1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ТОГДА

2
00:00:05,805 --> 00:00:07,708
- Бобби?
- Бобби?

3
00:00:07,849 --> 00:00:09,631
Пулевое ранение в правую
лобную долю,

4
00:00:09,656 --> 00:00:10,856
выходного отверстия
не обнаружено.

5
00:00:11,775 --> 00:00:13,015
Здравствуйте, мистер Сингер.

6
00:00:14,183 --> 00:00:15,485
Ваше время истекло.

7
00:00:17,890 --> 00:00:19,524
Болваны.

8
00:00:24,396 --> 00:00:25,229
Бобби?

9
00:00:25,297 --> 00:00:27,364
Эй!

10
00:00:27,432 --> 00:00:29,132
Что ты выберешь?

11
00:00:29,200 --> 00:00:30,967
Остаёшься или идёшь...

12
00:00:31,035 --> 00:00:32,001
Ты солгал мне,

13
00:00:32,069 --> 00:00:33,069
ты убил моего друга.

14
00:00:33,137 --> 00:00:35,282
Убийство Эми не было неправильным.

15
00:00:35,350 --> 00:00:37,028
Ты не смог, и я это сделал.

16
00:00:37,095 --> 00:00:38,563
По правде говоря,

17
00:00:38,631 --> 00:00:40,526
я уже не знаю,
почему всем этим занимаюсь.

18
00:00:40,620 --> 00:00:42,413
Хоть ты и не спрашивал,
вот тебе мой совет - завязывай.

19
00:00:42,481 --> 00:00:43,573
Что?

20
00:00:43,664 --> 00:00:44,886
Вообще не вариант.

21
00:00:44,954 --> 00:00:46,375
Я не брошу брата.

22
00:00:46,443 --> 00:00:47,748
Тогда делай как я.

23
00:00:47,816 --> 00:00:50,253
Решаешь, что продержишься
до конца недели.

24
00:00:50,320 --> 00:00:53,135
Заставляешь себя улыбаться,
потому что ты жив,

25
00:00:53,203 --> 00:00:54,784
и это твоя работа.

26
00:00:54,866 --> 00:00:57,028
Затем то же самое делаешь
и на следующей неделе.

27
00:00:57,095 --> 00:00:58,608
Делай всё как следует,

28
00:00:58,676 --> 00:01:00,164
с улыбкой,

29
00:01:00,232 --> 00:01:01,742
или не делай вообще.

30
00:01:04,000 --> 00:01:08,250
ТЕПЕРЬ

31
00:01:27,594 --> 00:01:31,047
Барб, это ты?

32
00:02:40,852 --> 00:02:47,864
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e13 The Slice Girls / Химеры-убийцы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

33
00:03:03,424 --> 00:03:05,363
Доброе утро.

34
00:03:10,247 --> 00:03:12,352
Это Боббина?

35
00:03:12,988 --> 00:03:14,627
Я не знал, что ты её сохранил.

36
00:03:15,197 --> 00:03:16,349
Да, моя дала течь.

37
00:03:17,687 --> 00:03:19,392
Знаешь, большинство людей
сохранили бы на память...

38
00:03:19,460 --> 00:03:21,598
просто фотографию
или что-то типа того.

39
00:03:21,666 --> 00:03:24,507
Заткнись, чувак.
Я отдаю дань уважения старику.

40
00:03:24,574 --> 00:03:26,010
Ясно?

41
00:03:26,078 --> 00:03:27,515
Это помогает мне
пережить потерю.

42
00:03:27,583 --> 00:03:29,588
Типа твоей бесполезной охоты.

43
00:03:29,656 --> 00:03:30,557
Бесполезной охоты?

44
00:03:30,625 --> 00:03:31,661
Да.

45
00:03:31,728 --> 00:03:33,633
За две недели
убили четырёх парней,

46
00:03:33,701 --> 00:03:35,103
им отрезали руки и ноги.

47
00:03:35,172 --> 00:03:37,777
Просто взбесился парень,
помешанный на ступнях.

48
00:03:37,845 --> 00:03:40,451
Взрослого мужчину швырнули так сильно,
что он врезался в стену.

49
00:03:40,519 --> 00:03:43,727
Ты хоть статью читал?

50
00:03:43,794 --> 00:03:45,966
Нет, я дремал.

51
00:03:46,034 --> 00:03:48,005
Ну, всё равно...

52
00:03:48,073 --> 00:03:49,344
Что ещё делать?

53
00:03:49,411 --> 00:03:50,480
С Диком Романом пока зашли в тупик.
И кроме этого мы могли бы...

54
00:03:50,547 --> 00:03:51,080
Заниматься делом.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,619
Именно.

56
00:03:52,687 --> 00:03:54,257
Да.

57
00:03:58,735 --> 00:04:01,308
Крайний, но наверняка не последний.

58
00:04:05,985 --> 00:04:07,255
Ребята, вы всегда
работаете так поздно?

59
00:04:07,323 --> 00:04:08,391
Отстойный график работы.

60
00:04:08,459 --> 00:04:10,462
Да, но отличный
социальный пакет.

61
00:04:10,530 --> 00:04:11,932
- Да?
- Да.

62
00:04:12,000 --> 00:04:14,505
- 10% доплата на все лекарства.
- Серьёзно?

63
00:04:14,573 --> 00:04:15,608
Но только дженерики, верно?

64
00:04:15,675 --> 00:04:16,310
Нет, нет, и на известные марки тоже.

65
00:04:17,346 --> 00:04:18,815
- Ага.
- Итак...

66
00:04:18,883 --> 00:04:20,320
Сколько весил наш парень?

67
00:04:20,387 --> 00:04:21,956
Около 90 кг.

68
00:04:22,024 --> 00:04:23,794
Так сильно швырнули в стену,
что осталась вмятина.

69
00:04:23,862 --> 00:04:26,197
Судя по току крови
на месте преступления,

70
00:04:26,264 --> 00:04:27,664
руки и ноги отрезали,
пока он был ещё жив,

71
00:04:27,731 --> 00:04:28,764
так же, как и у остальных.

72
00:04:28,832 --> 00:04:29,932
Убийца хотел, чтобы он страдал.

73
00:04:30,000 --> 00:04:33,834
И все жертвы - мужчины, верно?
С одинаковым рисунком на теле?

74
00:04:33,902 --> 00:04:35,601
Да. Точь-в-точь.

75
00:04:35,669 --> 00:04:37,836
В каком-нибудь случае
остались следы ДНК?

76
00:04:37,904 --> 00:04:39,237
Во всех.

77
00:04:39,304 --> 00:04:40,771
В предыдущий раз
парень укусил нападавшего.

78
00:04:40,839 --> 00:04:42,672
Когда его привезли,
у него в зубах ещё был кусок плоти.

79
00:04:42,740 --> 00:04:43,940
Фактически это всё, что есть.

80
00:04:44,007 --> 00:04:45,074
Ясно.

81
00:04:45,142 --> 00:04:46,875
- Значит, есть совпадения?
- Нет.

82
00:04:46,943 --> 00:04:49,277
Образцы забраковали.

83
00:04:49,344 --> 00:04:51,679
Генетические маркеры не совпадают
ни с одним из известных.

84
00:04:51,746 --> 00:04:53,313
Не совпали с людьми из базы данных?

85
00:04:53,381 --> 00:04:55,048
Нет. Они не совпадают
с человеческими.

86
00:04:58,285 --> 00:05:00,953
Признаю, возможно, в общем

87
00:05:01,021 --> 00:05:03,188
это приблизительно похоже
на наши дела.

88
00:05:03,256 --> 00:05:05,524
Да, для меня фраза
"не совпадает с человеческими"

89
00:05:05,592 --> 00:05:07,325
обычно всё решает.

90
00:05:07,393 --> 00:05:08,526
Не знаю.

91
00:05:08,594 --> 00:05:09,560
Никогда не видел такой символ.

92
00:05:09,628 --> 00:05:11,261
Давай перекусим,

93
00:05:11,329 --> 00:05:12,562
вернёмся в отель и
засядем за ноутбук.

94
00:05:12,630 --> 00:05:13,662
Отличная мысль.

95
00:05:13,730 --> 00:05:15,296
Даже блестящая.

96
00:05:15,364 --> 00:05:16,431
А вот моё встречное предложение.

97
00:05:16,498 --> 00:05:17,831
Ты займёшься этим,

98
00:05:17,899 --> 00:05:20,499
а я осторожно смешаюсь
с местными жителями

99
00:05:20,567 --> 00:05:22,834
и посмотрю, какие улики
всплывут на поверхность.

100
00:05:22,902 --> 00:05:24,402
Ты идёшь в бар.

101
00:05:24,470 --> 00:05:26,037
Ух ты.

102
00:05:27,373 --> 00:05:29,440
Ну, если тебе так проще.

103
00:05:37,748 --> 00:05:39,048
Ужин и кино.

104
00:05:39,116 --> 00:05:41,017
Казалось, это неплохо...

105
00:05:41,084 --> 00:05:43,452
Вот только фильм был
"Человеческая многоножка".

106
00:05:45,555 --> 00:05:47,122
Погоди. Он тебе не понравился?

107
00:05:47,190 --> 00:05:48,656
Ужасное свидание.

108
00:05:48,724 --> 00:05:50,624
Свидания.

109
00:05:50,692 --> 00:05:52,893
Но какой выбор?

110
00:05:52,961 --> 00:05:54,795
В ближайшее время
я не собираюсь обзаводиться семьёй.

111
00:05:57,865 --> 00:05:59,532
Да, такое не каждый день услышишь.

112
00:05:59,599 --> 00:06:00,966
Что?

113
00:06:01,034 --> 00:06:03,101
Ты готов
связать себя обязательствами?

114
00:06:03,169 --> 00:06:03,801
Я?

115
00:06:06,538 --> 00:06:07,805
Не совсем.

116
00:06:11,375 --> 00:06:13,142
Хороший костюм, кстати.

117
00:06:13,210 --> 00:06:15,845
Парни не много думают об одежде.

118
00:06:15,913 --> 00:06:17,213
Мне нравится.

119
00:06:17,280 --> 00:06:20,582
Да, консервативный стиль
по долгу службы.

120
00:06:20,650 --> 00:06:22,050
Чем ты занимаешься?

121
00:06:22,118 --> 00:06:24,085
Инвестиции.

122
00:06:24,153 --> 00:06:25,653
- Боже мой!
- Спасибо.

123
00:06:25,721 --> 00:06:26,821
Слышала, график работы нелепый.

124
00:06:26,888 --> 00:06:28,088
Да.

125
00:06:28,156 --> 00:06:29,923
Но можно заработать деньги.

126
00:06:34,962 --> 00:06:36,829
У меня был удачный год.

127
00:06:40,299 --> 00:06:42,667
Ну...

128
00:06:43,802 --> 00:06:45,235
Пусть удача не кончается.

129
00:06:48,272 --> 00:06:49,305
Аригато.

130
00:06:49,373 --> 00:06:50,874
Ты говоришь по-японски?

131
00:06:50,941 --> 00:06:51,941
Немного.

132
00:06:53,843 --> 00:06:55,277
Ну...

133
00:06:55,345 --> 00:06:57,213
Ничего себе.

134
00:06:57,281 --> 00:06:58,847
Да уж.

135
00:07:02,518 --> 00:07:03,818
Ну что...

136
00:07:03,886 --> 00:07:07,387
Не хочешь продолжить
разговор в другом месте?

137
00:07:30,340 --> 00:07:32,607
Привет.

138
00:07:32,675 --> 00:07:34,009
Чем могу помочь?

139
00:08:30,758 --> 00:08:31,858
Дерьмово выглядишь.

140
00:08:31,926 --> 00:08:33,826
Да, и чувствую себя хуже,
чем выгляжу.

141
00:08:33,894 --> 00:08:35,727
Кстати, рекомендую "Кобальт Рум".

142
00:08:35,795 --> 00:08:37,028
Крутая ночь.

143
00:08:37,096 --> 00:08:39,263
Хотя, похоже, я становлюсь
слишком стар для этого.

144
00:08:39,331 --> 00:08:41,365
Ты выяснил, что это за символ?

145
00:08:41,433 --> 00:08:44,000
Нет. Нам понадобится эксперт.

146
00:08:44,068 --> 00:08:47,036
Эксперт? Наш эксперт мёртв.

147
00:08:49,139 --> 00:08:51,305
Проходите.

148
00:08:53,475 --> 00:08:54,908
Отлетел от стены сюда.

149
00:08:56,678 --> 00:08:58,978
Хороший интерьер.

150
00:08:59,046 --> 00:09:00,512
В стиле ранней скотобойни.

151
00:09:01,747 --> 00:09:03,714
ФБР.

152
00:09:03,782 --> 00:09:05,216
Парни, это Шарлин Пенн.

153
00:09:05,283 --> 00:09:06,684
Она ведёт это дело.

154
00:09:06,752 --> 00:09:09,388
Ещё один случай.
Взлома не было.

155
00:09:09,422 --> 00:09:11,289
Швырнули через всю комнату.

156
00:09:11,357 --> 00:09:12,725
Заставили страдать.

157
00:09:12,792 --> 00:09:15,061
Отрезали руки и ноги.

158
00:09:15,128 --> 00:09:16,897
На груди тот же символ.

159
00:09:16,964 --> 00:09:20,167
Кем бы ни был убийца,
он - чудовище.

160
00:09:20,234 --> 00:09:21,468
Простите.

161
00:09:23,070 --> 00:09:25,171
Этот парень похож на прошлого.

162
00:09:25,238 --> 00:09:26,905
30 с небольшим, приличный на вид?

163
00:09:26,973 --> 00:09:28,473
Да. Такой же, как и первые три.

164
00:09:28,541 --> 00:09:30,141
Довольно успешный,
врагов не замечено.

165
00:09:31,176 --> 00:09:33,010
Вот.

166
00:09:35,246 --> 00:09:36,179
Простите.

167
00:09:36,247 --> 00:09:38,248
Я займусь.

168
00:09:38,316 --> 00:09:40,950
Чем могу помочь?

169
00:09:41,018 --> 00:09:42,685
Я лишь пытался выяснить,
что произошло.

170
00:09:42,753 --> 00:09:43,753
Джерри был моим другом.

171
00:09:43,820 --> 00:09:44,887
Я соболезную.

172
00:09:44,955 --> 00:09:47,322
Ночью Джерри убили.

173
00:09:47,390 --> 00:09:50,025
Вы живёте по соседству?

174
00:09:50,093 --> 00:09:51,026
Да. Через две квартиры.

175
00:09:52,695 --> 00:09:56,430
Вы знаете кого-нибудь,
кто хотел бы навредить Джерри?

176
00:09:56,498 --> 00:09:58,799
Нет. Он был лучшим парнем в мире.

177
00:09:58,866 --> 00:10:01,868
Хотя его жена
была не совсем счастлива с ним.

178
00:10:01,936 --> 00:10:03,904
Почему?

179
00:10:03,971 --> 00:10:05,838
Пару дней назад
у него была интрижка на одну ночь.

180
00:10:05,906 --> 00:10:08,274
Энн узнала и ушла.

181
00:10:08,341 --> 00:10:12,210
Но она бы никогда такого не сделала.

182
00:10:12,278 --> 00:10:13,678
Да. Конечно.

183
00:10:13,746 --> 00:10:15,246
Спасибо.

184
00:10:18,783 --> 00:10:19,783
Кто это был?

185
00:10:19,851 --> 00:10:20,951
Сосед.

186
00:10:21,019 --> 00:10:22,285
Сказал, что жена жертвы
уличила его в измене.

187
00:10:22,353 --> 00:10:24,220
Да, но мы же не думаем,
что это жена.

188
00:10:24,288 --> 00:10:25,488
Нет, если только
она не жмёт лёжа 159 кг,

189
00:10:25,556 --> 00:10:27,189
а других парней убила для разминки.

190
00:10:27,257 --> 00:10:29,825
Блин.

191
00:10:29,893 --> 00:10:32,561
Я забыл фляжку Бобби у Лидии.

192
00:10:32,629 --> 00:10:34,029
Лидия?

193
00:10:34,096 --> 00:10:35,997
Мой партнёр по тренировкам
прошлой ночью.

194
00:10:36,065 --> 00:10:37,498
И я должен пойти забрать её.

195
00:10:37,566 --> 00:10:38,966
Значит, ты не только знаешь её имя,

196
00:10:39,034 --> 00:10:40,234
но и собираешься ей позвонить?

197
00:10:40,301 --> 00:10:41,101
Иди ты.

198
00:10:41,169 --> 00:10:42,135
Мило...

199
00:10:42,203 --> 00:10:43,503
Она дала тебе свой номер.

200
00:10:43,571 --> 00:10:45,738
Они всегда дают свои номера.

201
00:10:52,679 --> 00:10:53,612
Алло?

202
00:10:53,679 --> 00:10:54,880
Лидия.

203
00:10:54,947 --> 00:10:57,548
Привет, это Дин, с прошлой ночи.

204
00:10:57,616 --> 00:10:59,250
Ага.

205
00:10:59,317 --> 00:11:00,617
Слушай, кажется,
я кое-что забыл у тебя.

206
00:11:00,685 --> 00:11:03,620
Старую фляжку.

207
00:11:03,688 --> 00:11:06,222
Она не очень хорошо выглядит,
но дорога моему сердцу.

208
00:11:06,290 --> 00:11:08,057
Ты её видела?

209
00:11:08,125 --> 00:11:09,959
Нет.

210
00:11:10,026 --> 00:11:11,293
Но если увижу, перезвоню.

211
00:11:11,361 --> 00:11:13,328
Тебе дать мой номер?

212
00:11:13,396 --> 00:11:15,163
Он у меня определился.

213
00:11:15,231 --> 00:11:16,931
Прости.

214
00:11:16,999 --> 00:11:18,165
Мне пора.

215
00:11:18,233 --> 00:11:19,600
Я сейчас очень занята.

216
00:11:25,906 --> 00:11:27,172
Она очень занята.

217
00:11:47,696 --> 00:11:49,329
Дыши.

218
00:11:51,065 --> 00:11:52,098
Контролируй себя, Лидия.

219
00:11:52,166 --> 00:11:53,833
Во всём.

220
00:11:53,901 --> 00:11:55,901
И последний раз тужься.

221
00:11:58,404 --> 00:11:59,404
Боль это честь.

222
00:12:14,951 --> 00:12:17,952
Как мы её назовём?

223
00:12:18,019 --> 00:12:19,820
Назовёшь её Эммой.

224
00:12:20,889 --> 00:12:23,623
Следующая.

225
00:12:23,700 --> 00:12:25,500
ФАКУЛЬТЕТ АНТРОПОЛОГИИ

226
00:12:25,559 --> 00:12:27,460
Увлекательно.

227
00:12:27,528 --> 00:12:29,228
Правда.

228
00:12:29,296 --> 00:12:32,598
На самом деле довольно искусно
выполненный рисунок.

229
00:12:32,666 --> 00:12:34,199
Да, если не обращать внимание

230
00:12:34,267 --> 00:12:35,967
на то, что его вырезали
на теле парня.

231
00:12:36,035 --> 00:12:37,335
Профессор Моррисон,

232
00:12:37,403 --> 00:12:40,404
мы надеемся, вы расскажете,
что означает этот символ.

233
00:12:40,472 --> 00:12:41,772
Да, возможно.

234
00:12:44,242 --> 00:12:45,408
Возможно?

235
00:12:45,476 --> 00:12:47,577
Вероятно, я мог бы,
скорее всего мог бы.

236
00:12:47,645 --> 00:12:50,812
ФБР предложит
подходящее вознаграждение?

237
00:12:55,184 --> 00:12:56,985
Уважение благодарного народа.

238
00:12:57,052 --> 00:13:00,387
И замолвим словечко в налоговой.

239
00:13:07,460 --> 00:13:09,495
Что ж, кажется,
символ довольно древний.

240
00:13:09,562 --> 00:13:11,431
Это сужает поиск.

241
00:13:11,498 --> 00:13:15,067
Искажённый перевод символогии
связан с поклонением.

242
00:13:15,135 --> 00:13:17,636
Определённо малоизвестный
местный шрифт.

243
00:13:17,704 --> 00:13:19,739
Потребуется некоторое исследование.

244
00:13:19,806 --> 00:13:21,140
Хорошо. Отлично.

245
00:13:21,208 --> 00:13:24,175
Тогда, пожалуй,
мы зайдём к вам завтра.

246
00:13:24,243 --> 00:13:25,510
Завтра?

247
00:13:27,680 --> 00:13:30,013
Мне нужен целый творческий отпуск
на подобный проект.

248
00:13:30,081 --> 00:13:32,048
Профессор!

249
00:13:32,116 --> 00:13:33,817
У нас тут серийный убийца.

250
00:13:33,884 --> 00:13:35,385
Правительство нуждается в вас, сэр.

251
00:13:37,354 --> 00:13:39,655
Джентльмены.

252
00:13:39,722 --> 00:13:42,090
Моей домработнице
нужна грин-карта.

253
00:13:46,795 --> 00:13:48,329
Господи, где ты нашёл этого парня?

254
00:13:48,397 --> 00:13:50,331
Он считается главным экспертом
в своей области.

255
00:13:50,398 --> 00:13:52,165
Ага, если только область его знаний
включает в себя тварей,

256
00:13:52,233 --> 00:13:53,467
которые убивают по ночам,

257
00:13:53,534 --> 00:13:55,435
иначе мы тут попусту тратим время.

258
00:13:55,503 --> 00:13:57,336
И что ты предлагаешь делать, Дин?

259
00:13:57,404 --> 00:13:58,938
Топтаться на месте?

260
00:13:59,006 --> 00:14:01,006
Сэм, мы как раз здесь
топчемся на месте, ясно?!

261
00:14:01,074 --> 00:14:03,041
Дин, знаешь, что?
Я тоже хочу ему позвонить, понял?

262
00:14:03,109 --> 00:14:04,075
Поверь.

263
00:14:04,143 --> 00:14:05,576
Но Бобби больше нет.

264
00:14:05,644 --> 00:14:06,911
Так что, успокаиваемся.

265
00:14:06,979 --> 00:14:09,413
Да.

266
00:14:09,480 --> 00:14:10,513
Конечно.

267
00:14:12,349 --> 00:14:13,849
Блин, почему она не перезванивает?

268
00:14:13,917 --> 00:14:15,517
Кто? Лидия?

269
00:14:17,100 --> 00:14:19,220
Погоди, тебя что, после ночи
кинула какая-то девчонка?

270
00:14:19,287 --> 00:14:22,055
По-моему, ты слишком сильно
наслаждаешься этим.

271
00:14:22,123 --> 00:14:24,824
К чёрту. Пойду к ней
и заберу фляжку.

272
00:14:31,730 --> 00:14:32,663
Дон.

273
00:14:32,730 --> 00:14:35,031
Дин.

274
00:14:36,967 --> 00:14:38,867
Кажется, ты не получила
моё сообщение.

275
00:14:38,935 --> 00:14:41,203
Получила. Но я была занята.

276
00:14:43,107 --> 00:14:46,576
В общем, я забыл тут у тебя
фляжку прошлой ночью.

277
00:14:46,644 --> 00:14:48,445
Да, я нашла её.

278
00:14:48,512 --> 00:14:49,979
Она такая старая и потрёпанная,
что я чуть не выбросила её.

279
00:14:50,047 --> 00:14:52,982
Ну да, просто она принадлежа
такому же потрёпанному старику.

280
00:14:53,050 --> 00:14:54,716
Но он был мне близким человеком,

281
00:14:54,784 --> 00:14:56,551
и я бы очень не хотел потерять её.

282
00:14:56,619 --> 00:14:59,353
Я принесу тебе её.

283
00:15:00,788 --> 00:15:02,622
Ну что, как дела?

284
00:15:02,690 --> 00:15:04,591
Кроме того, что занята?

285
00:15:04,658 --> 00:15:06,325
Больше ничего.

286
00:15:06,393 --> 00:15:08,027
Очень занята.
Вот, держи.

287
00:15:08,094 --> 00:15:09,561
Ого.

288
00:15:09,629 --> 00:15:12,765
Вижу, чем ты занята.
Няней подрабатываешь?

289
00:15:12,832 --> 00:15:14,666
Нет.

290
00:15:14,734 --> 00:15:16,101
Твоя?

291
00:15:16,168 --> 00:15:18,369
Ага.

292
00:15:18,437 --> 00:15:21,338
Ты не говорила,
что у тебя есть дочка.

293
00:15:21,406 --> 00:15:23,040
По-моему, мы много чего

294
00:15:23,107 --> 00:15:24,307
не рассказывали друг другу.

295
00:15:24,375 --> 00:15:27,310
Как её зовут?

296
00:15:27,377 --> 00:15:29,845
Эмма.

297
00:15:29,912 --> 00:15:32,647
Привет, Эмма.
Твой первенец?

298
00:15:32,714 --> 00:15:33,981
Да.

299
00:15:35,783 --> 00:15:38,016
Слышал, они растут
как на дрожжах.

300
00:15:38,084 --> 00:15:39,785
Ты даже не представляешь.

301
00:15:41,654 --> 00:15:44,254
Прости, я должен ответить.

302
00:15:45,890 --> 00:15:47,190
Алло.

303
00:15:47,257 --> 00:15:49,191
Эй, ты где там?

304
00:15:49,259 --> 00:15:51,927
Это фляжка, а не Священный Грааль.

305
00:15:51,995 --> 00:15:53,195
Чувак, я общительный человек, ясно?

306
00:15:53,263 --> 00:15:54,629
Я практикую свои социальные навыки.

307
00:15:54,697 --> 00:15:56,598
От Моррисона слышно что-нибудь?

308
00:15:56,666 --> 00:15:58,800
Нет. Пока нет.
Слушай, ты собираешься возвращаться?

309
00:15:58,868 --> 00:16:00,469
Нам нужно зайти
в криминалистическую лабораторию.

310
00:16:00,536 --> 00:16:01,502
Дин?

311
00:16:01,570 --> 00:16:02,803
Погоди.

312
00:16:02,871 --> 00:16:04,038
Эй, послушай, может, просто...

313
00:16:04,106 --> 00:16:05,172
Что это за парень в той комнате?

314
00:16:05,240 --> 00:16:07,207
Кто он?

315
00:16:07,275 --> 00:16:08,942
Ты тут?

316
00:16:09,010 --> 00:16:11,811
Не разговаривай.
Обсудим это потом.

317
00:16:11,879 --> 00:16:14,146
Алло!

318
00:16:14,214 --> 00:16:15,648
Я тебе потом перезвоню.

319
00:16:22,755 --> 00:16:25,556
Итак, снова парень
весом примерно 90 кг...

320
00:16:25,624 --> 00:16:27,191
Брошен в стену с такой силой,

321
00:16:27,258 --> 00:16:29,826
что в его голове застряли
куски штукатурки.

322
00:16:33,163 --> 00:16:35,564
Почему федералы занялись этим делом?

323
00:16:35,632 --> 00:16:39,468
Я всегда думала,
что у вас есть дела поважнее.

324
00:16:39,535 --> 00:16:41,402
Нет.

325
00:16:41,470 --> 00:16:43,070
Вообще-то, мы...

326
00:16:43,138 --> 00:16:44,171
Я просто решил,
что дело в сходстве

327
00:16:44,239 --> 00:16:45,206
с другими висяками?

328
00:16:45,273 --> 00:16:46,774
Если это тот же убийца,

329
00:16:46,841 --> 00:16:48,241
то он пересёк границу штата...
Потому-то вас и привлекли.

330
00:16:50,277 --> 00:16:52,245
Да, именно так.

331
00:16:52,313 --> 00:16:53,579
Так, как он сказал.

332
00:16:53,647 --> 00:16:56,081
Ладно, неважно.

333
00:16:56,149 --> 00:16:57,449
Вам придётся закругляться.

334
00:16:57,517 --> 00:16:59,684
Мы не только над вашим делом работаем.

335
00:17:06,258 --> 00:17:07,825
Вы привыкните к ней.

336
00:17:07,892 --> 00:17:09,426
Так, Эдди, кстати,

337
00:17:09,494 --> 00:17:12,028
я не захватил с собой
файлы с висяками.

338
00:17:12,096 --> 00:17:14,029
У тебя случайно
не найдутся их копии?

339
00:17:14,097 --> 00:17:15,064
Да.

340
00:17:15,131 --> 00:17:16,565
Отлично.

341
00:17:21,270 --> 00:17:22,470
"Кобальт Рум".

342
00:17:23,638 --> 00:17:24,972
Да, довольно известное местечко.

343
00:17:25,040 --> 00:17:26,573
Хотите подцепить кого-нибудь -
вам туда.

344
00:17:28,743 --> 00:17:29,642
Уже наслышан.

345
00:17:29,710 --> 00:17:31,177
Вторая жертва тоже там был.

346
00:17:31,245 --> 00:17:32,378
И по словам охранника,

347
00:17:32,446 --> 00:17:33,546
он ушёл с сексуальной девочкой.

348
00:17:33,613 --> 00:17:34,747
Через два дня попал в некролог.

349
00:17:34,814 --> 00:17:36,681
То же с Джерри Прайсом.

350
00:17:36,749 --> 00:17:38,049
И насколько известно,

351
00:17:38,117 --> 00:17:39,283
по крайней мере
пара жертв там побывали.

352
00:17:39,351 --> 00:17:41,185
В Чикаго то же самое.

353
00:17:41,253 --> 00:17:42,586
Да. Куча распавшихся браков,

354
00:17:42,654 --> 00:17:43,621
интрижки с незнакомыми женщинами,

355
00:17:43,688 --> 00:17:45,388
и так далее.

356
00:17:45,456 --> 00:17:46,289
И всё как раз перед тем,
как их нашли мёртвыми.

357
00:17:47,958 --> 00:17:49,025
Спасибо.

358
00:18:09,810 --> 00:18:11,544
Эмма готова?

359
00:18:11,611 --> 00:18:13,245
Да. Входите.

360
00:18:13,313 --> 00:18:15,147
Спасибо.

361
00:18:26,090 --> 00:18:27,156
Да.

362
00:18:27,224 --> 00:18:28,157
Чувак.

363
00:18:28,225 --> 00:18:29,091
Ты так и не появился.

364
00:18:29,159 --> 00:18:30,459
Я у дома Лидии.

365
00:18:30,527 --> 00:18:33,228
Да ладно тебе, парень.
Ты одержим, что ли?

366
00:18:33,296 --> 00:18:34,730
Нет, говорю тебе.

367
00:18:34,797 --> 00:18:37,132
Я за день столько странного повидал.

368
00:18:37,199 --> 00:18:38,266
Что это значит?

369
00:18:38,334 --> 00:18:39,934
Скажу тебе сразу, как узнаю.

370
00:18:40,002 --> 00:18:41,135
Но что-то здесь не так.

371
00:18:41,203 --> 00:18:42,370
Или ты одержим.

372
00:18:42,437 --> 00:18:43,737
Заткнись. Я серьёзно.

373
00:18:43,805 --> 00:18:46,840
Ладно, тебе нужна поддержка или...

374
00:18:46,907 --> 00:18:49,942
Нет, пока нет.
Что ты выяснил?

375
00:18:50,010 --> 00:18:51,677
Судя по всему,
аналогичный убойный загул

376
00:18:51,745 --> 00:18:54,246
прошёл в Чикаго два года назад,

377
00:18:54,314 --> 00:18:55,647
а ещё двумя годами ранее в Майами.

378
00:18:55,715 --> 00:18:57,682
Все жертвы
были молодыми и успешными,

379
00:18:57,750 --> 00:18:59,250
многие из них ходили
в один и тот же бар.

380
00:18:59,318 --> 00:19:01,152
Всё по одной схеме.
И всегда следы быстро остывали.

381
00:19:01,219 --> 00:19:02,219
Да?

382
00:19:02,287 --> 00:19:03,587
Да. И кстати...

383
00:19:03,655 --> 00:19:04,855
Личное замечание:

384
00:19:04,923 --> 00:19:06,490
некоторые жертвы

385
00:19:06,558 --> 00:19:08,092
цепляли девчонок в том же баре,
куда ходил ты,

386
00:19:08,159 --> 00:19:09,660
в "Кобальт Рум".

387
00:19:09,728 --> 00:19:12,930
Просто имей в виду, чувак,
ты едва увернулся от пули.

388
00:19:12,997 --> 00:19:14,631
Мне пора.

389
00:19:14,699 --> 00:19:16,333
Славно поговорили.

390
00:19:19,336 --> 00:19:21,704
Эмма, поторопись.

391
00:19:21,771 --> 00:19:22,939
Быстрей, Эмма.
Пора ехать.

392
00:19:30,945 --> 00:19:32,178
Эмма.

393
00:19:32,246 --> 00:19:35,415
Будь хорошей девочкой.

394
00:19:37,884 --> 00:19:40,118
Чтобы мы могли гордиться тобой.

395
00:19:40,186 --> 00:19:41,653
Хорошо, мамочка.

396
00:19:49,796 --> 00:19:52,229
Пока, Эмма.

397
00:20:00,833 --> 00:20:02,667
Ненавижу, когда такое происходит.

398
00:20:33,894 --> 00:20:35,461
Ну и что?

399
00:20:35,529 --> 00:20:36,863
Может, у неё есть ещё одна дочка,
о которой она тебе не рассказала.

400
00:20:36,930 --> 00:20:38,330
Нет, только одна.

401
00:20:38,398 --> 00:20:39,632
Эмма.

402
00:20:39,699 --> 00:20:40,699
Но в ту ночь, когда я был с ней,

403
00:20:40,767 --> 00:20:42,067
у неё не было ни одной.

404
00:20:42,135 --> 00:20:43,869
И я был у неё дома, чувак.

405
00:20:43,936 --> 00:20:46,237
Там не было ни детских манежей,
ни одеял, ни резиновых уточек.

406
00:20:46,305 --> 00:20:48,940
Ясно. Типа ты обращал внимание
на подобные вещи.

407
00:20:49,007 --> 00:20:50,808
Эй, чувак, это первое,
что замечаешь.

408
00:20:50,876 --> 00:20:52,343
Сигналы опасности.

409
00:20:52,410 --> 00:20:55,946
А потом, вдруг бум - малютка.

410
00:20:56,013 --> 00:20:57,680
Да, которая, по-твоему,
разговаривала.

411
00:20:57,748 --> 00:20:58,915
Она разговаривала.

412
00:20:58,982 --> 00:21:00,950
И не просто что-то лепетала.

413
00:21:01,017 --> 00:21:03,485
А ты у нас специалист
в развитии детей?

414
00:21:03,553 --> 00:21:05,487
Не надо быть спецом, чтобы понять,
что они не говорят: "Эй, мам.

415
00:21:05,555 --> 00:21:06,554
Что это за парень?"

416
00:21:06,622 --> 00:21:08,756
Короче...

417
00:21:08,824 --> 00:21:11,158
Лидия за руку ведёт малышку,
которая называет её мамой,

418
00:21:11,226 --> 00:21:12,726
к тем двум женщинам, ясно?

419
00:21:12,794 --> 00:21:14,027
Но это уже не младенец.

420
00:21:14,095 --> 00:21:16,429
Нет, нет, этой девочке лет пять...

421
00:21:16,496 --> 00:21:18,997
И то же самое имя - Эмма.

422
00:21:19,065 --> 00:21:21,700
Ты в курсе, что Джордж Форман
всех своих сыновей называл Джорджами.

423
00:21:21,768 --> 00:21:23,702
Ты нарочно меня подкалываешь?

424
00:21:23,769 --> 00:21:25,269
Чувак, я знаю, что такое "странно".

425
00:21:25,337 --> 00:21:28,405
Понял? И этому нет
не странного объяснения.

426
00:21:28,473 --> 00:21:30,307
Ещё с утра Эмма была младенцем.

427
00:21:30,375 --> 00:21:32,742
А к закату она уже Ханна Монтана.

428
00:21:32,810 --> 00:21:34,710
В ранние годы.

429
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
Это профессор.

430
00:21:40,949 --> 00:21:42,250
Хорошо. Профессор. Да.

431
00:21:42,317 --> 00:21:44,285
Уверен, он уже полностью
решил эту задачку.

432
00:21:44,352 --> 00:21:46,787
В этот особый вечер

433
00:21:46,855 --> 00:21:48,989
вы присоединяетесь
к необыкновенной семье.

434
00:21:49,056 --> 00:21:52,258
Вы готовы занять
своё место рядом с нами

435
00:21:52,326 --> 00:21:55,027
и узнать наши традиции.

436
00:21:55,095 --> 00:21:57,964
Это дань той, которая
создала и защищает нас.

437
00:21:58,031 --> 00:22:00,566
Мы охотимся для неё.

438
00:22:00,634 --> 00:22:01,834
Мы убиваем для неё.

439
00:22:01,902 --> 00:22:03,803
И сейчас мы съедаем эту добычу,

440
00:22:03,870 --> 00:22:05,237
как символ единства

441
00:22:05,305 --> 00:22:06,671
с теми, кто завершил
свои кровавые миссии

442
00:22:06,739 --> 00:22:09,172
и продолжил род.

443
00:22:12,775 --> 00:22:16,410
Давай, Эмма. Нужно съесть.

444
00:22:35,804 --> 00:22:39,279
Знаете, переводить рукопись -
не по пляжу гулять.

445
00:22:39,280 --> 00:22:41,981
Меньшим знатокам не удалось бы.

446
00:22:42,049 --> 00:22:43,149
Профессор... Символ?

447
00:22:43,217 --> 00:22:44,483
Да. Да.

448
00:22:44,551 --> 00:22:46,852
Он древний, местный.

449
00:22:46,919 --> 00:22:49,287
Очень трудно распознать.

450
00:22:49,355 --> 00:22:51,255
Но мне удалось найти сходство.

451
00:22:51,323 --> 00:22:53,024
Это разновидность символа,

452
00:22:53,091 --> 00:22:55,192
связанного с греческим пантеоном,

453
00:22:55,259 --> 00:22:57,427
храмом богини Гармонии.

454
00:22:57,494 --> 00:22:58,728
Согласно мифу

455
00:22:58,796 --> 00:23:00,997
от связи Гармонии и Ареса,
бога войны,

456
00:23:01,064 --> 00:23:02,131
родились амазонки.

457
00:23:02,199 --> 00:23:02,999
Амазонки?

458
00:23:03,067 --> 00:23:04,401
Типа Чудо-женщины?

459
00:23:04,469 --> 00:23:06,169
Нет, типа племени воительниц.

460
00:23:06,236 --> 00:23:07,603
Они действительно существовали.

461
00:23:07,671 --> 00:23:10,272
В комиксах они представлены
в глупой и извращённой форме.

462
00:23:10,339 --> 00:23:13,942
Этот символ, я полагаю,
зародился у амазонок.

463
00:23:14,009 --> 00:23:17,344
Пиктограмма обозначает
поклонение Гармонии...

464
00:23:17,412 --> 00:23:19,380
Оккультный талисман, если угодно.

465
00:23:19,447 --> 00:23:21,515
У них была исключительно
женская культура.

466
00:23:21,582 --> 00:23:23,917
Мужчины вообще не нужны,
кроме как для продолжения рода.

467
00:23:23,985 --> 00:23:25,552
Все жертвы были мужчинами.

468
00:23:25,653 --> 00:23:27,620
И, как вы сказали,
с этим символом,

469
00:23:27,687 --> 00:23:28,854
вырезанным у них на груди.

470
00:23:28,922 --> 00:23:29,822
А их руки и ноги отрезали.

471
00:23:29,889 --> 00:23:31,957
А вот это интересно.

472
00:23:32,025 --> 00:23:33,025
Мы все во внимании.

473
00:23:33,092 --> 00:23:33,892
После оплодотворения

474
00:23:33,960 --> 00:23:35,059
они убивали мужчин...

475
00:23:35,127 --> 00:23:36,294
сперва отрезая
определённые части тела.

476
00:23:38,864 --> 00:23:40,563
Я не смогла установить их личности,

477
00:23:40,631 --> 00:23:42,999
потому что у них
все документы поддельные.

478
00:23:43,066 --> 00:23:45,034
Я искала несколько часов.

479
00:23:45,102 --> 00:23:47,635
И одно могу сказать точно -
они не из ФБР.

480
00:23:47,703 --> 00:23:49,170
И кто же они?

481
00:23:49,237 --> 00:23:52,239
Они преследуют нас, вот кто они.

482
00:23:52,307 --> 00:23:54,041
Помнишь пару месяцев назад
по всей стране прошла серия убийств,

483
00:23:54,108 --> 00:23:56,042
за которой стояли
сумасшедшие братья?

484
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
Это они?

485
00:23:57,378 --> 00:23:58,846
Это лишь малая часть.

486
00:23:58,914 --> 00:24:01,348
Они - убийцы.

487
00:24:01,416 --> 00:24:03,083
Линчеватели.

488
00:24:03,151 --> 00:24:05,451
Но мы уже сталкивались
с такими охотниками.

489
00:24:05,519 --> 00:24:06,852
Что же...

490
00:24:06,920 --> 00:24:10,488
Один уже в списке, о нём позаботятся.

491
00:24:10,556 --> 00:24:13,057
Мы просто добавим второго
в наши планы.

492
00:24:14,626 --> 00:24:17,160
Я знаю, у Бобби здесь есть
греческая энциклопедия странного.

493
00:24:17,227 --> 00:24:19,428
В последний раз я её видел,
когда просматривал эту глупую...

494
00:24:22,330 --> 00:24:25,098
Неужели ему было так трудно
всё систематизировать?

495
00:24:25,165 --> 00:24:26,465
Там есть система.

496
00:24:26,533 --> 00:24:28,266
Его архив устроен так же,
как и его мозг.

497
00:24:30,301 --> 00:24:31,401
Нашёл что-нибудь?

498
00:24:31,468 --> 00:24:33,769
Да.

499
00:24:33,836 --> 00:24:35,736
Тут ещё куча всякого бреда
про этих амазонок,

500
00:24:35,804 --> 00:24:37,740
о котором профессор Моррисон
даже не упомянул.

501
00:24:37,808 --> 00:24:39,608
Потому что он в это не верит,

502
00:24:39,675 --> 00:24:42,143
что очень мешает,
когда пытаешься бороться с этим.

503
00:24:42,210 --> 00:24:44,111
Точно.

504
00:24:44,179 --> 00:24:47,014
Судя по всему, была длительная
кровопролитная война.

505
00:24:47,082 --> 00:24:48,949
Население амазонок
было уничтожено,

506
00:24:49,017 --> 00:24:50,518
поэтому они заключили
сделку с Гармонией,

507
00:24:50,586 --> 00:24:52,487
чтобы пополнить свои ряды
и стать сильнее.

508
00:24:52,554 --> 00:24:55,823
Да уж, швыряние взрослых мужиков
в стены показало насколько сильнее.

509
00:24:55,891 --> 00:24:58,625
Да. Но, по сути,
они стали больше, чем люди.

510
00:24:58,693 --> 00:25:00,661
Гармония превратила их в монстров.

511
00:25:00,729 --> 00:25:01,964
Их можно убить, как людей?

512
00:25:02,032 --> 00:25:03,132
Или есть какая-то хитрость?

513
00:25:03,200 --> 00:25:05,434
Не сказано.

514
00:25:05,502 --> 00:25:07,102
Без понятия. Наверное,
так или иначе это возможно.

515
00:25:07,170 --> 00:25:08,570
Полезная информация. Что ещё?

516
00:25:11,507 --> 00:25:15,342
Предания гласят,
что они быстро размножались...

517
00:25:15,410 --> 00:25:19,646
А именно, после спаривания
они рожали через 36 часов.

518
00:25:19,713 --> 00:25:22,248
Дети росли чрезвычайно быстро,

519
00:25:22,316 --> 00:25:25,550
потом процесс старения
нормализовался.

520
00:25:25,618 --> 00:25:29,220
Наверное, это единственный способ
создать армию.

521
00:25:29,288 --> 00:25:31,956
Цикл спаривания - каждые два года.

522
00:25:32,023 --> 00:25:33,623
Они отправляют всех женщин,
достигших детородного возраста.

523
00:25:33,691 --> 00:25:34,857
Всё сходится,

524
00:25:34,925 --> 00:25:36,291
потому что это происходит
каждые два года

525
00:25:36,359 --> 00:25:37,258
в разных городах, верно?

526
00:25:37,326 --> 00:25:38,559
Да.

527
00:25:38,627 --> 00:25:41,464
И мы точно знаем,
что некоторые жертвы

528
00:25:41,531 --> 00:25:43,199
встречались с незнакомками

529
00:25:43,266 --> 00:25:45,401
за несколько дней до того,
как их убили в стиле амазонок.

530
00:25:47,103 --> 00:25:50,071
Цепляли девчонок в том баре,
где я познакомился с Лидией, да?

531
00:25:50,139 --> 00:25:52,073
Да.

532
00:25:52,141 --> 00:25:53,474
А потом внезапно

533
00:25:53,542 --> 00:25:56,543
у неё появился младенец
так же быстро, как у дрозофилы.

534
00:25:56,611 --> 00:25:59,579
Младенец так же быстро
превращается в девочку.

535
00:25:59,647 --> 00:26:02,181
Ну и ну.

536
00:26:02,249 --> 00:26:04,550
- Так, может быть, ты...
- Даже не произноси.

537
00:26:04,617 --> 00:26:06,952
Слушай, если эта девочка твоя...

538
00:26:07,019 --> 00:26:08,253
Я сказал, не произноси это.

539
00:26:08,321 --> 00:26:09,787
Хорошо. Не буду. Но, Дин...

540
00:26:09,855 --> 00:26:13,790
Чувак, подумай, секс на одну ночь,
разве ты будешь рисковать?

541
00:26:13,858 --> 00:26:15,425
Ты даже не...
- Конечно, нет.

542
00:26:15,493 --> 00:26:17,593
Сэм, я, по-твоему, безмозглый, что ли?

543
00:26:19,263 --> 00:26:20,764
Всякое бывает.

544
00:26:20,831 --> 00:26:22,699
Если даже один раз и было,

545
00:26:22,767 --> 00:26:24,634
в чём я сомневаюсь...

546
00:26:29,039 --> 00:26:30,206
Нет. И знаешь, что? Прекрати.

547
00:26:30,273 --> 00:26:32,041
Мы больше не будем это обсуждать,

548
00:26:32,108 --> 00:26:33,642
потому что у меня уже
мурашки по телу побежали.

549
00:26:33,710 --> 00:26:34,843
Ладно, хорошо.

550
00:26:34,911 --> 00:26:37,078
Но, если это правда,
если это произошло...

551
00:26:37,146 --> 00:26:39,280
Знаю. Я должен следить
за руками и ногами.

552
00:26:46,253 --> 00:26:50,022
Мы очень довольны
вашими успехами.

553
00:26:50,090 --> 00:26:52,991
Вы впитываете
традиции ваших матерей,

554
00:26:53,059 --> 00:26:55,994
и вы близки к исполнению
семейного предназначения,

555
00:26:56,061 --> 00:26:58,328
чтобы занять место
рядом с сёстрами.

556
00:26:58,396 --> 00:27:00,230
Сегодня вы воины.

557
00:27:02,332 --> 00:27:03,632
И хотя вы можете
ходить среди других,

558
00:27:03,700 --> 00:27:06,603
ваше сердце принадлежит
только племени.

559
00:27:06,670 --> 00:27:09,339
Скоро вы сделаете последний
восхитительный шаг

560
00:27:09,406 --> 00:27:11,507
во взрослую жизнь.

561
00:27:11,574 --> 00:27:13,842
Сегодня вы узнаете,
как переносить боль

562
00:27:13,910 --> 00:27:15,744
и как причинять боль.

563
00:27:17,247 --> 00:27:18,347
Терпи, Эмма.

564
00:27:18,414 --> 00:27:20,849
Во всех твоих поступках

565
00:27:20,916 --> 00:27:22,650
главное - храбрость.

566
00:27:28,756 --> 00:27:31,558
Просматривать архив Бобби всё равно
что в мусорных баках ковыряться.

567
00:27:31,626 --> 00:27:32,826
Да, и не говори.

568
00:27:34,996 --> 00:27:37,063
Понятно, почему все амазонки

569
00:27:37,131 --> 00:27:40,934
хотят подцепить успешных,
приличных на вид парней.

570
00:27:41,002 --> 00:27:42,583
Они требовательны к генофонду?

571
00:27:42,608 --> 00:27:43,403
Верно.

572
00:27:43,404 --> 00:27:46,638
Так

573
00:27:46,706 --> 00:27:48,740
что же Лидия делала с тобой?

574
00:27:48,807 --> 00:27:51,308
Ну, не исключено, что она думала,

575
00:27:51,375 --> 00:27:53,542
что я богатый инвестиционный банкир.

576
00:28:01,883 --> 00:28:03,183
Сэм.

577
00:28:03,250 --> 00:28:04,217
Да.

578
00:28:04,284 --> 00:28:05,785
Эти листки только что передвинулись.

579
00:28:08,021 --> 00:28:09,588
- Что?
- Я их не трогал.

580
00:28:24,335 --> 00:28:26,335
Оно повсюду.

581
00:28:28,939 --> 00:28:29,906
Зашкаливает.

582
00:28:33,210 --> 00:28:36,145
Зашкаливает.

583
00:28:36,212 --> 00:28:38,914
И...

584
00:28:38,981 --> 00:28:41,849
линии электропередач
за открытым окном,

585
00:28:41,917 --> 00:28:43,516
откуда дует ветерок,

586
00:28:43,584 --> 00:28:45,584
который мог передвинуть листки.
- Ты чувствовал ветерок?

587
00:28:45,651 --> 00:28:47,584
Неважно, Дин.
Показания прибора бесполезны.

588
00:28:50,488 --> 00:28:51,854
Эй.

589
00:28:51,922 --> 00:28:54,090
А может...

590
00:28:56,025 --> 00:28:58,893
Мы сожгли его, Дин.

591
00:28:58,961 --> 00:29:00,595
- Ну и что?
- Ну и что ты предлагаешь?

592
00:29:00,662 --> 00:29:01,896
Не знаю. А ты?

593
00:29:01,964 --> 00:29:03,998
Сконцентрируйся
на чём-нибудь другом.

594
00:29:04,065 --> 00:29:06,600
- Почему?
- Потому что это не Бобби!

595
00:29:06,667 --> 00:29:08,034
- Но мог быть.
- Нет, не мог.

596
00:29:08,102 --> 00:29:09,803
- Почему нет?
- Потому что мы только хотим этого.

597
00:29:14,908 --> 00:29:16,074
Возможно, там что-то полезное.

598
00:29:16,142 --> 00:29:18,510
Здесь целая куча
"возможно, там что-то полезное".

599
00:29:18,611 --> 00:29:21,079
Кроме того, он на греческом.
Никто не читает по-гречески.

600
00:29:21,146 --> 00:29:23,514
Да, кроме греков.

601
00:29:23,582 --> 00:29:25,349
О, и Бобби.

602
00:29:25,416 --> 00:29:28,285
И профессора Моррисона.

603
00:29:29,887 --> 00:29:30,954
Серьёзно?

604
00:29:31,021 --> 00:29:32,522
Я схожу, Дин.

605
00:29:32,590 --> 00:29:34,424
Ты оставайся здесь,
запри дверь и не открывай.

606
00:29:34,491 --> 00:29:35,458
И никуда не ходи.

607
00:29:35,526 --> 00:29:37,760
Я серьёзно.

608
00:29:37,828 --> 00:29:38,995
Хорошо.

609
00:29:51,206 --> 00:29:53,106
Вы, должно быть, шутите!

610
00:29:53,174 --> 00:29:54,408
У меня есть приёмные часы завтра...

611
00:29:54,475 --> 00:29:56,309
Простите, профессор.
Мне нужна ваша помощь.

612
00:29:57,744 --> 00:29:59,544
ФБР не платит мне за это.

613
00:30:00,879 --> 00:30:02,613
Хорошо. Я сделаю сделку
более выгодной.

614
00:30:02,681 --> 00:30:04,715
Мы удалим у вас прослушку.

615
00:30:46,783 --> 00:30:49,318
Привет.

616
00:30:49,386 --> 00:30:51,820
Вы меня не знаете,
но меня зовут Эмма.

617
00:30:51,888 --> 00:30:53,988
Мне нужна ваша помощь.

618
00:30:54,056 --> 00:30:55,723
Думаю, я в беде,

619
00:30:55,791 --> 00:30:58,625
и вы единственный человек,
которому я могу доверять.

620
00:30:59,861 --> 00:31:01,294
Почему?

621
00:31:01,362 --> 00:31:03,629
Потому что вы мой отец.

622
00:31:16,003 --> 00:31:16,946
Как ты меня нашла?

623
00:31:16,947 --> 00:31:18,681
Они следили за вами

624
00:31:18,749 --> 00:31:20,650
с тех пор, как мама забеременела.

625
00:31:21,418 --> 00:31:23,585
Ладно, но если ты - пленница,

626
00:31:23,653 --> 00:31:26,255
не могла бы ты рассказать мне,
как ты сбежала?

627
00:31:26,323 --> 00:31:28,090
Я ждала, когда выключат свет.

628
00:31:28,158 --> 00:31:29,959
У женщин, которые наблюдают за нами,

629
00:31:30,026 --> 00:31:32,428
пересменка чуть позже 10:00.

630
00:31:32,496 --> 00:31:34,363
Ага.

631
00:31:34,431 --> 00:31:35,431
И ты ушла потому что?..

632
00:31:37,534 --> 00:31:40,236
Они держат тебя там,

633
00:31:40,304 --> 00:31:42,471
и ты им доверяешь.

634
00:31:42,539 --> 00:31:46,175
Это всё, что тебе известно.

635
00:31:46,243 --> 00:31:49,612
Но нет сомнений в том,
что тебя хотят заставить сделать...

636
00:31:49,680 --> 00:31:51,514
ужасные вещи.

637
00:31:51,582 --> 00:31:54,817
Вот почему мне пришлось уйти.

638
00:31:54,884 --> 00:31:57,519
Они пытали меня.

639
00:31:57,586 --> 00:31:59,819
Мне говорили, что я должна терпеть боль,

640
00:31:59,887 --> 00:32:01,954
чтобы стать сильной, как они.

641
00:32:02,022 --> 00:32:04,123
Но я не хочу быть такой, как они.

642
00:32:04,191 --> 00:32:06,792
Понятно.

643
00:32:06,859 --> 00:32:08,526
Входи.

644
00:32:17,301 --> 00:32:18,768
Садись.

645
00:32:20,738 --> 00:32:23,206
Ладно.

646
00:32:23,273 --> 00:32:26,442
Предположим, ты не такая, как они.

647
00:32:26,510 --> 00:32:29,078
Пока.

648
00:32:29,146 --> 00:32:31,213
Чего ты хочешь от меня?

649
00:32:31,280 --> 00:32:33,181
Увезите меня отсюда.

650
00:32:36,082 --> 00:32:37,782
Вы хороший человек.

651
00:32:37,850 --> 00:32:40,016
Мама мне так сказала.

652
00:32:41,652 --> 00:32:43,520
Сильно сомневаюсь,
что она так сказала.

653
00:32:43,587 --> 00:32:46,887
И если бы ты меня знала,
ты бы тоже сомневалась, что это правда.

654
00:32:46,954 --> 00:32:49,088
Мне сказали, что вы охотник.

655
00:32:49,156 --> 00:32:52,393
Поэтому, может, вы поймёте меня.

656
00:32:52,460 --> 00:32:54,694
Может, вы сможете меня защитить.

657
00:32:54,762 --> 00:32:58,630
Только, чтобы я успела спрятаться.

658
00:32:58,697 --> 00:33:00,197
Потом я оставлю вас в покое.

659
00:33:02,132 --> 00:33:04,999
Я понимаю, что не нужна вам.

660
00:33:05,067 --> 00:33:06,367
Ладно, давай не будем об этом, хорошо?

661
00:33:06,434 --> 00:33:07,267
Дело не в...

662
00:33:10,836 --> 00:33:12,303
Ты же понимаешь,
что это не нормальная ситуация, да?

663
00:33:12,371 --> 00:33:13,704
Откуда мне знать?

664
00:33:13,772 --> 00:33:16,406
Три дня назад меня ещё не было.

665
00:33:16,474 --> 00:33:18,808
А теперь вот она я.

666
00:33:18,876 --> 00:33:20,443
Моя мать бросила меня в том доме.

667
00:33:20,510 --> 00:33:21,877
А мой отец...

668
00:33:23,580 --> 00:33:25,213
Ну...

669
00:33:28,016 --> 00:33:30,151
Вы же понимаете,
что это мой последний шанс

670
00:33:30,218 --> 00:33:32,757
на нормальную жизнь, да?

671
00:33:32,825 --> 00:33:35,592
Увлекательно.

672
00:33:35,660 --> 00:33:37,159
Что там написано?

673
00:33:37,226 --> 00:33:39,261
Такого у меня ещё не было.

674
00:33:39,328 --> 00:33:40,795
Бумага ручной работы.

675
00:33:40,863 --> 00:33:43,031
Целлюлоза, скорее папирус,

676
00:33:43,098 --> 00:33:44,298
что объяснило бы его прочность.

677
00:33:44,366 --> 00:33:45,699
- Профессор...
- Где вы это взяли?

678
00:33:47,101 --> 00:33:50,770
У спятившего пьяного старого гения.

679
00:33:50,838 --> 00:33:52,805
Да. У них всегда припрятано
что-нибудь хорошее.

680
00:33:52,873 --> 00:33:54,039
Ну, тут на греческом.

681
00:33:54,107 --> 00:33:56,174
Да, да, я знаю.

682
00:33:56,242 --> 00:33:57,942
Не распространённый диалект.

683
00:33:58,010 --> 00:34:00,444
Боже мой, что у вас всё об амазонках?

684
00:34:00,512 --> 00:34:02,379
Профессор, это важно.

685
00:34:02,447 --> 00:34:04,714
В половину двенадцатого ночи,
хотелось бы верить.

686
00:34:04,782 --> 00:34:06,382
Тут неожиданный поворот.

687
00:34:06,450 --> 00:34:08,817
Здесь повторяются
традиционные сведения.

688
00:34:08,885 --> 00:34:10,619
Воительницы-амазонки спариваются
с мужчинами, которых потом убивают.

689
00:34:10,688 --> 00:34:12,422
Бла-бла-бла.
Но согласно этому...

690
00:34:12,489 --> 00:34:14,056
Не сама женщина совершает убийство.

691
00:34:14,124 --> 00:34:16,859
Вместо этого, ритуал посвящения

692
00:34:16,927 --> 00:34:19,761
требует, чтобы ребёнок,
родившийся в результате спаривания,

693
00:34:19,829 --> 00:34:21,296
убил своего отца.

694
00:34:21,364 --> 00:34:23,565
Что?

695
00:34:27,868 --> 00:34:30,103
Ты выглядишь измученной.

696
00:34:30,171 --> 00:34:31,605
И голодной.

697
00:34:33,574 --> 00:34:35,475
Трудноватое шестнадцатилетие
у меня выдалось.

698
00:34:35,543 --> 00:34:38,311
Так вы мне верите?

699
00:34:40,814 --> 00:34:42,414
Поможете мне?

700
00:34:42,482 --> 00:34:45,283
Если тебе действительно
нужна помощь.

701
00:34:51,188 --> 00:34:52,188
Детектив.

702
00:34:52,256 --> 00:34:53,923
Агент. Поздновато вы тут.

703
00:34:53,990 --> 00:34:56,425
Да. Слушайте,
мы могли бы поговорить утром?

704
00:34:57,001 --> 00:34:58,635
Зачем так спешить...

705
00:35:00,003 --> 00:35:01,137
...Сэм?

706
00:35:01,205 --> 00:35:04,540
Сэм Винчестер. Посмотрим.

707
00:35:04,608 --> 00:35:07,110
Я могла бы арестовать вас
за то, что вы выдаёте себя
за федерального агента.

708
00:35:35,724 --> 00:35:37,857
Что произойдёт, когда они узнают,
что ты пропала?

709
00:35:37,925 --> 00:35:40,926
Возможно, они уже знают.

710
00:35:40,994 --> 00:35:43,160
И они будут преследовать меня.

711
00:35:49,265 --> 00:35:51,233
Послушайте, я знаю,
что это будет трудно,

712
00:35:51,301 --> 00:35:55,237
но если бежать оттуда,
то надо было это делать сейчас.

713
00:35:55,304 --> 00:35:57,339
У нас есть сыр и остатки буррито.

714
00:35:57,407 --> 00:36:00,008
Без разницы.

715
00:36:06,382 --> 00:36:08,750
Ты спрашивала, верю ли я тебе.

716
00:36:18,259 --> 00:36:20,326
Мне говорили,
что с тобой будут проблемы.

717
00:36:20,394 --> 00:36:22,661
Я понял, что ты хочешь
заболтать меня.

718
00:36:22,729 --> 00:36:24,862
Хотела застигнуть меня врасплох.

719
00:36:24,930 --> 00:36:26,997
Почти получилось.

720
00:36:27,065 --> 00:36:28,599
Я ждал твою мать.

721
00:36:33,738 --> 00:36:35,907
Это не её сражение.

722
00:36:35,975 --> 00:36:38,077
Я должна тебя убить.

723
00:36:38,145 --> 00:36:40,079
- Тебе так приказали?
- Такова моя суть.

724
00:36:40,146 --> 00:36:41,313
Тогда я убью тебя прямо сейчас.

725
00:36:41,381 --> 00:36:42,614
Конечно.

726
00:36:42,682 --> 00:36:44,350
Но ты мог сделать это
ещё 30 секунд назад.

727
00:36:55,463 --> 00:36:56,396
Необычно трудно, правда?

728
00:36:58,166 --> 00:36:59,766
Мне трудно.
- Прекрати.

729
00:36:59,834 --> 00:37:01,567
Как же тебе может быть не трудно?
Ты мой отец.

730
00:37:01,635 --> 00:37:03,703
- Эй! Мы не будем говорить об этом.
- Но это правда.

731
00:37:03,771 --> 00:37:06,040
Именно из-за тебя я тут стою.

732
00:37:06,108 --> 00:37:07,909
Меня бы здесь не было,
если бы не ты.

733
00:37:10,445 --> 00:37:11,978
Теперь кто-то из нас должен убить.

734
00:37:13,514 --> 00:37:16,916
И знаешь, что?

735
00:37:16,984 --> 00:37:19,184
До сих пор моё детство
меня немного разочаровывало.

736
00:37:19,252 --> 00:37:23,120
Ты ещё никого не убила, Эмма.

737
00:37:23,188 --> 00:37:25,421
Уходи.

738
00:37:25,489 --> 00:37:27,490
Сейчас же...
Я не буду преследовать тебя.

739
00:37:27,557 --> 00:37:30,292
Не могу.

740
00:37:30,360 --> 00:37:32,461
У меня нет выбора.

741
00:37:40,270 --> 00:37:41,837
Пожалуйста, не дай ему меня убить.

742
00:38:22,306 --> 00:38:25,041
Вот и база.

743
00:38:25,109 --> 00:38:26,343
Давай покончим с этим.

744
00:38:35,252 --> 00:38:37,120
Они ушли.

745
00:38:57,827 --> 00:39:00,261
Знаешь? Мне это тоже не нравится.

746
00:39:00,329 --> 00:39:02,797
Я хотел их мучить так же, как и ты.

747
00:39:02,864 --> 00:39:04,531
Да, но...

748
00:39:04,599 --> 00:39:08,102
В следующий раз, когда они появятся,
мы будем готовы...

749
00:39:08,169 --> 00:39:10,536
Если доживём.

750
00:39:13,506 --> 00:39:15,607
Ладно, хорошо.
Просто сиди и злись.

751
00:39:18,476 --> 00:39:20,777
Что ты мне говорил...

752
00:39:20,845 --> 00:39:22,279
Когда я оплошал
и задыхался от эмоций?

753
00:39:22,346 --> 00:39:23,613
Что ты мне сказал об Эми?

754
00:39:23,681 --> 00:39:24,981
"Ты убил монстра"!

755
00:39:25,049 --> 00:39:26,348
Я собирался убить её.

756
00:39:26,416 --> 00:39:28,050
Чёрта с два ты собирался!
По-твоему, я идиот?

757
00:39:28,118 --> 00:39:29,218
А, по-твоему, я идиот?

758
00:39:29,285 --> 00:39:30,752
Дин, ты хотел отпустить её!

759
00:39:30,820 --> 00:39:32,287
Нет, не хотел. Это просто смешно!

760
00:39:32,354 --> 00:39:35,389
Слушай, она не была твоей дочерью.

761
00:39:35,457 --> 00:39:37,458
Не настоящей.

762
00:39:40,061 --> 00:39:42,829
Вообще-то, была.

763
00:39:42,897 --> 00:39:47,299
Просто, ко всему прочему,
она оказалась сумасшедшим монстром,
убивающим мужчин.

764
00:39:47,367 --> 00:39:48,667
Но, эй.

765
00:39:48,735 --> 00:39:49,768
Знаешь? Бобби был прав.

766
00:39:49,836 --> 00:39:51,636
У тебя голова не тем забита, чувак.

767
00:39:51,704 --> 00:39:54,205
После смерти Каса ты раскис,
но сейчас...

768
00:39:54,273 --> 00:39:55,539
Что сейчас?

769
00:39:55,607 --> 00:39:57,541
Ты сам, что ли,
так идеально справляешься?

770
00:39:57,642 --> 00:39:58,775
Ну да, так вот тебе
последние новости, приятель...

771
00:39:58,843 --> 00:40:01,044
Ты облажался так же, как и я!

772
00:40:01,112 --> 00:40:03,746
Только ты больше.

773
00:40:06,550 --> 00:40:07,450
Что?

774
00:40:07,551 --> 00:40:08,484
Не знаю.

775
00:40:11,554 --> 00:40:13,922
Слушай...

776
00:40:13,990 --> 00:40:17,692
Дин, дело в том, что сегодня...

777
00:40:17,760 --> 00:40:19,461
Она чуть не убила тебя.

778
00:40:19,528 --> 00:40:21,263
Мне плевать, как ты справляешься.

779
00:40:21,330 --> 00:40:23,031
Правда, мне действительно всё равно.

780
00:40:23,098 --> 00:40:25,099
Вот только...

781
00:40:25,167 --> 00:40:27,467
Не дай себя убить.

782
00:40:30,671 --> 00:40:31,904
Сделаю всё, что смогу.

783
00:40:34,407 --> 00:40:35,940
И что это должно означать?

784
00:40:36,008 --> 00:40:37,675
Это значит, что я сделаю всё,
что смогу. Понял?

785
00:40:37,742 --> 00:40:40,576
И хватит говорить об этом.

786
00:40:40,680 --> 00:40:44,180
Тайминг elderman, www.Addicted.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор: knoppka

787
00:40:44,190 --> 00:40:47,680
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka