1
00:00:01,800 --> 00:00:03,500
ТОГДА

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Ты когда в последний раз высыпался?

3
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Давай просто работать, хорошо?

4
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
Клоун-убийца.
Я знаю, о чём ты думаешь, Сэм.

5
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
"Ну почему всегда клоуны"?

6
00:00:20,784 --> 00:00:21,580
Отвянь.

7
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
Думал, я не помню?

8
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
Ты же до сих пор впадаешь в истерику,

9
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
когда видишь по телеку
Рональда Макдональдса.

10
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Я хотя бы не боюсь летать.

11
00:00:27,457 --> 00:00:29,169
- Самолёты разбиваются.
- А клоуны убивают.

12
00:00:31,500 --> 00:00:33,950
ТЕПЕРЬ

13
00:00:45,045 --> 00:00:46,646
Всё хорошо.

14
00:00:46,714 --> 00:00:49,099
Они не могут тебе навредить.
Они не могут тебе навредить.

15
00:00:49,183 --> 00:00:50,883
Если у них есть кровь,
их можно убить.

16
00:00:50,935 --> 00:00:52,152
Ага.

17
00:00:52,219 --> 00:00:53,403
Если у них есть кровь,
их можно убить.

18
00:01:31,258 --> 00:01:39,258
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b> s07e14
Plucky Pennywhistle's Magical Menagerie/
Волшебный зверинец храброго дудочника
русские субтитры <TrueTransLate.tv</b>

19
00:01:39,260 --> 00:01:40,000
ЗА 60:00:00 ДО ЭТОГО

20
00:01:40,001 --> 00:01:40,999
ЗА 59:59:59 ДО ЭТОГО

21
00:01:41,000 --> 00:01:41,999
ЗА 59:59:58 ДО ЭТОГО

22
00:01:42,000 --> 00:01:42,999
ЗА 59:59:57 ДО ЭТОГО

23
00:01:46,273 --> 00:01:47,907
Алло?

24
00:01:50,995 --> 00:01:52,662
Я Шалтай-Болтай.

25
00:01:53,998 --> 00:01:55,749
Правда, Фрэнк,
телефонные аппараты?

26
00:01:55,800 --> 00:01:57,133
Да ладно тебе.

27
00:01:57,218 --> 00:01:59,502
Я себе сифилис подхвачу,
только прикасаясь к нему.

28
00:02:01,922 --> 00:02:04,007
Фред Сэвидж? Правда, что ли?

29
00:02:04,091 --> 00:02:08,311
Ну да, знаю, зубастики повсюду.

30
00:02:08,396 --> 00:02:11,130
Раз уж ты спросил,

31
00:02:11,182 --> 00:02:13,633
было бы неплохо услышать
какие-нибудь новости про Дика Романа.

32
00:02:13,684 --> 00:02:14,967
Ладно.

33
00:02:15,019 --> 00:02:16,102
Хорошо.

34
00:02:16,153 --> 00:02:17,637
Смотри в оба.

35
00:02:23,444 --> 00:02:25,144
Надеюсь,
он поскорее найдёт что-нибудь.

36
00:02:25,196 --> 00:02:27,146
У меня мурашки
от всей этой фигни с конспирацией.

37
00:02:27,198 --> 00:02:29,032
Ну что, есть какая дикость на Дика?

38
00:02:30,868 --> 00:02:32,652
Смотря, что ты хотел сказать.

39
00:02:32,703 --> 00:02:34,621
- Слышно что-нибудь про Чудо-женщину?
- Нет.

40
00:02:34,672 --> 00:02:37,040
И скорее всего больше не услышим.
Они сбежали.

41
00:02:37,124 --> 00:02:39,175
Но, похоже, я нашёл кое-что в Канзасе.

42
00:02:39,260 --> 00:02:40,593
Ну хорошо, тогда поехали.

43
00:02:40,661 --> 00:02:42,495
Только установим пару правил, ладно?
Никаких детей.

44
00:02:42,546 --> 00:02:44,431
Даже так - никаких мамаш,
никаких баров,

45
00:02:44,498 --> 00:02:47,267
никакого бухла...
И совсем никаких красивых цыпочек.

46
00:02:47,334 --> 00:02:49,602
Погоди, погоди.
Ты только что сказал...

47
00:02:49,670 --> 00:02:51,304
Эй, зачтёшь ребёнка с монстром,

48
00:02:51,355 --> 00:02:53,690
посмотрим, как скоро ты захочешь
вернуться в строй.

49
00:02:56,560 --> 00:02:59,679
Над этими засосами не посмеёшься.

50
00:02:59,730 --> 00:03:02,315
Так вы говорите,
что это следы осьминога?

51
00:03:02,366 --> 00:03:04,200
Не просто осьминога.

52
00:03:04,285 --> 00:03:06,286
Судя по радиусу волдырей,

53
00:03:06,353 --> 00:03:08,621
это Enteroctopus dofleini <i>[лат.].</i>

54
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
А тех, кто прогулял
тему про осьминогов?

55
00:03:11,859 --> 00:03:13,526
Гигантский тихоокеанский осьминог.

56
00:03:13,577 --> 00:03:16,195
И насколько он гигантский, док?

57
00:03:16,247 --> 00:03:17,697
Приблизительно 9 метров.

58
00:03:21,502 --> 00:03:24,387
И часто тут встречаются
гигантские осьминожки?

59
00:03:24,472 --> 00:03:25,505
В том-то и дело.

60
00:03:25,556 --> 00:03:26,673
Ладно, что произошло?

61
00:03:26,724 --> 00:03:28,124
Парень пришёл домой,
открыл пиво,

62
00:03:28,192 --> 00:03:30,760
и его засосали до смерти?

63
00:03:30,845 --> 00:03:32,812
Очевидно, это было
какое-то дикое нападение фетишиста.

64
00:03:32,880 --> 00:03:34,147
Кто-то сделал эти засосы,

65
00:03:34,214 --> 00:03:37,216
а потом обескровил мужчину.

66
00:03:41,155 --> 00:03:43,106
Этот укус
не напоминает тебе вампирский?

67
00:03:43,190 --> 00:03:44,240
Да, абсолютно.

68
00:03:44,325 --> 00:03:45,825
И что вы ищем?

69
00:03:45,893 --> 00:03:47,410
Осьмовамп? Вампонога?

70
00:03:47,495 --> 00:03:49,496
Даже для нас это безумие, да?

71
00:03:49,563 --> 00:03:51,281
Это выходит за рамки привычного.

72
00:03:51,365 --> 00:03:53,032
Пошли разговорим вдову.

73
00:03:55,669 --> 00:03:59,122
Мы соболезнуем вашей утрате, мэм.

74
00:03:59,190 --> 00:04:01,407
Миссис Харпер, мы понимаем,
сейчас не самое удачное время.

75
00:04:01,459 --> 00:04:02,556
Но у нас несколько плановых вопросов,

76
00:04:02,557 --> 00:04:03,787
которые надо необходимо задать вам.
Вы не против?

77
00:04:03,812 --> 00:04:05,012
Нет.

78
00:04:05,329 --> 00:04:07,630
В доме ничего странного не происходило
за последнее время?

79
00:04:07,715 --> 00:04:09,215
Странного?

80
00:04:09,266 --> 00:04:11,101
Что-нибудь необычное.

81
00:04:11,168 --> 00:04:12,268
Резкое похолодание.

82
00:04:12,353 --> 00:04:14,304
Вы не чувствовали странный запах?

83
00:04:14,371 --> 00:04:15,388
Может быть, серы?

84
00:04:15,456 --> 00:04:17,791
Нет, не припомню такого.

85
00:04:17,858 --> 00:04:20,259
Хорошо, нам надо всё проверить.

86
00:04:20,311 --> 00:04:23,480
У вашего мужа не было
никаких скелетов в шкафу?

87
00:04:23,547 --> 00:04:26,566
Скелетов? О чём вы?

88
00:04:26,617 --> 00:04:28,835
Вы не знаете,
никто не держал на него зла?

89
00:04:28,903 --> 00:04:31,604
Коллега, бывшая любовница.

90
00:04:34,742 --> 00:04:36,392
Некоторые подробности
очень помогли бы.

91
00:04:36,460 --> 00:04:40,747
Хотите знать,
что у него происходило в жизни?

92
00:04:40,798 --> 00:04:41,815
Спросите Стейси.

93
00:04:41,882 --> 00:04:44,284
Она была тут в ночь его смерти.

94
00:04:44,351 --> 00:04:46,669
Стейси?

95
00:04:46,754 --> 00:04:48,338
Наша няня.

96
00:04:51,091 --> 00:04:52,792
Есть ещё вопросы?

97
00:04:52,843 --> 00:04:54,978
Нет, это...

98
00:04:55,045 --> 00:04:56,095
Спасибо.

99
00:04:56,147 --> 00:04:56,980
Вы очень помогли нам.

100
00:05:04,989 --> 00:05:06,523
Огромное спасибо
за ваше гостеприимство, мэм.

101
00:05:17,484 --> 00:05:18,835
Мама, папа, няня...

102
00:05:18,919 --> 00:05:21,204
Госп, да у нас тут
целый эротический треугольник.

103
00:05:21,288 --> 00:05:23,039
Конечно, ревнивая жена,

104
00:05:23,123 --> 00:05:25,375
желающая направить свои эмоции
в правильное русло.

105
00:05:27,044 --> 00:05:29,462
Только до меня никак не допрёт,

106
00:05:29,513 --> 00:05:31,330
Что? Как жёнушка вызвала осьмовампа?

107
00:05:31,382 --> 00:05:32,465
Скорее "зачем"?

108
00:05:32,516 --> 00:05:33,883
Это же как-то непрактично.

109
00:05:33,968 --> 00:05:36,436
Ну да.

110
00:05:36,503 --> 00:05:38,354
Ладно, одному из нас
надо поговорить с шаловливой няней.

111
00:05:38,439 --> 00:05:39,689
А второму остаться тут

112
00:05:39,773 --> 00:05:40,974
и перетряхнуть домик,
когда жена уйдёт.

113
00:05:41,025 --> 00:05:42,108
Надо узнать, с чем мы имеем дело.

114
00:05:42,175 --> 00:05:43,142
Ладно. Я займусь няней.

115
00:05:43,194 --> 00:05:44,277
Нет, я займусь няней.

116
00:05:44,344 --> 00:05:47,179
По-моему, ты сказал:
"Никаких красивых цыпочек".

117
00:05:47,231 --> 00:05:48,231
Мы и не знаем, красивая ли она.

118
00:05:52,286 --> 00:05:54,404
Как бы вы описали

119
00:05:54,488 --> 00:05:56,856
ваши отношения с покойным?

120
00:05:56,907 --> 00:05:58,908
Не знаю. "Нормальные", наверное.

121
00:05:58,993 --> 00:06:00,410
Нормальные.

122
00:06:00,494 --> 00:06:01,878
Ну, я обычно общалась с Деброй.

123
00:06:03,497 --> 00:06:06,032
У нас с ним ничего не было,
если вы об этом.

124
00:06:06,083 --> 00:06:08,968
Дебра сказала, что вы оставались
допоздна в доме в ночь...

125
00:06:09,036 --> 00:06:10,202
Когда умер Брайан.

126
00:06:10,254 --> 00:06:12,872
Да.

127
00:06:12,923 --> 00:06:15,225
Брайан работал допоздна,
и я сидела с Келли.

128
00:06:15,309 --> 00:06:16,426
Она была очень расстроена.

129
00:06:16,510 --> 00:06:17,727
Из-за чего?

130
00:06:17,811 --> 00:06:20,096
Ну, у неё был день рождения.

131
00:06:20,180 --> 00:06:22,815
Мы отмечали его в "Храбреце".

132
00:06:22,883 --> 00:06:26,218
"Храбрец".
Где я мог слышать это название?

133
00:06:26,270 --> 00:06:28,821
"Волшебный зверинец храброго дудочника"?

134
00:06:28,889 --> 00:06:31,357
Сеть пиццерий для детей.

135
00:06:31,408 --> 00:06:33,910
На самом деле скорее
для ленивых родителей.

136
00:06:33,994 --> 00:06:38,031
В общем, её отец появился

137
00:06:38,082 --> 00:06:40,399
всего на пять минут
и вернулся обратно на работу.

138
00:06:40,451 --> 00:06:42,735
А её мамы, как всегда,
не было в городе.

139
00:06:42,786 --> 00:06:45,955
Дурацкий ребёнок сказал Келли,
что родители её не любят.

140
00:06:46,040 --> 00:06:47,740
Она разревелась.

141
00:06:47,791 --> 00:06:49,292
Я несколько часов её успокаивала.

142
00:06:49,376 --> 00:06:52,795
Вы не заметили
ничего странного в доме?

143
00:06:52,880 --> 00:06:54,547
Странного, как например?..

144
00:06:54,598 --> 00:06:57,249
Что угодно.
Хотя бы даже плохое предчувствие.

145
00:06:57,301 --> 00:07:00,520
Нет, ничего такого.

146
00:07:00,587 --> 00:07:05,758
Вообще-то, Келли рассказывает
что-то странное про шкаф.

147
00:07:05,809 --> 00:07:07,944
Но это просто детская фантазия.

148
00:07:08,028 --> 00:07:09,646
А вы попробуйте.

149
00:07:09,730 --> 00:07:12,665
Она считает,
что в её шкафу живёт чудовище.

150
00:07:12,733 --> 00:07:15,451
Она всех достаёт этим.

151
00:07:18,739 --> 00:07:21,040
Эй, мы не с той разваривали.

152
00:07:21,108 --> 00:07:22,441
Что?

153
00:07:22,493 --> 00:07:24,243
Забудь про маму.
Поговори с дочерью.

154
00:07:24,295 --> 00:07:26,079
Она разозлилась на отца,
потому что он кинул её в день рождения.

155
00:07:26,130 --> 00:07:27,330
И что ты думаешь?

156
00:07:27,414 --> 00:07:29,115
Типа желание на день рождения
вышло боком?

157
00:07:29,166 --> 00:07:30,433
Не знаю. Возможно.

158
00:07:30,501 --> 00:07:31,901
Она передо мной сейчас.

159
00:07:31,969 --> 00:07:32,802
Давай только без похищения детей?

160
00:07:34,955 --> 00:07:36,255
Постараюсь.

161
00:07:36,307 --> 00:07:38,391
Ладно, иди выясни что-нибудь.

162
00:07:41,929 --> 00:07:44,564
Что ты рисуешь?

163
00:07:44,631 --> 00:07:46,316
Я знаю, кто вы.

164
00:07:46,400 --> 00:07:49,135
Правда?

165
00:07:49,186 --> 00:07:50,920
Вы разговаривали с мамой.

166
00:07:50,988 --> 00:07:53,356
Точно. Разговаривал.

167
00:07:53,440 --> 00:07:54,307
Келли!

168
00:07:56,076 --> 00:07:57,243
Что-то не так?

169
00:07:57,310 --> 00:08:00,079
Мама будет ругаться,
если я поговорю с вами.

170
00:08:02,199 --> 00:08:05,251
Из-за чего?

171
00:08:05,318 --> 00:08:07,170
Из-за того, что я рассказал полиции.

172
00:08:07,254 --> 00:08:08,154
И что ты рассказала полиции?

173
00:08:10,207 --> 00:08:12,324
Я сказала,
что пыталась предупредить папу

174
00:08:13,994 --> 00:08:15,795
о том, что чудовище заберёт его.

175
00:08:16,496 --> 00:08:19,549
Келли. Иди сюда! Сейчас же!

176
00:08:19,633 --> 00:08:20,666
Келли!

177
00:09:42,400 --> 00:09:44,200
СЕЙЧАС

178
00:09:48,076 --> 00:09:50,077
Если у них есть кровь,
их можно убить.

179
00:10:12,800 --> 00:10:13,799
ЗА 36:36:08 ДО ЭТОГО

180
00:10:13,800 --> 00:10:14,799
ЗА 36:36:07 ДО ЭТОГО

181
00:10:14,800 --> 00:10:15,799
ЗА 36:36:06 ДО ЭТОГО

182
00:10:15,800 --> 00:10:16,799
ЗА 36:36:05 ДО ЭТОГО

183
00:10:16,800 --> 00:10:17,799
ЗА 36:36:04 ДО ЭТОГО

184
00:10:21,426 --> 00:10:23,360
Здрасьте.

185
00:10:23,427 --> 00:10:24,728
Так, ладно, допустим,
это была лошадь.

186
00:10:24,779 --> 00:10:27,097
Отпечатки копыт по всему полю.

187
00:10:27,148 --> 00:10:28,899
Но чем его проткнули?

188
00:10:28,950 --> 00:10:31,368
Я могу только предположить,
что это было что-то большое.

189
00:10:31,435 --> 00:10:33,203
Что, например, копьё?

190
00:10:43,047 --> 00:10:45,132
Печально.

191
00:10:45,216 --> 00:10:46,883
Забирая из школы
восьмилетнего сына,

192
00:10:46,951 --> 00:10:48,635
ей придётся сказать ему,
что его папа умер.

193
00:10:48,720 --> 00:10:51,588
Прошу прощения.

194
00:10:54,125 --> 00:10:55,142
Простите, мэм.

195
00:10:55,226 --> 00:10:56,977
Агент Джонс, ФБР.

196
00:10:57,061 --> 00:10:59,980
Простите, но мне некогда.

197
00:11:00,064 --> 00:11:02,816
Всего один маленький вопрос,

198
00:11:02,900 --> 00:11:04,101
если не возражаете.

199
00:11:04,152 --> 00:11:06,653
У вашего сына
не было вчера дня рождения?

200
00:11:06,738 --> 00:11:10,941
У Билли? Нет.
А почему вы спрашиваете?

201
00:11:10,992 --> 00:11:13,643
Неважно. Забудьте.

202
00:11:13,695 --> 00:11:15,996
Но...

203
00:11:16,080 --> 00:11:18,415
Вчера они с отцом ходили

204
00:11:18,482 --> 00:11:20,701
на день рождения к его другу.

205
00:11:30,461 --> 00:11:31,795
Алло.

206
00:11:31,846 --> 00:11:34,965
Эй, помнишь сеть под названием
"Волшебный зверинец храброго дудочника"?

207
00:11:37,501 --> 00:11:38,802
Нет.

208
00:11:38,853 --> 00:11:41,188
Да ладно.
Ты же обожал их рестораны.

209
00:11:41,272 --> 00:11:42,623
Нет, чувак. Я ненавидел их.

210
00:11:42,690 --> 00:11:46,276
Ты кидал меня там
и шёл по бабам.

211
00:11:46,344 --> 00:11:47,694
Я же не в тюрьме тебя бросал.

212
00:11:47,779 --> 00:11:49,613
Там же весело.

213
00:11:49,680 --> 00:11:51,782
Весело? Там отстойно.

214
00:11:51,849 --> 00:11:54,034
И воняет рвотой.

215
00:11:54,118 --> 00:11:55,352
И мороженое всё
какое-то зернистое.

216
00:11:55,403 --> 00:11:57,187
Так, ладно, хватить истерить.

217
00:11:57,238 --> 00:11:59,623
Я к тому, что у меня тут тупик

218
00:11:59,690 --> 00:12:00,907
с этими желаниями,

219
00:12:00,992 --> 00:12:02,993
но оба ребёнка были в "Храбреце"
за день до происшествия.

220
00:12:03,044 --> 00:12:05,379
Может, заглянешь в местного "Храбреца"

221
00:12:05,463 --> 00:12:06,913
и поспрашиваешь
про этого парнишку Билли?

222
00:12:06,998 --> 00:12:08,365
Слушай, может, я просто...

223
00:12:08,416 --> 00:12:10,217
Может, я просто подожду,
пока ты вернёшься?

224
00:12:10,301 --> 00:12:11,335
Нетушки, хермано*.
<i>*hermano - брат [исп.]</i>

225
00:12:11,386 --> 00:12:12,803
Я уже еду поговорить с Билли.

226
00:12:12,870 --> 00:12:16,640
Может... Может... Может,
я сам поговорю с Билли?

227
00:12:16,707 --> 00:12:18,425
Погоди, погоди.

228
00:12:18,509 --> 00:12:21,211
Это же не из-за клоунов?

229
00:12:21,262 --> 00:12:23,063
Что?!

230
00:12:23,147 --> 00:12:24,898
Нет!

231
00:12:24,982 --> 00:12:26,066
Сэмми?

232
00:12:26,150 --> 00:12:27,351
Нет.

233
00:12:27,402 --> 00:12:30,237
Колись, что они с тобой делали?

234
00:12:30,304 --> 00:12:32,105
Ладно, забей.

235
00:12:32,190 --> 00:12:34,074
Просто помни, что 99,99%

236
00:12:34,158 --> 00:12:35,892
из всех клоунов
не могут ничего тебе сделать.

237
00:12:35,943 --> 00:12:38,195
Хорошо?
И если у них есть кровь,

238
00:12:38,246 --> 00:12:39,746
его можно убить.

239
00:12:42,333 --> 00:12:44,201
Если у них есть кровь,
их можно убить.

240
00:12:50,000 --> 00:12:51,100
ВОЛШЕБНЫЙ ЗВЕРИНЕЦ ОТВАЖНОГО ДУДОЧНИКА

241
00:12:52,000 --> 00:12:55,679
У НАС МЕЧТАЙ О ЧЁМ ХОЧЕШЬ!

242
00:12:55,680 --> 00:12:57,881
Я уже перерос это.

243
00:13:01,900 --> 00:13:04,876
Добро пожаловать
к Отважному Дудочнику.

244
00:13:04,900 --> 00:13:06,500
Веселись.

245
00:13:12,530 --> 00:13:14,781
Добро пожаловать к "Храбрецу",

246
00:13:14,866 --> 00:13:16,533
у нас мечтай о чём хочешь.

247
00:13:17,702 --> 00:13:19,986
Вы не могли бы просто,
может быть...

248
00:13:20,071 --> 00:13:21,788
Просто позовите менеджера,
пожалуйста.

249
00:13:21,873 --> 00:13:23,990
Хорошо.

250
00:13:49,100 --> 00:13:51,318
Продержись, пожалуйста,
ещё три часа.

251
00:13:51,402 --> 00:13:54,070
Хорошо? Вот.

252
00:13:54,138 --> 00:13:56,273
Закончи делать уроки.

253
00:13:56,324 --> 00:13:58,942
Как будто я могу
тут сосредоточиться.

254
00:14:18,963 --> 00:14:20,830
Красота какая, да?

255
00:14:20,882 --> 00:14:22,966
Мы меняем их раз в неделю.

256
00:14:23,017 --> 00:14:26,002
Детям нравится, когда их рисунки
вывешивают на доску.

257
00:14:26,053 --> 00:14:27,888
"Нарисуй свой
самый большой страх"?

258
00:14:27,972 --> 00:14:29,139
Да, знаю.

259
00:14:29,190 --> 00:14:30,941
Но мы не показываем
настоящие страшилки...

260
00:14:31,008 --> 00:14:33,477
Всего лишь обычную чушь,
типа акул и привидений.

261
00:14:36,113 --> 00:14:37,180
Джин Холидей,
менеджер смены.

262
00:14:37,231 --> 00:14:38,949
Джонсон, ФБР.

263
00:14:39,016 --> 00:14:40,617
Итак... Расскажите мне,

264
00:14:40,684 --> 00:14:44,037
почему вы вообще решили
просить детей рисовать страшилки?

265
00:14:44,121 --> 00:14:46,540
Это всего лишь упражнение,

266
00:14:46,624 --> 00:14:48,625
которое рекомендуют
некоторые известные психологи.

267
00:14:48,692 --> 00:14:50,193
Плюс, владелец одержим

268
00:14:50,244 --> 00:14:51,912
"способствованием развитию детей".

269
00:14:51,996 --> 00:14:53,797
В общем, с планшетом

270
00:14:53,864 --> 00:14:55,999
дети могут спокойно рассказать
про свои страхи.

271
00:14:56,050 --> 00:14:58,301
Потом мы помещаем их рисунки
в коробочку,

272
00:14:58,369 --> 00:15:00,870
и... Опа!..
Храбрец превращает их

273
00:15:00,922 --> 00:15:02,339
в радуги и конфеты.

274
00:15:03,624 --> 00:15:05,509
Лично я считаю,
что это полная чушь,

275
00:15:05,560 --> 00:15:07,644
но говорят,
что эти страхи разрастаются

276
00:15:07,711 --> 00:15:09,879
и потом влияют
во взрослой жизни.

277
00:15:16,821 --> 00:15:19,656
Да, я слышал об этом.

278
00:15:19,723 --> 00:15:22,492
В общем, не знаю,
помните ли вы,

279
00:15:22,560 --> 00:15:25,779
но вчера тут на празднике

280
00:15:25,863 --> 00:15:27,197
был мальчик
по имени Билли Пог.

281
00:15:27,248 --> 00:15:28,865
А, тот истеричный ребёнок.

282
00:15:28,916 --> 00:15:30,417
- Истеричный?
- Он...

283
00:15:30,451 --> 00:15:32,902
Нет, нет, не он.
Он был славный. Но его отец.

284
00:15:32,954 --> 00:15:35,672
Он потянул парнишку к выходу
ещё до торта и подарков,

285
00:15:35,739 --> 00:15:37,791
и думаю, парень просил его
остаться ещё на пять минут.

286
00:15:37,875 --> 00:15:40,093
Отец повёл себя
как полный придурок

287
00:15:40,177 --> 00:15:41,211
и начать орать.

288
00:15:41,262 --> 00:15:42,912
Так опозорил ребёнка.

289
00:15:55,860 --> 00:15:57,427
Эй!

290
00:16:01,098 --> 00:16:03,984
Вы коп?

291
00:16:04,068 --> 00:16:05,986
Да, я федерал.

292
00:16:07,705 --> 00:16:09,656
Что расследуете?

293
00:16:09,740 --> 00:16:11,274
Парочку странных смертей.

294
00:16:11,325 --> 00:16:13,910
А что?
Хотите поделиться чем-нибудь?

295
00:16:13,961 --> 00:16:15,945
Послушайте... Не сейчас.

296
00:16:15,997 --> 00:16:19,049
Слишком людно.

297
00:16:19,116 --> 00:16:21,167
Возвращайтесь после закрытия.

298
00:16:30,127 --> 00:16:31,845
Привет.

299
00:16:31,929 --> 00:16:34,898
Ну что, есть новости о горе-городке?

300
00:16:36,350 --> 00:16:37,734
Вот что я могу сказать.

301
00:16:37,801 --> 00:16:39,969
Обе жертвы
не стали бы родителями года.

302
00:16:40,021 --> 00:16:41,821
Отец Келли пропустил
её день рождения,

303
00:16:41,906 --> 00:16:44,658
а отец Билли устроил ему сцену,

304
00:16:44,742 --> 00:16:46,142
от которой все были в ужасе.

305
00:16:46,193 --> 00:16:47,310
Что это за хрень?

306
00:16:47,361 --> 00:16:48,445
Детская терапия.

307
00:16:48,496 --> 00:16:49,913
Рисуешь свой
самый страшный кошмар...

308
00:16:49,980 --> 00:16:51,164
И опа!
Храбрец с ним расправляется.

309
00:16:51,248 --> 00:16:52,815
Они вешают их на доску.

310
00:16:52,867 --> 00:16:55,118
Да уж, тут не поспоришь.

311
00:16:55,186 --> 00:16:56,819
Леприконы кошмарны.

312
00:16:58,039 --> 00:17:00,507
Значит, Келли нарисовала чудище,

313
00:17:00,591 --> 00:17:02,542
и он напал на её отца?

314
00:17:02,627 --> 00:17:04,127
Остановимся на этом?

315
00:17:04,178 --> 00:17:06,429
Дело вот в чём.
Они подписывают их.

316
00:17:06,497 --> 00:17:08,431
И угадай чьи два пропали.

317
00:17:08,499 --> 00:17:10,600
Табличка с именем осталась,
а планшета нет.

318
00:17:10,668 --> 00:17:11,935
Маленькая мисс Осьмовамп.

319
00:17:12,002 --> 00:17:13,770
Да, и...

320
00:17:13,837 --> 00:17:16,039
Билли.
Итак...

321
00:17:16,107 --> 00:17:18,475
Что бы он там ни нарисовал
каким-то образом ожило,

322
00:17:18,526 --> 00:17:20,694
и, разъезжая верхом на лошади,
убило его отца.

323
00:17:20,778 --> 00:17:23,480
Горячо, но Фаворит тут ни при чём.

324
00:17:23,531 --> 00:17:26,866
Я тут поболтал с Билли,

325
00:17:26,951 --> 00:17:28,451
и он нарисовал мне вот это.

326
00:17:32,790 --> 00:17:34,324
Стой-ка.

327
00:17:34,375 --> 00:17:35,492
Единороги теперь злые?

328
00:17:35,543 --> 00:17:37,544
Ага, по всей видимости.

329
00:17:37,628 --> 00:17:39,412
Отлично.

330
00:17:39,497 --> 00:17:41,331
Теперь осталось узнать,

331
00:17:41,382 --> 00:17:45,251
как единорог вышел из рисунка
и убил отца Билли.

332
00:17:45,336 --> 00:17:47,036
Как вообще такое возможно?

333
00:17:49,974 --> 00:17:51,641
Я сейчас сдохну.

334
00:17:51,709 --> 00:17:53,209
Я пошёл отсюда.

335
00:17:53,260 --> 00:17:54,561
Ещё кое-что.

336
00:17:54,645 --> 00:17:56,646
Кого-то стошнило
в бассейне с шариками.

337
00:17:56,714 --> 00:17:59,015
Там нужна полная дезинфекция.

338
00:17:59,066 --> 00:18:01,217
Сделай, а потом ты свободен.

339
00:19:33,694 --> 00:19:35,812
Притормозите, парни.

340
00:19:40,584 --> 00:19:42,669
Хорошо. Спасибо.

341
00:19:45,673 --> 00:19:46,873
Ну что?

342
00:19:46,957 --> 00:19:48,825
Менеджер нашла тело
в бассейне с шарами.

343
00:19:48,876 --> 00:19:50,159
Повсюду кровь.

344
00:19:50,211 --> 00:19:51,427
У копов есть версии?

345
00:19:51,495 --> 00:19:52,712
Да, они всё валят
на очиститель шаров.

346
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
- На что?
- Очиститель шаров.

347
00:19:54,998 --> 00:19:56,883
- Что?
- Очиститель...

348
00:19:56,967 --> 00:19:58,968
Смотри сюда.

349
00:20:01,522 --> 00:20:03,356
Спасибо, господа.

350
00:20:06,560 --> 00:20:07,894
Это укус акулы.

351
00:20:07,978 --> 00:20:09,279
Ага.

352
00:20:09,346 --> 00:20:10,864
И, учитывая радиус,

353
00:20:10,948 --> 00:20:12,181
я бы сказал,
она метров шесть в длину.

354
00:20:13,851 --> 00:20:16,519
"Неделя акул", чувак.
Как ты мог не смотреть?

355
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Целая неделя акул.

356
00:20:34,088 --> 00:20:36,539
Омар Купер.

357
00:20:36,590 --> 00:20:38,374
На сколько ты готов поспорить,

358
00:20:38,425 --> 00:20:39,976
что крошка Омар
боялся акул?

359
00:20:40,043 --> 00:20:41,561
А уборщик Сол тут при чём?

360
00:20:41,629 --> 00:20:42,946
Они же с Омаром не родственники.

361
00:20:43,013 --> 00:20:46,349
Нет. Но Сол хотел
что-то рассказать мне.

362
00:20:46,400 --> 00:20:48,651
Значит, цель не была
завалить ебанутого родителя.

363
00:20:48,719 --> 00:20:50,720
Скорее заткнуть разоблачителя.

364
00:20:50,771 --> 00:20:52,488
Отлично, значит,
то, что мы ищем,

365
00:20:52,556 --> 00:20:55,742
может буквально воплотить в жизнь
детские страхи.

366
00:20:55,826 --> 00:20:58,561
Ого. Берегись
злых школьных буфетчиц.

367
00:20:58,612 --> 00:21:00,196
Ладно.

368
00:21:00,247 --> 00:21:01,447
Пошли прочешем тут всё.

369
00:21:02,917 --> 00:21:05,285
Невероятно.

370
00:21:05,369 --> 00:21:06,786
Дракулоног.

371
00:21:06,871 --> 00:21:08,538
Фаворит-колосажатель.

372
00:21:08,589 --> 00:21:11,174
Сухопутная акула.
Что дальше?

373
00:21:19,099 --> 00:21:20,416
Всё, Тайлер приехали.

374
00:21:20,467 --> 00:21:22,218
Отсюда поедешь на автобусе.

375
00:21:22,269 --> 00:21:23,219
Но я думал...

376
00:21:23,270 --> 00:21:24,354
Я не могу. Прости.

377
00:21:24,421 --> 00:21:25,605
Я опаздываю.

378
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Держи.

379
00:21:34,565 --> 00:21:36,933
Не нарывайся на неприятности.

380
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
СЕЙЧАС

381
00:22:18,500 --> 00:22:19,499
ЗА 04:34:12 ДО ЭТОГО

382
00:22:19,500 --> 00:22:20,499
ЗА 04:34:11 ДО ЭТОГО

383
00:22:20,500 --> 00:22:21,499
ЗА 04:34:10 ДО ЭТОГО

384
00:22:21,500 --> 00:22:22,499
ЗА 04:34:09 ДО ЭТОГО

385
00:22:22,500 --> 00:22:23,490
ЗА 04:34:08 ДО ЭТОГО

386
00:22:23,494 --> 00:22:25,111
Может, тюльпа?

387
00:22:25,196 --> 00:22:28,365
Нет, убийства
слишком далеко друг от друга.

388
00:22:28,416 --> 00:22:30,033
Верно.

389
00:22:30,084 --> 00:22:32,085
Ангел?

390
00:22:32,169 --> 00:22:33,569
У божьего отряда
не такая бурная фантазия,

391
00:22:33,621 --> 00:22:35,121
ты так не считаешь?

392
00:22:35,206 --> 00:22:37,841
Ладно. Тогда что?

393
00:22:37,908 --> 00:22:39,959
Без понятия.
Я исчерпал себя.

394
00:22:40,044 --> 00:22:43,546
Ладно, чем бы оно ни было,

395
00:22:43,614 --> 00:22:45,465
мы хотя бы знаем,
где его искать.

396
00:22:45,549 --> 00:22:46,966
в "Храбреце"!

397
00:22:47,034 --> 00:22:49,703
Там выбираются жертвы.

398
00:22:49,770 --> 00:22:54,107
Да, но мы вчера всё там прошерстили,
и ни фига.

399
00:22:54,191 --> 00:22:55,542
Я могу вернуться.

400
00:22:55,609 --> 00:22:57,644
Поговорить с персоналом,
может, что-нибудь накопаю.

401
00:22:57,728 --> 00:23:00,246
Какая от них польза?
Они думают, что ты федерал.

402
00:23:00,314 --> 00:23:02,632
А единственный стукач
напоролся на "челюсти".

403
00:23:02,700 --> 00:23:05,201
Если кто-то что-то и знает,
то всё равно ничего тебе не скажет.

404
00:23:05,269 --> 00:23:07,454
Ладно. Да.
Так и сделаю.

405
00:23:07,538 --> 00:23:08,771
Я вернусь.

406
00:23:08,823 --> 00:23:11,107
Сыграю в плохого копа
и хорошенько поднажму на них.

407
00:23:11,158 --> 00:23:13,276
И?

408
00:23:13,327 --> 00:23:16,329
И когда я закончу,
ты проследишь за ними.

409
00:23:16,414 --> 00:23:19,416
Если кто-нибудь испугается,
значит, это наш псих.

410
00:23:19,467 --> 00:23:22,469
Либо он приведёт нас к нему,
и ты сможешь его выследить.

411
00:23:22,553 --> 00:23:25,004
И какое у меня прикрытие?

412
00:23:25,089 --> 00:23:26,956
Не знаю. Просто тусуйся.

413
00:23:27,007 --> 00:23:28,341
Веди себя обычно.

414
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Ну да, да. Тридцатилетний парень
тусуется один в "Храбреце"...

415
00:23:34,631 --> 00:23:35,982
Совершенно обычно.

416
00:23:36,067 --> 00:23:37,467
И он совсем не извращенец.

417
00:23:37,518 --> 00:23:39,069
Не важно, что говорят.

418
00:23:39,136 --> 00:23:40,236
Мы огородили его.

419
00:23:40,304 --> 00:23:42,021
Я уведомила власти.
Все предупреждены.

420
00:23:42,106 --> 00:23:44,407
Никто не пройдёт...

421
00:23:44,475 --> 00:23:46,109
Здрасьте.

422
00:23:46,160 --> 00:23:47,527
Агент.

423
00:23:47,611 --> 00:23:48,478
Уверена, я знаю,
почему вы пришли.

424
00:23:48,529 --> 00:23:50,163
Как работается?

425
00:23:50,247 --> 00:23:52,482
Оказывается, даже ужасной смерти

426
00:23:52,533 --> 00:23:53,614
не остановить радость
от дня рождения.

427
00:23:54,835 --> 00:23:56,369
Мы огородили бассейн с шариками,

428
00:23:56,454 --> 00:23:57,820
но сотрудники всё равно
могут попасть туда.

429
00:23:57,872 --> 00:24:00,290
Мне просто не верится,
что машина сломалась

430
00:24:00,341 --> 00:24:01,708
и сотворила такое с Солом.

431
00:24:01,792 --> 00:24:03,126
Да, нас уже двое.

432
00:24:03,177 --> 00:24:04,594
Мне надо поговорить
с некоторыми сотрудниками.

433
00:24:04,662 --> 00:24:05,845
С кем, например?

434
00:24:05,930 --> 00:24:06,980
Например, с вами.

435
00:24:29,203 --> 00:24:30,286
Здорово, дружок.

436
00:24:30,354 --> 00:24:31,821
Огромную пружинку мне.

437
00:24:31,872 --> 00:24:33,356
В детстве я бы убил за такую.

438
00:24:33,407 --> 00:24:34,690
Сколько?

439
00:24:34,742 --> 00:24:36,042
- 1,000 билетиков.
- Американской капустой. Сколько?

440
00:24:36,127 --> 00:24:38,361
В "Храбром дудочнике"
мы не принимаем наличные.

441
00:24:38,412 --> 00:24:41,164
Только билетики, заработанные
усердным трудом и целеустремлённостью.

442
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
Ты обдолбался, что ли?

443
00:24:47,304 --> 00:24:50,557
Сегодня "двойной" вторник,
сыграйте в скибол.

444
00:24:55,179 --> 00:24:57,564
Здорово, дружок!

445
00:25:03,154 --> 00:25:04,988
Итак, где вы были
прошлым вечером?

446
00:25:05,055 --> 00:25:07,157
Здесь.

447
00:25:07,224 --> 00:25:08,741
Очевидно.

448
00:25:08,826 --> 00:25:11,227
Я нашла его.

449
00:25:11,278 --> 00:25:14,197
Но я всё время была у кассы.

450
00:25:14,248 --> 00:25:16,533
Камера видеонаблюдения
направлена прямо на стойку.

451
00:25:16,600 --> 00:25:18,585
Копы уже смотрели запись.

452
00:25:18,669 --> 00:25:20,203
И вы ничего не слышали?

453
00:25:20,254 --> 00:25:21,971
Я слышала шарикомёт.

454
00:25:22,039 --> 00:25:23,739
Я не слышала его.

455
00:25:23,791 --> 00:25:25,959
Если бы я его услышала,
я бы, конечно, побежала к нему.

456
00:25:26,043 --> 00:25:27,577
Да, верно, верно.

457
00:25:27,628 --> 00:25:28,878
Значит, так вы себя оправдываете?

458
00:25:28,929 --> 00:25:30,797
Оправдываю?

459
00:25:30,881 --> 00:25:32,915
Послушайте, я знаю,
я недавно на этом месте, но я...

460
00:25:32,967 --> 00:25:35,151
Что?

461
00:25:35,219 --> 00:25:36,970
- Как недавно?
- Пару недель.

462
00:25:37,054 --> 00:25:38,354
Меня только что повысили.

463
00:25:41,141 --> 00:25:45,895
Много было претендентов
на это место?

464
00:25:45,946 --> 00:25:47,013
Наверное.

465
00:25:47,081 --> 00:25:50,533
К нему прилагаются льготы.

466
00:25:50,601 --> 00:25:52,735
Начальство заставило нас
написать сочинение

467
00:25:52,786 --> 00:25:55,405
о том, как бы
мы старались для детей,

468
00:25:55,456 --> 00:25:56,639
и они выбрали меня.

469
00:25:56,707 --> 00:25:58,458
Не удивляйтесь,

470
00:25:58,542 --> 00:26:01,077
но я правда проучилась
два семестра в университете, так что...

471
00:26:01,128 --> 00:26:05,131
У меня же нет никаких проблем?

472
00:26:05,216 --> 00:26:08,501
Не знаю.
Может, вы расскажете мне?

473
00:26:08,586 --> 00:26:12,255
Да, я знаю, я не идеальна,
но я стараюсь.

474
00:26:12,306 --> 00:26:14,624
И это не значит,
что я делала что-нибудь незаконное.

475
00:26:15,676 --> 00:26:18,228
Конечно, не делали.

476
00:26:53,700 --> 00:26:56,700
ТОРЧОК НЕ НАШ КЛИЕНТ.

477
00:26:57,768 --> 00:26:59,135
Специальный агент?

478
00:26:59,186 --> 00:27:00,553
Ух ты!

479
00:27:00,638 --> 00:27:02,138
Хочу, чтобы вы знали, сэр,

480
00:27:02,189 --> 00:27:03,753
что я очень ценю вашу работу, и...

481
00:27:03,778 --> 00:27:04,978
Тихо.

482
00:27:17,354 --> 00:27:19,021
Эй!

483
00:27:19,073 --> 00:27:20,290
Хватит жульничать!

484
00:27:26,046 --> 00:27:27,530
Ты слышал его.
Завязывай!

485
00:27:31,418 --> 00:27:33,303
- Придурок.
- Придурок.

486
00:27:34,338 --> 00:27:36,139
Тайлер, еда готова.

487
00:27:39,093 --> 00:27:40,876
- Но мам, я не хочу...
- Ешь давай.

488
00:27:40,928 --> 00:27:42,228
Но она отстойная!

489
00:27:51,939 --> 00:27:54,190
Будь снисходительнее к ней.

490
00:27:54,241 --> 00:27:55,408
Вам какая разница?

491
00:27:55,492 --> 00:27:57,393
Я был на твоём месте.

492
00:27:57,444 --> 00:27:59,662
Ваша мама заставляла вас
сидеть в тупом "Храбреце" после школы?

493
00:27:59,730 --> 00:28:01,614
Нет.

494
00:28:01,699 --> 00:28:07,370
Нет, но мой папа,
он таскал меня по разным местам.

495
00:28:07,421 --> 00:28:09,789
К тому же у неё тяжёлая работа.

496
00:28:09,873 --> 00:28:11,591
Понимаешь, она измучена.

497
00:28:11,675 --> 00:28:15,094
Пожалей старушку.

498
00:28:15,179 --> 00:28:17,513
И смотри-ка, бесплатная хавка.

499
00:28:17,581 --> 00:28:19,298
У этой штуки жуткий вкус.

500
00:28:19,383 --> 00:28:20,717
Что?

501
00:28:20,768 --> 00:28:22,918
Да ладно, не может быть
всё так плохо.

502
00:28:22,970 --> 00:28:23,919
Давай-ка попробуем.

503
00:28:30,260 --> 00:28:31,394
Жуть.

504
00:28:35,983 --> 00:28:37,984
Ты боишься роботов?

505
00:28:38,068 --> 00:28:39,869
У них лазерные глаза.

506
00:28:39,936 --> 00:28:40,999
Да.

507
00:28:41,000 --> 00:28:41,487
Простите.

508
00:28:41,488 --> 00:28:44,540
Здорово, дружок!
Как тебя зовут?

509
00:28:44,608 --> 00:28:47,100
- Эдвин.
- Привет.

510
00:28:47,200 --> 00:28:48,900
НЕТ

511
00:28:55,452 --> 00:28:56,786
Сними голову.

512
00:28:59,456 --> 00:29:00,440
Зачем ты это делаешь?

513
00:29:00,507 --> 00:29:02,458
Что делаю?

514
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Думаю, ты сам знаешь.

515
00:29:04,678 --> 00:29:06,813
У меня...

516
00:29:06,897 --> 00:29:07,847
У меня есть права.

517
00:29:07,931 --> 00:29:08,898
Вы не можете...

518
00:29:10,401 --> 00:29:12,134
Я из федерального правительства,
приятель.

519
00:29:12,186 --> 00:29:13,803
- Я могу всё, что захочу.
- Хорошо. Я скажу.

520
00:29:18,642 --> 00:29:19,742
Дин!

521
00:29:36,927 --> 00:29:39,128
Эй! Эй! Стой!

522
00:29:40,764 --> 00:29:42,298
Эй!

523
00:29:47,688 --> 00:29:50,339
Если вы про амфетаминовую лабораторию,
которая взлетела на воздух в Бьютте,

524
00:29:50,390 --> 00:29:51,340
то это был не я.

525
00:29:51,391 --> 00:29:52,809
Ясно, это мой брат,

526
00:29:52,860 --> 00:29:55,194
но у нас одинаковые
отпечатки пальцев, и...

527
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
Прошу. Это моя лучшая работа.

528
00:29:57,865 --> 00:29:59,949
Ладно, слушай...

529
00:30:00,016 --> 00:30:01,367
- Клифф.
- Клифф.

530
00:30:01,452 --> 00:30:02,785
Ты же не используешь
детские кошмары,

531
00:30:02,853 --> 00:30:03,786
чтобы мочить людей, Клифф?

532
00:30:03,854 --> 00:30:06,873
Думаю, нет.

533
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Вставай.

534
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
Что происходит?

535
00:30:12,079 --> 00:30:13,663
Ладно, слушай сюда.

536
00:30:13,714 --> 00:30:16,799
Нам плевать сбился ты с пути
или типа того.

537
00:30:16,867 --> 00:30:19,502
Но тут происходит
что-то очень странное.

538
00:30:19,553 --> 00:30:21,704
Вы про подвал?

539
00:30:21,755 --> 00:30:23,706
Тут есть подвал?

540
00:30:23,757 --> 00:30:25,391
Конечно. Вход с улицы.

541
00:30:25,476 --> 00:30:26,642
Легко не заметить,
если не знаешь.

542
00:30:26,710 --> 00:30:27,760
Что там?

543
00:30:27,845 --> 00:30:29,345
Всё, что я знаю...

544
00:30:29,396 --> 00:30:32,882
Мы с Солом иногда ходили туда
после работы и...

545
00:30:34,818 --> 00:30:38,654
Вы когда-нибудь закидывались грибами
в бассейне с шариками?

546
00:30:41,325 --> 00:30:43,493
Но я никогда, агенты.

547
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
Это всё Сол. Только Сол.
Совсем один.

548
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
В общем...

549
00:30:48,064 --> 00:30:50,833
Иногда мы слышали там
какие-то стрёмные звуки

550
00:30:50,901 --> 00:30:52,285
в вентиляционной трубе...

551
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
Они шли из бойлерной.

552
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Ладно, детка. Пошли.

553
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
Но кто-то украл его!

554
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
Так нарисуй ещё одного!

555
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
Хорошо?

556
00:31:05,749 --> 00:31:08,184
Нам пора.

557
00:31:10,888 --> 00:31:12,855
Ладно, прости.

558
00:31:12,923 --> 00:31:15,858
Спасибо.

559
00:31:15,926 --> 00:31:17,259
Всё равно этот планшет отстойный.

560
00:31:29,272 --> 00:31:30,439
Дин. Что? В чём дело?

561
00:31:30,490 --> 00:31:32,158
Когда ты там
Грязным Гарри прикидывался,

562
00:31:32,242 --> 00:31:35,328
мама Тайлера
включила при нём стерву,

563
00:31:35,412 --> 00:31:36,996
а теперь его планшет пропал.

564
00:31:37,080 --> 00:31:38,581
И к чему ты клонишь?

565
00:31:38,632 --> 00:31:40,783
К тому что стервозная мамочка

566
00:31:40,834 --> 00:31:44,003
плюс расстроенный ребёнок,
плюс планшет

567
00:31:44,087 --> 00:31:46,472
с безумным рисунком

568
00:31:46,557 --> 00:31:47,974
равняется жуткому трупу.

569
00:31:48,058 --> 00:31:49,475
Думаешь, она следующая
в списке?

570
00:31:49,560 --> 00:31:51,844
Ладно, я на всякий случай
сяду им на хвост. А ты...

571
00:31:51,929 --> 00:31:52,962
Проверю бойлерную.
Знаю.

572
00:31:53,013 --> 00:31:54,630
Точно.

573
00:31:55,966 --> 00:31:57,516
Дин, ты не в курсе,
что он там нарисовал?

574
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
- Робота.
- Робота?

575
00:31:58,969 --> 00:32:00,803
Да, размером с дом.

576
00:32:00,854 --> 00:32:02,304
Стреляющий из глаз
всеразрушающими лучами.

577
00:32:04,575 --> 00:32:05,441
Хотя бы увижу его издалека.

578
00:32:05,492 --> 00:32:06,525
Ага.

579
00:32:26,997 --> 00:32:29,465
Вот теперь
всё совершенно обычно.

580
00:32:58,912 --> 00:33:00,479
Брось его.

581
00:33:06,753 --> 00:33:08,671
Брось его!

582
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
А теперь оттолкни.

583
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Сильненькую порчу
ты тут замутил.

584
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Должен сказать,
насколько мне известно,

585
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
ничего из этого
не может вызвать единорога.

586
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
Это сила страха.

587
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
Когда дети рисуют то,
чего они боятся,

588
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
часть этой силы
остаётся на бумаге.

589
00:33:42,205 --> 00:33:44,573
И что, ты бросаешь его
в огонь,

590
00:33:44,624 --> 00:33:47,626
и кошмарики оживают?

591
00:33:47,711 --> 00:33:49,545
Мне ещё нужна
какая-нибудь вещь родителей.

592
00:33:51,247 --> 00:33:52,465
Что-то личное.

593
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Это бывает трудно достать.

594
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Но, похоже,
тебя это не останавливает.

595
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
Я делаю то, что должен!

596
00:34:00,256 --> 00:34:01,924
Ладно, ладно.

597
00:34:01,975 --> 00:34:03,726
Я понял. Хорошо?

598
00:34:07,814 --> 00:34:09,264
Нет рисунка -

599
00:34:09,316 --> 00:34:10,483
нет Стального гиганта!

600
00:34:10,567 --> 00:34:15,154
Это дама на "с"
всё ещё в списке!

601
00:34:15,238 --> 00:34:16,822
Но не в сегодняшнем.

602
00:34:16,907 --> 00:34:17,990
Есть покрупнее рыба.

603
00:34:18,075 --> 00:34:20,259
Что, Говард, застрелишь меня?

604
00:34:20,327 --> 00:34:22,945
Ты действительно хочешь
остаться с трупом на руках?

605
00:34:22,996 --> 00:34:24,630
- Повсюду кровь?!
- Заткнись!

606
00:34:24,715 --> 00:34:28,050
Я знаю много способов,
чтобы расправится с громилами.

607
00:34:28,118 --> 00:34:29,118
Не переживай.

608
00:34:29,169 --> 00:34:30,386
Как, например,
с тем парнем из ФБР.

609
00:34:30,453 --> 00:34:31,504
Он же твой приятель, да?

610
00:34:33,123 --> 00:34:35,641
Я видел,
как вы гнались за Клиффом.

611
00:34:35,759 --> 00:34:39,595
Пять минут назад
я поджёг его визитку.

612
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Вместе с кое-чем из...

613
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
Моей личной коллекции.

614
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Я выбрал специально для него.

615
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
Как только я увидел его,
я всё понял.

616
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
Он таращился на каждого Храбреца,

617
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
как будто он собирался заколоть его
или ещё что.

618
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
Парень не слабо боится клоунов.

619
00:35:20,700 --> 00:35:24,700
ПРЯМО, БЛИН, СЕЙЧАС

620
00:35:33,618 --> 00:35:37,305
Смотри-ка, неплохие куколки.

621
00:35:37,389 --> 00:35:39,724
Сам их разукрашивал?

622
00:35:46,065 --> 00:35:48,016
Чёртов Храбрец.

623
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Храбрец помогает детям.

624
00:35:49,852 --> 00:35:51,769
Я тоже всего этого хотел.

625
00:35:51,820 --> 00:35:54,439
И когда открылась
вакансия менеджера, я...

626
00:35:57,026 --> 00:35:59,077
Но они не взяли меня.

627
00:35:59,144 --> 00:36:00,811
Я в шоке.

628
00:36:00,863 --> 00:36:04,749
Нет, я им сказал: "Никто
не беспокоится о них больше меня".

629
00:36:04,816 --> 00:36:06,701
Но боссы никогда не слушают.

630
00:36:07,703 --> 00:36:09,370
И я сделал всё по-своему.

631
00:36:09,455 --> 00:36:11,422
Так, скажу прямо.

632
00:36:11,490 --> 00:36:13,991
Ты не получил хорошее
парковочное место

633
00:36:14,043 --> 00:36:15,676
и начал раскидывать трупы?

634
00:36:15,744 --> 00:36:17,412
Они были ужасными родителями.

635
00:36:17,479 --> 00:36:19,047
Они заслужили то, что получили.

636
00:36:19,131 --> 00:36:20,631
А как же Сол?

637
00:36:20,682 --> 00:36:21,766
У Сола был длинный язык!

638
00:36:25,270 --> 00:36:26,771
Парень запал на няню

639
00:36:26,855 --> 00:36:28,839
и вдруг стал
самым худшим отцом?

640
00:36:28,941 --> 00:36:31,392
Хороший родитель
ставит ребёнка прежде всего.

641
00:36:31,477 --> 00:36:34,278
А заставлять маленькую девочку
смотреть, как её папу замочил

642
00:36:34,346 --> 00:36:37,148
монстр из шкафа...
Так ты поставил её прежде всего?

643
00:36:37,199 --> 00:36:39,350
В конечном счёте,
им там будет лучше.

644
00:36:39,401 --> 00:36:40,485
Думаешь? Серьёзно?

645
00:36:40,536 --> 00:36:42,036
Я был на их месте.

646
00:36:52,214 --> 00:36:54,932
Значит, это твой брат.

647
00:36:56,969 --> 00:36:58,086
Что с ним произошло?

648
00:36:58,170 --> 00:36:59,670
Я не виноват! Это всё они!

649
00:37:06,228 --> 00:37:08,763
Похоже, он утонул.

650
00:37:10,715 --> 00:37:12,984
Я кричал...

651
00:37:13,051 --> 00:37:14,986
Но родители...

652
00:37:15,053 --> 00:37:16,771
Они не слышали.

653
00:37:16,855 --> 00:37:18,940
Они никогда не слышали.

654
00:37:19,024 --> 00:37:19,857
Это был несчастный случай.

655
00:37:19,908 --> 00:37:21,526
Они позволили ему умереть!

656
00:37:35,257 --> 00:37:37,425
Бьюсь об заклад, тебе до сих пор
сняться кошмары.

657
00:37:39,044 --> 00:37:41,045
Я даже уверен, что с тех пор
ты ни разу не заходил в воду.

658
00:37:41,096 --> 00:37:41,846
Заткнись!

659
00:37:41,913 --> 00:37:44,382
Потому что ты боишься.

660
00:37:47,386 --> 00:37:48,719
Нет!

661
00:38:06,872 --> 00:38:08,573
Я не виноват.

662
00:38:10,042 --> 00:38:11,459
Прости.

663
00:39:08,537 --> 00:39:09,820
Поехали.

664
00:39:13,708 --> 00:39:16,377
Ну давай, скажи.

665
00:39:17,996 --> 00:39:19,613
Прости.

666
00:39:19,681 --> 00:39:24,869
Такое ощущение, что на тебя напали
сдуревшие стриптизёрши.

667
00:39:27,355 --> 00:39:31,609
Чувак, один из них
обрызгал меня водой из цветка.

668
00:39:36,031 --> 00:39:38,399
Я...

669
00:39:38,466 --> 00:39:39,667
Что?

670
00:39:39,734 --> 00:39:41,035
Ничего.

671
00:39:41,119 --> 00:39:42,019
Продолжай.

672
00:39:43,288 --> 00:39:44,738
Это...

673
00:39:44,823 --> 00:39:46,523
Сэм...

674
00:39:46,575 --> 00:39:50,878
Прости, что психологически
задирал тебя.

675
00:39:50,962 --> 00:39:53,297
Когда именно?

676
00:39:53,364 --> 00:39:54,632
Заткнись, я серьёзно.

677
00:39:54,699 --> 00:39:56,634
Ну ты знаешь,
я издевался над тобой в детстве.

678
00:39:56,701 --> 00:39:57,835
Это было по-скотски.

679
00:39:57,886 --> 00:40:00,037
И вообще,
вся эта фигня с клоунами...

680
00:40:00,088 --> 00:40:02,006
А знаешь, что, чувак?
Если честно...

681
00:40:02,057 --> 00:40:07,311
Получить сегодня по шее
от этих клоунов...

682
00:40:07,378 --> 00:40:08,596
Мне было полезно.

683
00:40:08,680 --> 00:40:10,764
- Ты встретился со своим страхом.
- Точно.

684
00:40:10,849 --> 00:40:13,767
Клоуны уже сделали со мной
всё, что только можно.

685
00:40:13,852 --> 00:40:15,019
- Я отлично себя чувствую.
- Ну поздравляю.

686
00:40:15,070 --> 00:40:16,687
Кстати, отпразднуем...

687
00:40:16,755 --> 00:40:18,739
Что?

688
00:40:22,027 --> 00:40:23,027
- Нет!
- Да.

689
00:40:23,078 --> 00:40:24,445
Ты её выиграл?

690
00:40:24,529 --> 00:40:25,412
Мы заслужили её.

691
00:40:27,499 --> 00:40:31,234
Эй, вообще-то, у меня
для тебя тоже кое-что есть.

692
00:40:34,839 --> 00:40:36,674
Что? Ты же сказал,
что пережил страх.

693
00:40:36,741 --> 00:40:39,426
Считай его...

694
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
медалью бесстрашия.

695
00:40:42,321 --> 00:40:46,321
Тайминг elderman, www.Addicted.com,
перевод группы TrueTransLate.tv
редактор перевода: knoppka

696
00:40:46,331 --> 00:40:49,821
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, wishera