00:19:21,789
Ладно, но как, блин,

332
00:19:21,873 --> 00:19:23,457
мне переправить его обратно в 2012?

333
00:19:23,541 --> 00:19:25,376
Ну, можешь позволить ему
схватить себя,

334
00:19:25,443 --> 00:19:27,995
если не против
побыть для него топливом.

335
00:19:28,079 --> 00:19:29,296
Так как же нам вернуть Дина?

336
00:19:29,381 --> 00:19:30,748
Как нам вообще найти этого Хроноса?

337
00:19:30,799 --> 00:19:34,301
Лучший вариант?

338
00:19:34,386 --> 00:19:36,837
Найти способ вызвать Бога.

339
00:19:36,922 --> 00:19:38,622
Слушайте, давайте просто
придерживаться того, что знаем.

340
00:19:38,673 --> 00:19:41,008
Эзра, попробуй поискать
в этом барахле что-нибудь,

341
00:19:41,076 --> 00:19:42,559
способное убить Бога.

342
00:19:42,627 --> 00:19:44,261
Нет проблем.

343
00:19:44,312 --> 00:19:47,564
Заходите через пару часиков,
посмотрим, что можно наскрести.

344
00:19:47,632 --> 00:19:49,466
Ты сказал, что вы нашли его дом?

345
00:19:49,517 --> 00:19:52,770
Давай выясним,
построен ли он уже.

346
00:19:52,821 --> 00:19:56,407
А потом убьём этого ублюдка,
потому что это...

347
00:19:56,474 --> 00:19:59,243
Метод Чикаго.

348
00:20:01,479 --> 00:20:04,081
"Метод Чикаго"?

349
00:20:04,148 --> 00:20:06,000
Кто так говорит?

350
00:20:06,084 --> 00:20:09,586
Шон Коннери.

351
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Иди сюда.

352
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
Никогда больше
не буду смотреть этот фильм.

353
00:20:23,969 --> 00:20:25,829
- Кажется, никого.
- Отмычка есть?

354
00:20:25,854 --> 00:20:27,054
Конечно.

355
00:20:43,154 --> 00:20:45,039
Осмотрись тут.

356
00:20:45,123 --> 00:20:48,459
Откуда у него столько зелени,
чтобы всё это содержать?

357
00:21:07,562 --> 00:21:09,897
Он использует "стратегию Биффа".

358
00:21:09,981 --> 00:21:11,348
Что использует?

359
00:21:11,399 --> 00:21:14,018
Хронос делает ставки на гонках,

360
00:21:14,069 --> 00:21:15,486
а результат он уже знает.

361
00:21:15,553 --> 00:21:18,072
Вот, взгляни.

362
00:21:18,156 --> 00:21:20,223
Он проводит много времени в 44.

363
00:21:20,275 --> 00:21:22,559
Да.

364
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
Что такое Л.Я.?

365
00:21:25,363 --> 00:21:27,781
Не что, а кто.
Лестер Янг.

366
00:21:27,866 --> 00:21:30,284
Он принимает ставки
у многих неудачников в городе.

367
00:21:30,368 --> 00:21:32,569
Пошли навестим его.

368
00:21:35,006 --> 00:21:37,374
Полегче с курткой!

369
00:21:39,260 --> 00:21:41,378
Я ничего не скажу.

370
00:21:41,429 --> 00:21:43,964
Я не стукач.

371
00:21:48,803 --> 00:21:51,588
Научился этому у тебя.

372
00:21:59,647 --> 00:22:03,317
Слушай, Лестер, похоже,
ты отличный парень.

373
00:22:03,401 --> 00:22:06,003
И я хочу помочь тебе.
Но мой партнёр.

374
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Он только что вернулся с войны.

375
00:22:07,572 --> 00:22:09,306
И последние два года он провёл,

376
00:22:09,374 --> 00:22:10,941
пиная нацистские черепа.

377
00:22:11,009 --> 00:22:12,826
И если он в течение двух дней
не ударит кого-нибудь по голове,

378
00:22:12,911 --> 00:22:15,479
то становится
очень раздражительным.

379
00:22:15,547 --> 00:22:19,716
Лестер. Это ведь немецкое имя?

380
00:22:19,784 --> 00:22:20,884
Эй, ладно, ладно.

381
00:22:20,952 --> 00:22:21,969
Не стоит так кипятиться.

382
00:22:22,053 --> 00:22:23,821
Кого вы ищете?

383
00:22:23,888 --> 00:22:25,355
Парня по имени Снайдер.

384
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
Этого парня?

385
00:22:27,142 --> 00:22:28,792
Этот бездельник никогда
не ошибался со ставками,

386
00:22:28,843 --> 00:22:30,344
меня от него в дрожь бросало,

387
00:22:30,428 --> 00:22:31,562
поэтому я порвал с ним.

388
00:22:31,629 --> 00:22:32,646
Где бы ты с ним встретился
для выплаты выигрыша?

389
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
В "Ранней Пташке"!
Это закусочная на Хаггерти.

390
00:22:37,852 --> 00:22:39,903
Он практически живёт
в этом заведении.

391
00:22:54,986 --> 00:22:56,620
- Нашла!
- Проклятие.

392
00:22:56,671 --> 00:22:57,871
Ладно, кажется, у тебя
новости получше. Ты первая.

393
00:22:57,956 --> 00:23:00,073
Здесь сказано,
что люди могут вызвать Хроноса,

394
00:23:00,141 --> 00:23:02,459
"чтобы заставить его
рассказать их будущее".

395
00:23:02,527 --> 00:23:04,695
И я как раз нашёл
заклинание для этого.

396
00:23:04,762 --> 00:23:06,713
Тогда почему "проклятие"?

397
00:23:08,049 --> 00:23:10,333
Потому что вызвать
Хроноса не проблема.

398
00:23:10,385 --> 00:23:14,004
А вот убедиться, что вызываем его,
когда там находится Дин...

399
00:23:14,055 --> 00:23:15,889
Буквально вцепившись в этого парня,

400
00:23:15,974 --> 00:23:17,191
чтобы тот переместил его обратно.

401
00:23:17,275 --> 00:23:18,859
Автоматически это не произойдёт?

402
00:23:18,943 --> 00:23:21,478
Нет, скорее нам нужно правильно
узнать время на их стороне

403
00:23:21,529 --> 00:23:22,696
с точностью до секунды.

404
00:23:22,780 --> 00:23:25,699
Иначе мы получим сердитого Бога,
но без старшего брата?

405
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
И он застрянет там навсегда.

406
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
"Прекрасно, тупица. На этот раз
ты выиграл. Наслаждайся. Р".

407
00:23:46,804 --> 00:23:48,972
Кто такой "Р"?

408
00:23:49,040 --> 00:23:50,159
Руфус, друг семьи.

409
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
Интересно, о чём они спорили?

410
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Ну, что бы это ни было, Руфус
уж точно не умеет проигрывать.

411
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Да.

412
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
Странно, да?

413
00:24:06,724 --> 00:24:09,359
Словно их жизнь большая мозаика.

414
00:24:09,410 --> 00:24:12,379
А ты просто продолжаешь
находить её кусочки,

415
00:24:12,447 --> 00:24:14,815
разбросанные повсюду.

416
00:24:16,501 --> 00:24:18,018
Мы должны это выпить.

417
00:24:21,089 --> 00:24:25,008
Он бы хотел этого.
Я права?

418
00:24:25,076 --> 00:24:29,496
Было бы невежливо не выпить.

419
00:24:44,312 --> 00:24:45,279
Вот он.

420
00:24:45,363 --> 00:24:47,698
Какой-то он маленький для Бога.

421
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Я думал, ты...
Я думал, ты мистер Правильный.

422
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
А почему, ты думаешь,
я вообще преследовал Капоне?

423
00:24:59,361 --> 00:25:01,228
У этого парня была
лучшая выпивка в Чикаго.

424
00:25:02,664 --> 00:25:05,099
Рассказывай, кто у тебя умер,
из-за кого ты стал охотником?

425
00:25:05,166 --> 00:25:06,283
Кто умер?

426
00:25:06,351 --> 00:25:08,519
Никто не умер,
больной ты сучонок.

427
00:25:08,587 --> 00:25:10,437
Я начал заниматься этим,

428
00:25:10,505 --> 00:25:12,006
потому что в Кливленде
вампиры обращали людей.

429
00:25:12,073 --> 00:25:13,307
И ты втянулся.

430
00:25:13,391 --> 00:25:15,559
И тогда я втянулся.

431
00:25:19,464 --> 00:25:22,633
Иногда так и хочется
пустить в бюрократов

432
00:25:22,684 --> 00:25:25,102
серебряную пуля.

433
00:25:26,888 --> 00:25:30,140
Да, охота освобождает меня.
Разве ты не поэтому охотишься?

434
00:25:30,191 --> 00:25:32,443
Раньше я охотился, потому что
этим занималась моя семья.

435
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Вот только, кажется,
они продолжают умирать.

436
00:25:38,667 --> 00:25:40,084
По правде говоря,

437
00:25:40,151 --> 00:25:42,486
я уже не знаю,
почему всем этим занимаюсь.

438
00:25:44,756 --> 00:25:47,041
Хнык-хнык.
Хватит нюни распускать, нытик.

439
00:25:47,125 --> 00:25:50,878
Скажи, в будущем
все охотники такие хлюпики?

440
00:25:50,962 --> 00:25:54,381
Все кого-то теряют.
А когда-нибудь, бум.

441
00:25:54,466 --> 00:25:58,435
И твой час пробьёт, но ты
хотя бы приносишь пользу.

442
00:25:58,503 --> 00:26:01,772
Поэтому, парень, наслаждайся этим,
пока можешь,

443
00:26:01,840 --> 00:26:03,340
потому что охота - единственное,

444
00:26:03,408 --> 00:26:04,675
стоящее дело в этой жизни.

445
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
И тебе повезло больше,
чем другим.

446
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Привет, медсестричка.

447
00:26:23,812 --> 00:26:25,879
Эй.

448
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
Потрясней потрясного.

449
00:27:36,934 --> 00:27:38,786
Всё складывается удачно, пацан.

450
00:27:38,870 --> 00:27:40,154
Говори.

451
00:27:40,238 --> 00:27:42,606
И я говорю.

452
00:27:42,657 --> 00:27:46,160
Хозяйка дома -
мисс Лайла Тейлор, 20 лет,

453
00:27:46,244 --> 00:27:47,494
живёт одна.

454
00:27:47,579 --> 00:27:49,588
Бери машину и возвращайся к Эзре,
узнай, что она нашла.

455
00:27:49,589 --> 00:27:50,266
Я останусь здесь

456
00:27:50,267 --> 00:27:51,753
и глаз не спущу
с красотки и сердцееда.

457
00:28:08,582 --> 00:28:09,424
И всё?

458
00:28:09,425 --> 00:28:13,295
Это 1000-летняя палка оливы,
вырезанная весталками

459
00:28:13,362 --> 00:28:16,464
и смоченная в крови...
Тебе не захочется знать.

460
00:28:17,179 --> 00:28:19,431
Собрать это вместе было непросто.

461
00:28:19,498 --> 00:28:21,466
Так что, сердцеед,
вы с Нессом у меня в долгу.

462
00:28:23,469 --> 00:28:26,604
Получите всё, что захотите,
как только мы завалим эту тварь.

463
00:28:26,672 --> 00:28:29,357
Ну да, да.
Забирай свою ветку, умник.

464
00:28:29,442 --> 00:28:30,608
И как это работает?

465
00:28:30,676 --> 00:28:32,176
Ну...

466
00:28:32,228 --> 00:28:35,981
Воткнёшь этот конец
ему в сердце.

467
00:28:36,032 --> 00:28:38,616
Промахнёшься -
станешь его ужином.

468
00:28:38,684 --> 00:28:39,784
Понятно?

469
00:28:42,571 --> 00:28:43,905
Погоди, но если...

470
00:28:43,990 --> 00:28:47,191
Если я убью Хроноса...
то застряну здесь.

471
00:28:47,243 --> 00:28:48,793
Ты только сейчас это понял?

472
00:28:50,968 --> 00:28:54,303
Да ладно.
1944 не так уж и плох.

473
00:28:54,371 --> 00:28:55,855
Да, я мог бы поехать в Европу,

474
00:28:55,922 --> 00:28:57,106
намылить Гитлеру шею.

475
00:28:57,190 --> 00:29:00,476
Существует много способов
скоротать время, мой сладкий.

476
00:29:05,599 --> 00:29:07,450
Это на удачу.

477
00:29:07,534 --> 00:29:10,269
Потому что я приношу удачу.

478
00:29:10,320 --> 00:29:12,938
Спасибо.

479
00:29:26,453 --> 00:29:30,139
"Назад в будущее - 3".

480
00:29:30,223 --> 00:29:32,224
Мне нужен клочок бумаги.

481
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
Мистер Несс, я полагаю?

482
00:29:44,521 --> 00:29:45,804
Я заглянул в полицейский участок,

483
00:29:45,856 --> 00:29:46,989
чтобы расправиться с охотником,
который переместился сюда со мной.

484
00:29:47,074 --> 00:29:48,691
И узнал, что ты забрал его
из тюрьмы.

485
00:29:48,775 --> 00:29:50,159
Вот я и подумал, что, вероятно,
увижу тебя снова.

486
00:30:05,342 --> 00:30:09,428
Итан?

487
00:30:09,496 --> 00:30:11,013
Вот ты где.

488
00:30:11,098 --> 00:30:13,966
Невозможно вынести мусор,
не взяв мусор, глупенький.

489
00:30:14,017 --> 00:30:15,551
Прости, милая.

490
00:30:15,636 --> 00:30:18,688
Не знаю, где была моя голова.

491
00:30:18,772 --> 00:30:20,606
Сейчас приду.

492
00:30:50,667 --> 00:30:52,742
Милая, я хочу, чтобы ты
уложила вещи в чемодан.

493
00:30:52,743 --> 00:30:55,578
Прости, что?

494
00:30:55,646 --> 00:30:57,580
Ты всегда спрашиваешь меня,
куда я ухожу.

495
00:30:57,648 --> 00:30:59,949
Сегодня вечером
ты пойдёшь со мной.

496
00:31:00,000 --> 00:31:02,418
У тебя всё хорошо?

497
00:31:02,486 --> 00:31:04,587
Да, всё прекрасно.

498
00:31:04,655 --> 00:31:05,672
И ты прекрасна.

499
00:31:07,925 --> 00:31:09,125
Я просто хочу,
чтобы ты упаковала вещи,

500
00:31:09,176 --> 00:31:10,844
а по пути я тебе
всё объясню, хорошо?

501
00:31:10,928 --> 00:31:12,212
- Но как же ресторан...
- Забудь о них!

502
00:31:15,850 --> 00:31:17,884
Мы завтра им позвоним,
хорошо?

503
00:31:17,952 --> 00:31:20,470
Просто иди и уложи вещи.

504
00:31:32,900 --> 00:31:34,367
Победа.

505
00:31:49,083 --> 00:31:50,466
Чем могу помочь, сынок?

506
00:31:50,534 --> 00:31:54,754
Сэр, я специальный агент Костнер

507
00:31:54,839 --> 00:31:56,840
из внутреннего отдела
по борьбе с нашествием термитов.

508
00:31:56,891 --> 00:31:58,591
- Термиты?
- Да, сэр.

509
00:31:58,676 --> 00:32:01,210
По всему этому региону
отмечается нашествие термитов,

510
00:32:01,262 --> 00:32:03,479
и я просто хочу всё осмотреть

511
00:32:03,547 --> 00:32:06,048
и убедиться,
что периметр в безопасности.

512
00:32:06,100 --> 00:32:09,552
Да. Да, конечно.
Заходите.

513
00:32:09,603 --> 00:32:10,770
Спасибо.

514
00:32:33,210 --> 00:32:36,029
У вас там всё хорошо?

515
00:32:36,096 --> 00:32:37,747
Что?!

516
00:32:37,798 --> 00:32:39,465
А, да... Нет!

517
00:32:39,533 --> 00:32:40,800
Нет, нет.

518
00:32:40,885 --> 00:32:43,136
Но не беспокойтесь,
потому что я тут установлю то,

519
00:32:43,220 --> 00:32:45,254
что навсегда защитит этот дом.

520
00:32:46,690 --> 00:32:48,808
Да.

521
00:33:09,997 --> 00:33:12,332
Ты спёкся.

522
00:33:12,416 --> 00:33:14,834
Я продолжу попытки.
А ты иди немного поспи.

523
00:33:14,919 --> 00:33:16,669
Всё нормально.
Я могу...

524
00:33:16,754 --> 00:33:19,339
Не заставляй меня
применять командный голос.

525
00:34:03,550 --> 00:34:06,102
Ладно. Сам напросился.

526
00:34:06,169 --> 00:34:07,053
Вот что, юноша...

527
00:34:08,355 --> 00:34:12,475
"Сэмми, оказывается,
Снайдер это Хронос".

528
00:34:12,526 --> 00:34:14,894
Погоди, это от Дина? Как...

529
00:34:14,979 --> 00:34:18,731
- Просто читай.
- "Я переместился с ним в 1944 год.

530
00:34:18,816 --> 00:34:22,184
И работаю с Элиотом Нессом...
Да, с тем самым.

531
00:34:23,704 --> 00:34:25,705
Хроноса выследили.

532
00:34:25,789 --> 00:34:29,375
Он трахает одну девчонку
по имени Лайла Тэйлор,

533
00:34:29,460 --> 00:34:30,693
и у нас есть оружие.

534
00:34:30,744 --> 00:34:33,329
Мы идём за ним.
Береги себя, Сэм".

535
00:34:33,380 --> 00:34:37,199
- Посмотри, что сверху.
- 5 ноября 1944.

536
00:34:37,251 --> 00:34:39,702
Итак, теперь мы знаем точную дату,
когда Дин схватится за Хроноса.

537
00:34:39,753 --> 00:34:41,087
И нам нужно лишь точное время.

538
00:34:41,171 --> 00:34:42,472
И как мы его узнаем?

539
00:34:42,539 --> 00:34:44,891
Надеюсь, спросим у того,
кто там был.

540
00:34:47,594 --> 00:34:49,145
Мисс Лайла Тейлор?

541
00:34:49,212 --> 00:34:51,014
Вы можете найти
"Салливан-шоу"?

542
00:34:51,065 --> 00:34:53,483
Я хочу посмотреть
на этого Фрэнки Валли.

543
00:34:53,550 --> 00:34:57,270
Вообще-то, мы из полиции.

544
00:34:57,354 --> 00:35:01,774
Майкл снова влип?

545
00:35:01,859 --> 00:35:04,827
Говорила я ему не читать
эти комиксы.

546
00:35:04,895 --> 00:35:07,947
Нет, нет. Он...
С ним всё хорошо.

547
00:35:08,032 --> 00:35:10,900
Мы бы хотели задать вам
несколько вопросов об этом человеке.

548
00:35:15,789 --> 00:35:18,241
Итан.

549
00:35:18,308 --> 00:35:20,209
Это Итан.

550
00:35:20,260 --> 00:35:24,097
Вы помните, когда в последний раз
видели Итана?

551
00:35:24,181 --> 00:35:25,948
Конечно.

552
00:35:26,016 --> 00:35:31,687
В ноябре 1944...
В ночь, когда часы остановились.

553
00:35:31,755 --> 00:35:34,023
Часы остановились?

554
00:35:34,091 --> 00:35:37,560
11:34. Все часы в доме.

555
00:35:40,800 --> 00:35:43,616
Мэм, расскажите нам, пожалуйста,
всё, что вы помните?

556
00:35:43,700 --> 00:35:46,319
Итан...

557
00:35:46,403 --> 00:35:48,488
говорил ужасные вещи.

558
00:35:48,572 --> 00:35:50,940
А потом...

559
00:35:51,008 --> 00:35:53,493
А потом он задушил того беднягу.

560
00:35:53,577 --> 00:35:55,344
Какого беднягу?

561
00:35:55,412 --> 00:35:59,582
Пришли двое полицейских,
чтобы арестовать Итана.

562
00:36:01,802 --> 00:36:05,888
Мэм, вот этот человек был там?

563
00:36:07,558 --> 00:36:11,094
Итан задушил этого мужчину.

564
00:36:26,410 --> 00:36:29,028
Несс!

565
00:36:29,113 --> 00:36:30,780
Несс!

566
00:37:37,814 --> 00:37:39,482
Итан!

567
00:37:39,549 --> 00:37:41,767
Давай поговорим.

568
00:37:54,794 --> 00:37:57,229
Вот, разбей их.

569
00:38:02,936 --> 00:38:04,470
Пожалуйста, не трогай её.

570
00:38:04,521 --> 00:38:05,571
Итан, что происходит?

571
00:38:05,638 --> 00:38:07,023
Да, Итан.
Какого чёрта?

572
00:38:07,107 --> 00:38:08,807
Лайла, прости, но просто...

573
00:38:08,859 --> 00:38:10,860
Всё, что я тебе говорил, правда...

574
00:38:10,944 --> 00:38:12,278
Вероятно, он упустил
некоторые детали.

575
00:38:12,329 --> 00:38:14,280
Он говорил вам, что он монстр,
прыгающий сквозь время?

576
00:38:14,347 --> 00:38:15,314
Я Бог!

577
00:38:15,365 --> 00:38:17,249
Слушай, я не монстр.

578
00:38:17,317 --> 00:38:18,961
Послушай. Всё как раз наоборот.

579
00:38:18,962 --> 00:38:20,029
Тогда не забудь рассказать ей

580
00:38:20,030 --> 00:38:21,800
обо всех тех людях, которых
ты убил по пути, бойскаут.

581
00:38:21,825 --> 00:38:23,025
Что?

582
00:38:23,340 --> 00:38:25,257
Всё совсем не так.
Я делаю это ради тебя, Лайла.

583
00:38:25,325 --> 00:38:26,926
Я не понимаю.

584
00:38:43,693 --> 00:38:45,911
Теперь он не такой сильный,
каким был раньше.

585
00:38:45,979 --> 00:38:47,296
Правильно, Итан?

586
00:38:47,364 --> 00:38:50,449
Теперь тебе приходится
высасывать людей досуха.

587
00:38:50,517 --> 00:38:52,701
Дай угадаю... для твоей дозаправки
требуется три убийства.

588
00:38:52,786 --> 00:38:53,903
Жертвоприношения.

589
00:38:54,020 --> 00:38:55,687
Три жертвоприношения,

590
00:38:55,739 --> 00:38:57,873
и я могу управлять тем,
когда и куда я прибываю.

591
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
Но когда я попадаю туда,
это всегда не надолго,

592
00:38:59,459 --> 00:39:01,043
прежде чем я снова
пускаюсь сквозь время.

593
00:39:01,128 --> 00:39:02,194
Такова моя жизнь, Лайла.

594
00:39:02,295 --> 00:39:03,695
И всё, чего я хочу, -
вернуться сюда.

595
00:39:03,747 --> 00:39:06,132
Потому что ты любишь
чистый воздух Кантона?

596
00:39:06,199 --> 00:39:07,583
Потому что я люблю её!

597
00:39:07,667 --> 00:39:10,136
Потому что я влачил
самое жалкое существование,

598
00:39:10,203 --> 00:39:11,720
и потом я встретил тебя.

599
00:39:11,805 --> 00:39:14,873
После того, как ты убил
Тайлера Кросби и Кэти Портер?

600
00:39:14,925 --> 00:39:16,258
Лайла стала бы жертвой номер три.

601
00:39:16,343 --> 00:39:17,760
Я прав?

602
00:39:17,844 --> 00:39:19,428
Не притворяйся,
будто ты никогда не убивал

603
00:39:19,513 --> 00:39:20,729
до встречи с ней, приятель.

604
00:39:20,814 --> 00:39:22,398
Что-то подсказывает мне, что
ты привык убивать троих простаков

605
00:39:22,482 --> 00:39:24,650
только для смены обстановки.

606
00:39:24,717 --> 00:39:25,768
Да, я убивал.

607
00:39:25,852 --> 00:39:27,770
Назад.

608
00:39:27,854 --> 00:39:30,940
Раньше я скитался,

609
00:39:31,024 --> 00:39:33,392
но теперь у меня есть ты.

610
00:39:33,443 --> 00:39:35,027
Я знала Кэти.

611
00:39:35,112 --> 00:39:37,530
Она каждый день
приходила в ресторан.

612
00:39:37,581 --> 00:39:38,581
Лайла, пожалуйста.

613
00:39:38,665 --> 00:39:40,399
Ты монстр.

614
00:39:40,450 --> 00:39:41,417
Нет, Лайла, пожалуйста!

615
00:40:03,306 --> 00:40:04,590
Нет!

616
00:40:08,428 --> 00:40:11,096
Эй, неприкосновенный!

617
00:40:18,321 --> 00:40:19,438
Дин!

618
00:40:21,291 --> 00:40:22,491
Эй!

619
00:40:25,445 --> 00:40:28,330
Нет!

620
00:40:28,415 --> 00:40:29,715
Ты всё разрушил!

621
00:40:30,834 --> 00:40:32,301
Эй, Хронос?!

622
00:40:34,504 --> 00:40:35,954
Это лучшее, на что ты способен?

623
00:40:48,351 --> 00:40:52,137
Хотите знать своё будущее?

624
00:40:52,189 --> 00:40:55,991
Я знаю ваше будущее.

625
00:40:56,076 --> 00:41:01,580
Оно покрыто мутной чёрной слизью.

626
00:41:05,118 --> 00:41:06,835
Она повсюду.

627
00:41:06,920 --> 00:41:09,255
Они повсюду.

628
00:41:13,126 --> 00:41:15,010
Наслаждайтесь забвением.

629
00:41:29,713 --> 00:41:33,713
Тайминг elderman, Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

630
00:41:33,723 --> 00:41:40,733
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: wishera, Lori2014, knoppka