1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
ТОГДА

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,146
На западе образовывается
новый лидер.

3
00:00:04,415 --> 00:00:05,615
Привет, Дин.

4
00:00:06,113 --> 00:00:07,124
Это же я, Лилит.

5
00:00:07,126 --> 00:00:08,961
Ты мне больше не нравишься.

6
00:00:13,066 --> 00:00:16,034
Я поставлю заслон
в твоём разуме.

7
00:00:16,135 --> 00:00:18,036
Не чеши его.

8
00:00:18,137 --> 00:00:20,939
Может, я и не настоящий.
Но я никуда не уйду, Сэм.

9
00:00:22,141 --> 00:00:23,842
Сэм!

10
00:00:23,943 --> 00:00:25,844
Ты не сыт по горло постоянными

11
00:00:25,945 --> 00:00:28,046
играми в Снаффлепагуса
с дьяволом?

12
00:00:28,147 --> 00:00:29,781
Не знаю, Бобби. Я уже привык,
что Люцифер всегда со мной.

13
00:00:31,451 --> 00:00:33,785
По крайней мере, все мои тараканы
под одной крышей.

14
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЗАД

15
00:00:41,300 --> 00:00:44,200
КЁР-Д'АЛЕН, АЙДАХО

16
00:00:55,375 --> 00:00:57,709
Мисс Хэвлок,
не нужно было приезжать.

17
00:01:02,382 --> 00:01:04,182
Я должна увидеть это
собственными глазами...

18
00:01:04,217 --> 00:01:06,785
После всех этих часов,
потраченных на выслеживание.

19
00:01:06,819 --> 00:01:10,489
Ведь одно дело -
изучать их по книгам...

20
00:01:25,738 --> 00:01:28,123
Это запах климакса?

21
00:01:28,208 --> 00:01:32,844
Ну кто же это ещё,
если не Викканская Сучка Запада.

22
00:01:32,912 --> 00:01:37,716
Мисс Хэвлок, я знаю,
что вы помогли им найти меня.

23
00:01:39,903 --> 00:01:41,353
Боже мой...

24
00:01:41,420 --> 00:01:44,223
Девчушку уже не спасти,

25
00:01:44,274 --> 00:01:46,591
но свою нашивку ты заслужила.

26
00:01:49,729 --> 00:01:52,314
Они поймали тебя, подонок!

27
00:01:52,398 --> 00:01:53,732
Убийств больше не будет!

28
00:01:53,783 --> 00:01:56,068
А ты вернёшься в ад.

29
00:01:56,119 --> 00:01:59,371
О, Нора, Нора...

30
00:01:59,438 --> 00:02:02,941
Я выскоблю тебя как тыкву.

31
00:02:02,992 --> 00:02:04,442
Ты ведь знаешь это?

32
00:02:14,420 --> 00:02:18,257
Ну да, с выскабливанием
ты завязал, Гомер.

33
00:02:18,308 --> 00:02:20,259
Сейчас тебе нужно беспокоиться
только...

34
00:02:20,310 --> 00:02:21,343
...о нас.

35
00:02:26,983 --> 00:02:29,634
Ты наш не первый демон
в этом сафари.

36
00:02:29,686 --> 00:02:31,520
Верно.

37
00:02:31,604 --> 00:02:34,139
Вообще-то, с тобой
как раз полдюжины будет.

38
00:02:34,190 --> 00:02:36,325
Вы совсем не там ищете Лилит.

39
00:02:36,409 --> 00:02:38,860
Вот ты нам с этим и поможешь.

40
00:02:38,928 --> 00:02:41,196
Раз уж разговор
становится неприятным,

41
00:02:41,281 --> 00:02:45,684
наверное, вам лучше познакомиться
с владельцем этого храма из плоти...

42
00:02:45,752 --> 00:02:47,803
Глупый юнец.

43
00:02:47,870 --> 00:02:49,821
Он вам понравится.

44
00:02:57,297 --> 00:02:59,097
Джеффри?
Джеффри, это ты?

45
00:03:02,100 --> 00:03:04,000
О боже.

46
00:03:04,053 --> 00:03:05,387
Нет.

47
00:03:05,471 --> 00:03:08,440
Остановите его.

48
00:03:08,507 --> 00:03:10,275
Остановим.
Мы как раз в процессе, хорошо?

49
00:03:10,343 --> 00:03:12,510
Мы отправим этого демона
обратно в ад.

50
00:03:12,562 --> 00:03:15,197
Хорошо.

51
00:03:15,281 --> 00:03:16,848
Прошу, не мучайте меня.

52
00:03:18,618 --> 00:03:21,686
Джеффри,
прежде чем мы его отправим...

53
00:03:23,323 --> 00:03:26,625
Послушай, этот демон знает,
где найти таких же, как он, понимаешь?

54
00:03:26,692 --> 00:03:32,164
Мы охотимся на них...
На них всех.

55
00:03:32,215 --> 00:03:35,000
Но легко он свои связи не выдаст.

56
00:03:35,051 --> 00:03:37,886
Джеффри, нам придётся
вырезать их из него.

57
00:03:41,407 --> 00:03:42,874
А значит, из тебя.

58
00:03:51,017 --> 00:03:55,487
Что он заставлял меня
делать с этими женщинами...

59
00:03:57,390 --> 00:04:00,025
Что бы вы ни должны были...

60
00:04:00,076 --> 00:04:03,561
Делайте.

61
00:04:03,613 --> 00:04:07,399
Пожалуйста, только остановите
этот злобный кусок...

62
00:04:09,202 --> 00:04:14,339
И так далее, и тому подобное.

63
00:04:15,425 --> 00:04:16,792
Честно говоря,
он становится таким нудным,

64
00:04:16,876 --> 00:04:20,212
когда разговор заходит
о добре и зле.

65
00:04:21,381 --> 00:04:23,265
А знаешь, ты был прав.

66
00:04:23,383 --> 00:04:25,934
Мне нравится Джеффри.
Он славный парень.

67
00:04:26,018 --> 00:04:29,304
Фактически, он только что
сдал нам свой храм.

68
00:04:51,828 --> 00:04:54,546
У неё есть другие помощники.
Мы уже знаем об этом.

69
00:04:54,613 --> 00:04:55,630
Нам нужны имена.

70
00:05:05,591 --> 00:05:07,459
Хорошо! Хорошо!

71
00:05:07,510 --> 00:05:11,012
Его зовут Меррик!

72
00:05:11,097 --> 00:05:13,465
Клянусь!

73
00:05:13,516 --> 00:05:15,967
Вы найдёте его в Новом Орлеане!

74
00:05:29,031 --> 00:05:37,056
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e15 Repo Man / Потрошитель
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

75
00:05:38,524 --> 00:05:40,275
Джеффри?

76
00:05:40,359 --> 00:05:42,594
Джеффри, ты очнулся?

77
00:05:45,097 --> 00:05:46,448
Эй, ты отключился.
У тебя шок.

78
00:05:46,532 --> 00:05:48,116
Он ушёл?

79
00:05:48,201 --> 00:05:50,318
Мы изгнали его.

80
00:05:50,403 --> 00:05:53,405
Постарайся не двигаться, ладно?
Мы почти приехали в больницу.

81
00:05:55,608 --> 00:05:58,777
А твой брат?

82
00:05:58,828 --> 00:06:01,079
Брат остался подчистить за нами
на месте преступления.

83
00:06:01,113 --> 00:06:02,998
Бессмысленно идти ко дну
из-за убийства демона.

84
00:06:03,082 --> 00:06:04,883
Ты же понимаешь, о чём я?

85
00:06:13,676 --> 00:06:16,394
Хорошо.
Хорошо, не волнуйся.

86
00:06:17,764 --> 00:06:20,298
Ладно, отсюда ты сможешь
дойти сам, да?

87
00:06:20,349 --> 00:06:23,935
Так, Джеффри, в неотложке
даже не заикайся о демонах,
ты меня понимаешь?

88
00:06:23,986 --> 00:06:24,936
Тебя ограбили.

89
00:06:26,000 --> 00:06:28,907
- Хорошо.
- Хорошо.

90
00:06:28,974 --> 00:06:32,027
Спасибо.

91
00:06:36,950 --> 00:06:40,000
КЁР-Д'АЛЕН, АЙДАХО
НАШИ ДНИ

92
00:06:52,431 --> 00:06:54,933
"Засекреченный сервер"?

93
00:06:55,000 --> 00:06:56,501
Наверное, это Деверо, да?

94
00:06:58,003 --> 00:07:00,138
Алло?

95
00:07:00,189 --> 00:07:01,306
Слава богу.

96
00:07:01,357 --> 00:07:03,341
Фрэнк, Фрэнк, что ты выяснил?

97
00:07:03,392 --> 00:07:05,560
Здесь миленько.

98
00:07:05,645 --> 00:07:08,814
Похоже на мужской туалет
с кроватями.

99
00:07:11,517 --> 00:07:14,286
Грязь от авокадо.

100
00:07:15,621 --> 00:07:20,024
Требуются годы,
чтобы нарастить такой налёт.

101
00:07:21,828 --> 00:07:24,079
Что значит,
не можешь его найти?

102
00:07:24,163 --> 00:07:25,831
Это же Дик Роман.
Включи CNN.

103
00:07:25,882 --> 00:07:28,867
Разве ты не видел его
на пресс-конференции в Финиксе?

104
00:07:28,918 --> 00:07:30,218
Этот ублюдок повсюду.

105
00:07:32,555 --> 00:07:35,807
Уверен?

106
00:07:35,875 --> 00:07:37,559
Нет, мне...

107
00:07:37,643 --> 00:07:39,728
Мне плевать, что они проникли

108
00:07:39,812 --> 00:07:42,397
в производство
элитных судов, Фрэнк.

109
00:07:42,481 --> 00:07:44,232
Здорово. Позвони Канье.

110
00:07:45,601 --> 00:07:46,985
Фрэнк по-прежнему
в тупике по Роману?

111
00:07:47,052 --> 00:07:48,236
Да.

112
00:07:48,321 --> 00:07:50,188
Ладно, займёмся этим.

113
00:07:50,239 --> 00:07:52,223
Хорошо,
посмотри на описание жертв...

114
00:07:52,275 --> 00:07:55,911
одного возраста,
одинаковый цвет волос, телосложение.

115
00:07:55,995 --> 00:07:57,996
Ритуальные увечья
абсолютно идентичны.

116
00:07:58,063 --> 00:08:01,199
Кто там внизу выпустил
нашего демона из клетки?

117
00:08:01,250 --> 00:08:04,169
Он настучал на начальство.
Мы проследили за этим.

118
00:08:04,236 --> 00:08:07,372
Он должен сидеть там
до трубного дня.

119
00:08:07,423 --> 00:08:10,074
Но за последние две недели
убиты две женщины,
отсутствуют те же части тела,

120
00:08:10,126 --> 00:08:11,910
и даже на тех же самых
охотничьих угодьях.

121
00:08:11,961 --> 00:08:13,912
Ладно, прервёмся ради этого.

122
00:08:13,963 --> 00:08:16,348
Но имей в виду, главное сейчас -
левиафаны, понятно?

123
00:08:16,415 --> 00:08:18,016
На них мы должны охотиться.

124
00:08:19,385 --> 00:08:22,187
Да, но нет...
В смысле, не сейчас.

125
00:08:22,254 --> 00:08:24,973
Это наше дело, Дин.

126
00:08:25,057 --> 00:08:26,524
И, очевидно, оно не закончено.

127
00:08:26,592 --> 00:08:29,611
Согласен.

128
00:08:30,297 --> 00:08:33,531
Это 32. Повторяю, 32.

129
00:08:33,599 --> 00:08:34,950
У нас ещё одна.

130
00:08:35,000 --> 00:08:37,050
Код 187.

131
00:08:37,102 --> 00:08:40,190
Женщина, белая, возможно,
около 40, на автомойке Хенли.

132
00:08:40,200 --> 00:08:42,574
32, помощь уже в пути.

133
00:08:42,625 --> 00:08:44,900
Диспетчерская,
тут настоящее месиво.

134
00:08:52,100 --> 00:08:53,500
- Спасибо.
- Спасибо.

135
00:08:54,286 --> 00:08:56,972
Знаешь, каждый раз, когда мы это делаем,
я всё думаю, не настал ли этот день.

136
00:08:57,056 --> 00:08:58,924
Заходим и светим значками
перед кучкой зубастиков,

137
00:08:58,975 --> 00:09:00,625
которые притворяются копами.

138
00:09:00,676 --> 00:09:02,126
Понимаю тебя.

139
00:09:02,178 --> 00:09:04,346
Так и думал, что вы появитесь.

140
00:09:04,430 --> 00:09:08,800
Это же наши барабанщики,
агенты Бонэм

141
00:09:08,851 --> 00:09:10,435
и Уоттс, верно?

142
00:09:10,486 --> 00:09:11,319
Да.

143
00:09:11,404 --> 00:09:12,988
Да, точно.

144
00:09:13,072 --> 00:09:15,300
Рад снова видеть вас, детектив...

145
00:09:15,635 --> 00:09:17,976
- Саттон.
- Знаете? Простите меня...

146
00:09:18,027 --> 00:09:20,228
Как вас... детектив...

147
00:09:20,296 --> 00:09:21,446
Саттон.

148
00:09:21,497 --> 00:09:23,615
Ничего страшного...
Детектив Саттон.

149
00:09:23,666 --> 00:09:24,449
Саттон.

150
00:09:24,500 --> 00:09:25,784
Саттон, да. Привет.

151
00:09:27,753 --> 00:09:30,088
К сожалению, похоже,
дело снова будет открыто.

152
00:09:30,155 --> 00:09:32,340
Вы уверены?

153
00:09:32,425 --> 00:09:34,509
Те же орудия.

154
00:09:34,593 --> 00:09:37,662
Такие же раны.
Тот же псих.

155
00:09:39,765 --> 00:09:41,182
Всё логично.

156
00:09:41,267 --> 00:09:44,619
Мы же не поймали
эту тварь в прошлый раз.

157
00:09:44,687 --> 00:09:45,920
И никаких подозреваемых?

158
00:09:45,988 --> 00:09:47,171
Так же, как и раньше.

159
00:09:47,223 --> 00:09:48,890
Очень аккуратный.

160
00:09:48,958 --> 00:09:51,175
Хладнокровный.

161
00:09:55,231 --> 00:09:56,564
Спасибо, детектив.

162
00:09:56,632 --> 00:09:57,699
Не за что.

163
00:10:04,790 --> 00:10:05,957
Эй.

164
00:10:10,046 --> 00:10:10,862
Сера.

165
00:10:10,913 --> 00:10:11,863
Проклятье.

166
00:10:11,914 --> 00:10:14,666
Лучше проверить Хэвлок.

167
00:10:14,734 --> 00:10:16,701
Ну вот.

168
00:10:21,724 --> 00:10:23,141
Wiccansweb.com.

169
00:10:23,208 --> 00:10:25,093
Заказ товара через интернет.

170
00:10:25,177 --> 00:10:29,347
Только белая магия -
травы и талисманы.

171
00:10:34,487 --> 00:10:36,571
Вы в этом уверены?

172
00:10:36,655 --> 00:10:38,690
Осторожней, ещё не высохло.

173
00:10:40,109 --> 00:10:41,576
У меня есть друг
в офисе шерифа.

174
00:10:41,660 --> 00:10:44,162
Я знаю о новых убийствах.

175
00:10:44,229 --> 00:10:47,749
Делаю всё, что могу,
чтобы защитить себя.

176
00:10:47,833 --> 00:10:53,038
Также я перевожу некоторые
старые заклинания по изгнанию.

177
00:10:57,510 --> 00:11:01,096
Ух ты, хорошая работа.

178
00:11:01,180 --> 00:11:03,681
Спасибо.
У меня склонность к этому.

179
00:11:03,749 --> 00:11:06,050
Но тогда, той ночью
в доме на ферме,

180
00:11:06,060 --> 00:11:08,053
это было выше моего понимания.
Теперь я это знаю, поверьте.

181
00:11:08,104 --> 00:11:10,388
Пусть профессионалы
этим занимаются.

182
00:11:10,439 --> 00:11:12,323
Вы помогли поймать его.

183
00:11:12,391 --> 00:11:14,120
Хорошенько нам пришлось побегать.

184
00:11:14,126 --> 00:11:16,260
И когда дошло до дела,
я только знала,

185
00:11:16,312 --> 00:11:17,762
что есть кто-то, знакомый с тем,

186
00:11:17,813 --> 00:11:19,364
кто знает нужный номер,
чтобы позвонить.

187
00:11:19,431 --> 00:11:21,149
И, кстати, ваш номер не работает.

188
00:11:21,233 --> 00:11:22,784
Да, у нас были

189
00:11:22,868 --> 00:11:25,770
кое-какие технические трудности...
Проблемы с телефоном.

190
00:11:25,821 --> 00:11:26,938
Вообще-то, проблемы с монстром.

191
00:11:28,657 --> 00:11:31,960
Итак, вы с ним контактировали?

192
00:11:32,044 --> 00:11:34,162
С демоном? Слава богу, нет.

193
00:11:34,246 --> 00:11:36,998
Мне нужно закончить
пару дел в городе,

194
00:11:37,083 --> 00:11:38,449
и потом я уезжаю.

195
00:11:38,501 --> 00:11:40,001
Хорошее решение.

196
00:11:40,086 --> 00:11:43,054
Вы уже нашли Джеффри?

197
00:11:43,122 --> 00:11:44,305
Кого?

198
00:11:44,390 --> 00:11:47,308
Парня, который был одержим
этим демоном.

199
00:11:47,393 --> 00:11:49,811
Того, что вы чуть до смерти
не забили.

200
00:11:49,895 --> 00:11:52,230
Да, Джеффри.

201
00:11:52,297 --> 00:11:54,298
Бедолага.

202
00:11:54,350 --> 00:11:57,735
Ведь некоторые демоны
бывают сентиментальны, да?

203
00:11:57,803 --> 00:12:00,905
И по возможности возвращаются
в тело того же человека.

204
00:12:00,973 --> 00:12:02,306
Начнём с него.

205
00:12:03,659 --> 00:12:06,077
Я хочу поговорить о Синемакс.

206
00:12:06,145 --> 00:12:07,745
Мы взрослые люди.

207
00:12:07,813 --> 00:12:11,149
Мы платим за квартиру.
Почему нам не подключают Синемакс?

208
00:12:11,200 --> 00:12:13,201
Скинмакс*.
<i>народное название эфира для взрослых</i>

209
00:12:13,285 --> 00:12:15,620
Руководители реабилитационной
программы уже вступили в этот спор.

210
00:12:15,671 --> 00:12:17,122
Отлично, отлично.

211
00:12:17,173 --> 00:12:20,008
- Поднимать этот вопрос в группе не...
- Я сказал "отлично"!

212
00:12:20,092 --> 00:12:21,926
Джеффри,

213
00:12:21,994 --> 00:12:25,096
сегодня утром у тебя
довольно важное событие.

214
00:12:25,164 --> 00:12:29,467
Да, думаю, вы правы.
Сегодня я её забираю.

215
00:12:29,518 --> 00:12:32,336
Я завожу собаку...
Спасение.

216
00:12:32,388 --> 00:12:35,190
Пришлось её стерилизовать,
сделать прививки и всё такое,

217
00:12:35,274 --> 00:12:38,143
но, говорят, она готова.

218
00:12:38,194 --> 00:12:40,061
Мы с Джеффри говорили об этом.

219
00:12:40,146 --> 00:12:42,814
Он понимает, что наличие
домашнего животного - привилегия,

220
00:12:42,865 --> 00:12:44,482
а не право.

221
00:12:44,533 --> 00:12:46,401
Ему придётся показать всему дому,

222
00:12:46,485 --> 00:12:48,236
что он может справиться
с такой ответственностью.

223
00:12:48,320 --> 00:12:50,990
Именно в этом всё и дело,
верно, Алан?

224
00:12:51,000 --> 00:12:52,957
Справится с этим.

225
00:12:52,960 --> 00:12:54,570
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ПРИЮТ
ДЛЯ ЖИВОТНЫХ В АЙДАХО

226
00:12:54,577 --> 00:12:57,412
Как ты там? В порядке?

227
00:12:57,496 --> 00:12:59,914
Ерундовая операция, правда?

228
00:12:59,999 --> 00:13:00,999
Ты хорошо выглядишь.

229
00:13:01,050 --> 00:13:03,367
Прости за этот постыдный конус,

230
00:13:03,419 --> 00:13:06,004
но мы должны беречь швы.

231
00:13:07,389 --> 00:13:09,674
Хорошо. Хорошо.

232
00:13:09,725 --> 00:13:12,310
Давай. Пойдём.

233
00:13:43,936 --> 00:13:45,103
Джеффри?

234
00:13:45,154 --> 00:13:46,354
Джеффри?

235
00:13:46,438 --> 00:13:49,157
Хорошо. Всё в порядке.
Ты в порядке, в порядке.

236
00:13:49,241 --> 00:13:50,474
Прости.

237
00:13:50,526 --> 00:13:52,193
Просто надо было убедиться.

238
00:13:52,277 --> 00:13:55,496
В чём убедиться...
что я сегодня обмочился в штаны?

239
00:13:57,750 --> 00:14:01,919
Вы напугали мою собаку.

240
00:14:01,987 --> 00:14:04,172
Мы не нарочно.

241
00:14:04,256 --> 00:14:07,708
Слушай, Джефф,
нам нужно поговорить.

242
00:14:11,329 --> 00:14:13,965
Ну, это...

243
00:14:14,016 --> 00:14:16,484
Я знаю, что это.

244
00:14:16,552 --> 00:14:21,422
Я понимаю, тебе,
наверное, было трудно.

245
00:14:21,490 --> 00:14:24,525
Ты сам-то себя слышишь?

246
00:14:27,863 --> 00:14:30,565
Не утруждайся.

247
00:14:30,649 --> 00:14:32,483
Что вам от меня нужно?

248
00:14:32,534 --> 00:14:37,138
Ну, мы уверены, что демон,
которым ты был одержим...

249
00:14:37,206 --> 00:14:38,689
...вернулся.

250
00:14:38,740 --> 00:14:41,000
Что?

251
00:14:41,509 --> 00:14:43,500
В смысле?

252
00:14:43,510 --> 00:14:46,346
Вы же изгнали его, верно?

253
00:14:47,382 --> 00:14:50,635
Он должен быть в аду.

254
00:14:50,702 --> 00:14:52,970
Джеффри, пожалуйста,
успокойся.

255
00:14:53,038 --> 00:14:54,555
Просто сядь, пожалуйста.

256
00:14:54,640 --> 00:14:56,924
Я не понимаю.

257
00:14:57,009 --> 00:14:59,060
За последние две недели
убиты ещё три женщины.

258
00:14:59,144 --> 00:15:00,711
Нет, нет.

259
00:15:00,762 --> 00:15:04,000
Такие же описания жертв,
те же результаты у криминалистов,

260
00:15:04,001 --> 00:15:05,700
место преступления
засыпано серой.

261
00:15:05,701 --> 00:15:06,500
Мы должны предположить,
что это он.

262
00:15:06,501 --> 00:15:07,902
Но мы уже здесь.

263
00:15:07,970 --> 00:15:09,270
И если он придёт за тобой,

264
00:15:09,354 --> 00:15:11,388
мы схватим его так же,
как и в прошлый раз.

265
00:15:11,440 --> 00:15:13,274
Как её зовут?

266
00:15:13,342 --> 00:15:14,158
Кого?

267
00:15:14,226 --> 00:15:16,494
Последнюю жертву.

268
00:15:16,561 --> 00:15:18,395
Анна?

269
00:15:18,447 --> 00:15:19,764
Анна Пэкстон.

270
00:15:19,832 --> 00:15:24,368
Марджори Уиллис.
Она следующая в списке.

271
00:15:24,419 --> 00:15:26,070
В списке? В каком списке?

272
00:15:26,121 --> 00:15:29,974
Демон постоянно повторял его,
словно список покупок.

273
00:15:30,042 --> 00:15:31,843
Он выжег его в моей памяти...

274
00:15:31,910 --> 00:15:34,912
Имена всех женщин,
которых он собирался убить.

275
00:15:34,963 --> 00:15:36,347
Он уже выбрал свои жертвы?

276
00:15:36,414 --> 00:15:39,133
И выставил их
в очередь по порядку.

277
00:15:39,218 --> 00:15:40,751
Погоди. Но зачем?

278
00:15:40,802 --> 00:15:43,554
У демонов не бывает
помешательства серийных убийц.

279
00:15:43,605 --> 00:15:46,023
Они больше по части
всякого зла.

280
00:15:46,091 --> 00:15:47,424
Зачем ему это делать?

281
00:15:48,944 --> 00:15:50,945
Он говорил, что это его работа.

282
00:16:00,405 --> 00:16:03,324
Джеффри, твои гости
зарегистрировались?

283
00:16:03,408 --> 00:16:05,326
Прости, Алан.

284
00:16:05,410 --> 00:16:08,329
Это мои друзья
с моей прежней работы на почте.

285
00:16:08,413 --> 00:16:09,947
Я не знал, что они придут.

286
00:16:09,998 --> 00:16:11,499
Ну, и что думаешь?

287
00:16:11,583 --> 00:16:14,886
Похоже, мы конкретно
подпортили этому бедняге жизнь.

288
00:16:14,953 --> 00:16:18,222
Только посмотри,
государство навязало ему папочку.

289
00:16:18,290 --> 00:16:21,508
Хорошо, просто проследи, чтобы они
зарегистрировались при выходе.

290
00:16:26,464 --> 00:16:28,900
Джеффри, слушай, я пойду,

291
00:16:28,967 --> 00:16:31,485
я найду Марджори Уиллис
и понаблюдаю за ней, хорошо?

292
00:16:31,570 --> 00:16:33,154
Не волнуйся.

293
00:16:33,238 --> 00:16:35,639
Я останусь здесь,
на всякий случай.

294
00:16:48,150 --> 00:16:49,100
Извините.

295
00:16:53,342 --> 00:16:57,678
Ты прав. Мы перестали читать.

296
00:16:57,763 --> 00:17:00,664
Марджори Уиллис.

297
00:17:00,716 --> 00:17:03,434
Библиотекарша, увлекается
домашним садоводством,

298
00:17:03,501 --> 00:17:06,854
наш следующий
донор органов для демона.

299
00:17:29,361 --> 00:17:32,079
Ну же, Сэм, поговори со мной.
Прошло несколько месяцев.

300
00:17:40,088 --> 00:17:44,091
Когда ты оставил меня в приёмном покое,
у меня было три сломанных пальца,

301
00:17:44,176 --> 00:17:49,513
выбито пять зубов, сломаны
запястье, нос, скула, ключица.

302
00:17:49,564 --> 00:17:51,599
Мне наложили 160 швов.

303
00:17:51,683 --> 00:17:53,684
Ограбили.

304
00:17:53,735 --> 00:17:56,053
Дежурный врач сказал,
что выглядит так,

305
00:17:56,104 --> 00:17:58,489
словно я попал
к испанской инквизиции.

306
00:17:58,557 --> 00:18:00,024
И мы хорошие ребята.

307
00:18:00,075 --> 00:18:01,909
По большей части меня подлечили.

308
00:18:01,994 --> 00:18:06,614
Но я потерял работу,
медицинскую страховку.

309
00:18:06,682 --> 00:18:12,119
Я просто начал пить и плыть по течению,
я пропал.

310
00:18:12,204 --> 00:18:15,122
Потом был своего рода
психический срыв.

311
00:18:15,207 --> 00:18:19,377
И я начал рассказывать
о том, что произошло.

312
00:18:19,428 --> 00:18:23,414
Приятель. Никогда не говори.
Ни за что... И никогда.

313
00:18:24,883 --> 00:18:27,268
Теперь я это знаю, поверь.

314
00:18:27,352 --> 00:18:28,769
Дай угадаю.

315
00:18:28,854 --> 00:18:33,224
Вытрезвитель, психиатрическая экспертиза
и принудительное удержание на 72 часа,

316
00:18:33,275 --> 00:18:36,527
а потом славное длительное пребывание
в организации по их выбору.

317
00:18:36,595 --> 00:18:38,279
Да.

318
00:18:38,363 --> 00:18:41,465
То же случилось с моими друзьями.

319
00:18:41,533 --> 00:18:44,402
Ещё долго мне было безразлично.

320
00:18:44,453 --> 00:18:47,655
Правда была гораздо важнее
моего места пребывания.

321
00:18:47,739 --> 00:18:51,192
Я ни за что не справился бы
с внешним миром.

322
00:18:51,259 --> 00:18:53,610
Эй, ты же выкарабкался.

323
00:18:53,662 --> 00:18:55,129
Держишь себя в руках.

324
00:18:55,213 --> 00:18:57,581
И теперь демон вернулся.

325
00:18:57,632 --> 00:18:58,782
Да.

326
00:18:58,834 --> 00:19:01,218
Прости, приятель.

327
00:19:01,286 --> 00:19:05,956
Правда, за всё, понимаешь?

328
00:19:06,007 --> 00:19:07,925
Вы спасли мою жизнь.

329
00:19:07,976 --> 00:19:11,145
Я ваш должник.
Я понимаю это.

330
00:19:11,229 --> 00:19:14,682
Я должен многим людям, благодаря
которым я дожил до сегодняшнего дня.

331
00:19:14,766 --> 00:19:17,151
Я...

332
00:19:20,105 --> 00:19:20,938
Чёрт.

333
00:19:21,022 --> 00:19:22,406
Что?

334
00:19:22,474 --> 00:19:26,494
Если он ещё не подкрадывается
к следующей женщине, Марджори,

335
00:19:26,578 --> 00:19:28,979
то, возможно, я знаю,
где он сейчас.

336
00:19:29,030 --> 00:19:31,699
У него было место,

337
00:19:31,783 --> 00:19:35,953
где он обосновался
и хранил сувениры.

338
00:19:36,004 --> 00:19:37,821
Почему ты не рассказал нам об этом?

339
00:19:37,873 --> 00:19:39,156
Я не хотел туда идти.

340
00:19:39,207 --> 00:19:41,342
Тебе не нужно идти.
Мы сами справимся.

341
00:19:41,426 --> 00:19:42,993
Я пойду. Я должен.

342
00:19:45,881 --> 00:19:48,665
"Среднегодовое количество осадков
в Хакберри, Техас"...

343
00:20:24,202 --> 00:20:26,703
Ну же, Сэм,
удели мне внимание.

344
00:20:26,755 --> 00:20:27,922
Мне скучно.

345
00:20:38,016 --> 00:20:39,233
Любитель гражданской войны?

346
00:20:48,944 --> 00:20:51,612
Проклятье, нет сети.

347
00:20:53,982 --> 00:20:56,617
Хорошая девочка. Жди.

348
00:20:56,701 --> 00:20:58,252
Вот тебе пожевать.

349
00:21:00,956 --> 00:21:02,089
Жди.

350
00:21:02,174 --> 00:21:05,742
А она тут не нассыт?

351
00:21:05,794 --> 00:21:08,179
Не знаю.

352
00:21:18,923 --> 00:21:21,525
Значит, он доходил до сюда
и вырубал тебе свет?

353
00:21:21,593 --> 00:21:25,112
Он почему-то
очень скрывал это место.

354
00:21:25,197 --> 00:21:26,530
Но потом

355
00:21:26,598 --> 00:21:30,201
он начал только, вроде как,
закрывать мне глаза, когда заходил.

356
00:21:30,268 --> 00:21:32,269
Значит, ты уверен,
что приведёшь нас туда?

357
00:21:39,444 --> 00:21:43,447
Прямо здесь,
посреди этих бесконечных журналов.

358
00:21:45,584 --> 00:21:48,419
Вот так.

359
00:22:01,433 --> 00:22:03,300
Красная дверь,
прямо по коридору.

360
00:22:05,103 --> 00:22:06,437
Да, есть такая.

361
00:22:24,956 --> 00:22:28,992
Похоже, мы пришли.

362
00:22:43,108 --> 00:22:46,110
Ладно, стой тут. Хорошо?

363
00:22:46,177 --> 00:22:49,029
Стой тут. Не шевелись.

364
00:23:04,245 --> 00:23:06,630
Какого чёрта?

365
00:23:29,104 --> 00:23:30,187
Эй.

366
00:23:32,056 --> 00:23:33,824
Эй. Эй, всё хорошо.

367
00:23:33,891 --> 00:23:36,276
Мы вытащим тебя отсюда.

368
00:23:37,746 --> 00:23:39,697
Эй, эй, я не сделаю тебе больно,
хорошо?

369
00:23:39,748 --> 00:23:42,333
Но ты должен не шевелиться.

370
00:23:53,397 --> 00:23:56,950
Я уверен, что этот парень
просто скучный любитель пышек.

371
00:24:02,272 --> 00:24:04,741
Сообщите своё имя, номер
и кошмар после сигнала.

372
00:24:04,792 --> 00:24:07,577
Дин, ты где?
У меня тут полный ноль.

373
00:24:09,296 --> 00:24:11,414
Плохой знак.

374
00:24:19,173 --> 00:24:22,125
Удивлён, что ещё не заметил это.

375
00:24:22,192 --> 00:24:27,680
Там... прямо в отчёте коронера.

376
00:24:29,617 --> 00:24:32,552
Да.

377
00:24:32,620 --> 00:24:35,638
В новых убийствах
у наших девочек в крови

378
00:24:35,706 --> 00:24:38,825
обнаружены следы транквилизатора.

379
00:24:38,909 --> 00:24:41,160
Да, но демон достаточно сильный,

380
00:24:41,228 --> 00:24:43,746
чтобы заставишь толстушку Бетти
делать всё, что он захочешь, я прав?

381
00:24:43,814 --> 00:24:45,648
Тогда зачем ему транквилизаторы?

382
00:24:45,699 --> 00:24:48,201
Думаешь, он вернулся
в плохой форме?

383
00:24:48,269 --> 00:24:51,504
Да, что бы тут ни происходило,

384
00:24:51,589 --> 00:24:54,340
ты же знаешь, что демоны
не возвращаются, чтобы убить кого-то.

385
00:24:59,680 --> 00:25:01,464
Это специальный агент Смит.

386
00:25:01,515 --> 00:25:03,800
Пожалуйста,
сообщите ваше имя, номер...

387
00:25:03,851 --> 00:25:05,735
О нет. У Дина больше нет номеров.

388
00:25:05,803 --> 00:25:07,637
Хоть на один
он должен был ответить.

389
00:25:07,688 --> 00:25:09,355
Возможно,
старший братишка уже мёртв.

390
00:25:09,440 --> 00:25:11,224
Заткнись.

391
00:25:18,732 --> 00:25:21,134
Он сказал мне "заткнись".

392
00:25:25,990 --> 00:25:28,825
Об этом я тебе и толкую, Сэм...
О настоящем общении.

393
00:25:28,876 --> 00:25:30,493
Я скучал по нему.

394
00:25:30,544 --> 00:25:33,079
У изнасилованного ума
умнее насилие.

395
00:25:33,163 --> 00:25:36,249
Ну же.

396
00:25:36,333 --> 00:25:38,217
Я буду паинькой.

397
00:25:38,302 --> 00:25:41,170
Я только помогу тебе решить

398
00:25:41,221 --> 00:25:43,256
твою маленькую загадку Нэнси Дрю,
или что там у тебя.

399
00:25:46,176 --> 00:25:47,209
Никаких записей.

400
00:25:51,899 --> 00:25:56,019
Глушитель мобильных телефонов.

401
00:25:56,070 --> 00:25:58,387
Но, Люси, это же незаконно.
Думай, Сэм.

402
00:25:58,439 --> 00:26:02,075
Может, из-за этого
вырубился телефон Дина.

403
00:26:37,561 --> 00:26:40,146
Латынь... Совсем не подозрительно.

404
00:26:40,230 --> 00:26:42,732
Я никогда не видел
подобных заклинаний.

405
00:26:42,783 --> 00:26:45,935
Нет. Но ты видел похожие.

406
00:26:45,986 --> 00:26:49,155
Для вызова демона... Но зачем?

407
00:26:49,239 --> 00:26:52,041
Зачем? Чтобы вызвать демона, идиот.

408
00:26:52,109 --> 00:26:54,276
Лучше подумай, какого.

409
00:26:57,798 --> 00:26:59,882
Ладно, что ты хочешь сказать?

410
00:26:59,950 --> 00:27:01,450
Посмотри на листок.

411
00:27:05,472 --> 00:27:07,256
- Ты знаешь этот почерк.
- Я знаю этот почерк.

412
00:27:38,906 --> 00:27:41,657
Яй, карамба! Ми кабеза!*<i>[исп.]</i>
<i>*Чёрт возьми! Моя голова!</i>

413
00:27:46,329 --> 00:27:48,548
Нора, прекрати!
Успокойся!

414
00:27:48,632 --> 00:27:51,100
Что это? Что это?

415
00:27:51,168 --> 00:27:54,336
Почему у Джеффри заклинание для вызова
демона, написанное твоей рукой?

416
00:27:54,388 --> 00:27:57,140
Всё происходит именно так,
как он запланировал.

417
00:27:57,191 --> 00:27:59,142
- Что он запланировал?
- Ты ничего сделаешь...

418
00:27:59,193 --> 00:28:00,777
Ты ничего не изменишь.

419
00:28:00,844 --> 00:28:02,728
Ударь её.

420
00:28:02,813 --> 00:28:05,731
Нора, скажи мне, что происходит.

421
00:28:05,799 --> 00:28:08,618
Сэм, встряхни её.
Она знает, что с Дином.

422
00:28:08,685 --> 00:28:10,820
Приведи в чувство эту тупую корову.

423
00:28:10,871 --> 00:28:12,622
Нора, послушай меня!

424
00:28:12,689 --> 00:28:15,191
Что бы он ни планировал, сейчас
ты должна больше бояться меня,

425
00:28:15,242 --> 00:28:17,376
потому что я в 5 сантиметрах от тебя
и могу заставить тебя говорить.

426
00:28:17,461 --> 00:28:18,828
Ты меня понимаешь?

427
00:28:22,916 --> 00:28:24,550
Мой сын.

428
00:28:26,720 --> 00:28:28,838
У него мой сын!

429
00:28:28,889 --> 00:28:30,807
О чём ты думала?

430
00:28:30,874 --> 00:28:32,433
Зачем ты вообще

431
00:28:32,458 --> 00:28:33,658
помогала вызвать демона?

432
00:28:33,927 --> 00:28:35,845
Это не демон.

433
00:28:35,896 --> 00:28:37,096
А Джеффри!

434
00:28:46,657 --> 00:28:47,389
Джеффри?

435
00:28:48,992 --> 00:28:53,529
Хорошо. Ты очнулся.

436
00:28:53,580 --> 00:28:56,299
Что случилось?
Что происходит?

437
00:28:56,366 --> 00:28:58,501
Никто не просил вас вмешиваться,

438
00:28:58,568 --> 00:29:01,554
спасать меня, спасать всех.

439
00:29:01,622 --> 00:29:02,922
Что?

440
00:29:03,006 --> 00:29:07,043
Тебе не приходило в голову, что мне,
может быть, нравилось быть одержимым.

441
00:29:07,094 --> 00:29:08,211
Нет?

442
00:29:08,262 --> 00:29:11,797
Мне нравилась наша связь,
наша сила.

443
00:29:11,882 --> 00:29:13,582
Я любил его.

444
00:29:13,634 --> 00:29:17,186
Он - любовь всей моей жизни,
вообще-то.

445
00:29:17,254 --> 00:29:19,105
Да ты издеваешься.

446
00:29:19,189 --> 00:29:20,306
Он освободил меня...

447
00:29:20,390 --> 00:29:24,777
Начал мою настоящую жизнь.

448
00:29:24,862 --> 00:29:26,979
Значит, это ты придумал
вытворять всё это с женщинами.

449
00:29:27,064 --> 00:29:28,648
Так, Джеффри?

450
00:29:30,617 --> 00:29:32,952
Это ты - серийный убийца.

451
00:29:33,020 --> 00:29:35,171
Я был никем,
пока он не нашёл меня...

452
00:29:35,239 --> 00:29:39,742
Тень, слишком напуганная, чтобы делать
то, зачем я пришёл в этот мир.

453
00:29:39,793 --> 00:29:42,778
Слишком забитый, чтобы высвободить
весь свой потенциал.

454
00:29:44,448 --> 00:29:45,882
Что же случилось?

455
00:29:45,949 --> 00:29:49,285
Рыжая мамочка заставляла
делать чучела птиц или носить платья?

456
00:29:49,336 --> 00:29:52,088
Не надо опошлять чужую боль.

457
00:29:52,139 --> 00:29:56,259
Значит, демон пришёл,
сел в твою голову вторым пилотом...

458
00:29:56,310 --> 00:29:59,478
Научил тебя убивать.

459
00:29:59,563 --> 00:30:02,848
Этот список... Он твой.

460
00:30:02,916 --> 00:30:06,635
На протяжении многих лет
это была всего лишь игра.

461
00:30:06,687 --> 00:30:10,239
Каждый раз, когда я встречал
одну их них на улице

462
00:30:10,307 --> 00:30:13,593
или видел на почте...

463
00:30:13,660 --> 00:30:16,445
Я слышал звук,
который шёл из их головы.

464
00:30:16,496 --> 00:30:17,813
И знаешь, что?

465
00:30:17,864 --> 00:30:21,951
Только я мог слышать его,
похожий на злой тихий свист.

466
00:30:23,670 --> 00:30:27,857
Каждый раз, когда я видел
одну из них, я шёл за ней,

467
00:30:27,925 --> 00:30:30,843
запоминал её адрес.

468
00:30:33,764 --> 00:30:35,615
Но я никогда бы
ничего не сделал,

469
00:30:35,682 --> 00:30:37,516
пока не пришёл он.

470
00:30:37,601 --> 00:30:41,487
Он спас меня.

471
00:30:41,555 --> 00:30:44,390
А вы отправили его в ад.

472
00:30:44,474 --> 00:30:47,693
Я следила за Джеффри
после изгнания.

473
00:30:47,778 --> 00:30:49,979
Я даже посылала ему
в больницу гостинцы,

474
00:30:50,030 --> 00:30:51,647
но он никогда не отвечал.

475
00:30:51,698 --> 00:30:53,515
Но недавно он пришёл ко мне.

476
00:30:53,567 --> 00:30:57,153
Он выглядел здоровым, собранным,
только он хотел знать,

477
00:30:57,204 --> 00:30:59,655
можно ли как-то
вызвать демона назад.

478
00:30:59,706 --> 00:31:01,574
Он сказал, что провёл исследование.

479
00:31:01,658 --> 00:31:04,543
По большей части он нёс полный абсурд,
но он был убеждён, что это возможно.

480
00:31:04,628 --> 00:31:07,964
Походу, ты выдернул пробку,
и её реально понесло.

481
00:31:08,031 --> 00:31:09,999
Я прогнала его.

482
00:31:10,050 --> 00:31:12,301
Сказала обратиться за помощью.

483
00:31:12,369 --> 00:31:14,170
На следующий день...

484
00:31:14,221 --> 00:31:16,305
Он позвонил мне.

485
00:31:17,975 --> 00:31:20,643
Дал трубку моему сыну.

486
00:31:20,710 --> 00:31:24,230
Он похитил его из общежития.

487
00:31:24,314 --> 00:31:27,483
Я дала ему всё...

488
00:31:27,550 --> 00:31:31,237
Описание ритуала, символы.

489
00:31:31,321 --> 00:31:32,855
Но он не отпустил моего мальчика.

490
00:31:36,360 --> 00:31:38,361
А потом он прислал мне это.

491
00:31:45,252 --> 00:31:47,920
Ухо моего ребёнка.

492
00:31:48,005 --> 00:31:50,406
Он его отрезал,
потому что ритуал не сработал.

493
00:31:50,457 --> 00:31:51,740
Ну...

494
00:31:51,792 --> 00:31:54,176
Этот демон выдал несколько
государственных тайн...

495
00:31:54,244 --> 00:31:56,178
Скорее всего,
он отсиживает пожизненное.

496
00:31:56,246 --> 00:31:58,097
Вернуть его обратно
не так просто.

497
00:31:58,181 --> 00:31:59,432
Джеффри плевать.

498
00:31:59,516 --> 00:32:01,851
Он велел мне выяснить,
что пошло не так.

499
00:32:01,918 --> 00:32:05,354
В конце концов, я нашла
заклинание вызова,

500
00:32:05,422 --> 00:32:07,973
которое наверняка сработает.

501
00:32:12,362 --> 00:32:15,648
И вот тогда он сказал,
что мне нужно сделать ещё кое-что.

502
00:32:15,732 --> 00:32:17,283
Что именно?

503
00:32:17,367 --> 00:32:20,386
Когда вы придёте, я должна была
отправить вас к Джеффри.

504
00:32:20,454 --> 00:32:23,322
И чтобы быть уверенным в этом,
он оставил след из трупов.

505
00:32:26,326 --> 00:32:27,993
"Кровь изгоняющего беса"?

506
00:32:28,078 --> 00:32:30,079
Сильнее заклинания вызова
я никогда не видела.

507
00:32:30,130 --> 00:32:33,082
Требуется кровь экзорциста,
который изгнал его...

508
00:32:33,133 --> 00:32:34,750
Твоего брата.

509
00:32:34,801 --> 00:32:36,752
Видишь?

510
00:32:36,803 --> 00:32:39,121
Всё идёт по плану Джеффри.

511
00:32:39,189 --> 00:32:43,059
Да. Тогда... Новый план.

512
00:32:43,126 --> 00:32:45,010
Выслеживающее заклинание...
Баварское, египетское.

513
00:32:45,095 --> 00:32:46,846
Мне всё равно...
Сама выбирай.

514
00:32:46,930 --> 00:32:50,900
Используй плоть тела,
чтобы найти тело и Дина.

515
00:32:50,967 --> 00:32:54,520
Тебе нужно ухо или ребёнок?

516
00:32:54,588 --> 00:32:57,273
У меня от тебя мурашки.

517
00:33:02,979 --> 00:33:06,832
Надеюсь, я достаточно хорошо
тебя знаю.

518
00:33:06,917 --> 00:33:08,467
Да? С чего ты это взял?

519
00:33:08,535 --> 00:33:12,955
Я наблюдал, как вы пытали
невиновного человека,
чтобы расколоть демона.

520
00:33:13,006 --> 00:33:17,993
Довольно напряжённая ситуация...
Разоблачающая.

521
00:33:18,044 --> 00:33:22,800
Вы многое обсуждали,
раскрывали свой характер.

522
00:33:24,134 --> 00:33:25,968
Боже...

523
00:33:26,019 --> 00:33:30,973
В то время ты так отчаянно
хотел исправить мир.

524
00:33:31,024 --> 00:33:33,192
Это убивает тебя...

525
00:33:33,276 --> 00:33:37,346
Люди продолжают страдать...

526
00:33:37,397 --> 00:33:40,616
И ты не в силах остановить это.

527
00:33:40,683 --> 00:33:45,854
Или мне лучше сказать,
что это убило тебя?

528
00:33:47,374 --> 00:33:49,241
Да пошёл ты!

529
00:33:49,326 --> 00:33:53,362
Эй. Я был на твоём месте.

530
00:33:53,413 --> 00:33:58,942
Я был подавлен, Дин,
потому что он ушёл.

531
00:34:00,554 --> 00:34:05,391
Я стал развалиной,
пустой оболочкой, пьяницей.

532
00:34:07,310 --> 00:34:08,727
Подумывал о самоубийстве.

533
00:34:08,812 --> 00:34:12,714
Обычно я не одобряю самоубийство,
но что же тебя остановило, приятель?

534
00:34:12,766 --> 00:34:16,101
Алан... Из центра.

535
00:34:16,186 --> 00:34:17,770
Ты шутишь?

536
00:34:17,854 --> 00:34:21,106
Он очень хороший психотерапевт.

537
00:34:21,191 --> 00:34:25,444
Он действительно помог мне
сконцентрироваться на моих целях,
на моём положении.

538
00:34:25,529 --> 00:34:26,946
Должен признаться,

539
00:34:27,030 --> 00:34:30,732
вся эта программа
мне действительно помогла.

540
00:34:30,784 --> 00:34:31,750
Да.

541
00:34:31,835 --> 00:34:34,003
Полноценная жизнь -

542
00:34:34,070 --> 00:34:39,074
распланированный поиск
подлинного счастья.

543
00:34:39,125 --> 00:34:43,679
Я понял, что я ничто
без моего демона.

544
00:34:43,746 --> 00:34:46,799
И тогда я решил вернуть его.

545
00:34:50,103 --> 00:34:52,388
Сейчас вернусь.

546
00:34:57,927 --> 00:35:01,096
Милая, пойдём.

547
00:35:01,147 --> 00:35:05,241
Должен признаться,
это самое ужасное в рецепте.

548
00:35:07,454 --> 00:35:09,071
Нет.

549
00:35:10,373 --> 00:35:12,441
Ах ты больной ублюдок.

550
00:36:23,396 --> 00:36:25,264
Здравствуй, Джеффри.

551
00:36:35,620 --> 00:36:38,405
Дин Винчестер.

552
00:36:38,473 --> 00:36:42,426
Раз уж я живу и дышу...

553
00:36:42,477 --> 00:36:44,261
Снова.

554
00:36:48,100 --> 00:36:50,351
Что ты делаешь?

555
00:36:50,435 --> 00:36:52,436
Я благодарю тебя, Джеффри.

556
00:36:56,491 --> 00:37:00,694
Что ты делаешь в этой
полумёртвой развалине?

557
00:37:00,779 --> 00:37:03,030
Войди в меня.

558
00:37:03,115 --> 00:37:05,699
Нам хорошо было вместе,
правда, Джеффри?

559
00:37:05,784 --> 00:37:08,536
Как же приятно видеть,
что ты не забыл мои уроки.

560
00:37:08,620 --> 00:37:11,205
Ты преуспел.

561
00:37:11,289 --> 00:37:14,875
Ты захватил Винчестера.

562
00:37:14,960 --> 00:37:18,179
Ты, Джеффри...
Мой ученик.

563
00:37:18,263 --> 00:37:22,516
Я не хочу быть твоим учеником.
Я хочу быть твоим.

564
00:37:22,601 --> 00:37:24,969
Но ты готов.

565
00:37:25,020 --> 00:37:27,188
Моя работа окончена.

566
00:37:28,773 --> 00:37:32,860
Теперь ты сам по себе.
Ты сам прекрасно справляешься.

567
00:37:32,944 --> 00:37:34,145
Нет.

568
00:37:34,196 --> 00:37:35,112
Нет?

569
00:37:42,520 --> 00:37:46,123
Для нас нет слова "нет".
Помнишь, Джеффри?

570
00:37:48,577 --> 00:37:52,129
Продолжай пилить верёвки,
Пенелопа Питстоп.

571
00:37:52,197 --> 00:37:55,049
Мы можем ещё потанцевать,
если хочешь.

572
00:37:55,133 --> 00:37:56,634
Значит, этим ты занимаешься...

573
00:37:56,701 --> 00:38:00,421
Находишь почтальонов
и сводишь их с ума?

574
00:38:00,505 --> 00:38:02,840
Я ищу таланты. Вот и всё.

575
00:38:02,891 --> 00:38:06,727
Выискиваю следующее поколение
суперзвёзд...

576
00:38:06,811 --> 00:38:10,064
Пока они не попали в ад.
Таких, как Джеффри.

577
00:38:12,383 --> 00:38:17,488
В нём есть потенциал,
он прямо бурлит.

578
00:38:17,555 --> 00:38:21,275
Всё, что мне надо -
только снять крышку,

579
00:38:21,359 --> 00:38:23,194
дать пару практических занятий.

580
00:38:23,245 --> 00:38:24,745
Ладно, а как этот парнишка?

581
00:38:24,829 --> 00:38:26,780
Этот?

582
00:38:26,865 --> 00:38:30,334
Не думаю.

583
00:38:30,401 --> 00:38:33,587
Не с чем работать.

584
00:38:33,672 --> 00:38:36,173
Нет врождённого дара.

585
00:38:36,241 --> 00:38:39,677
Скорее всего я сожгу его тушку
по дороге в Вегас.

586
00:38:59,698 --> 00:39:01,398
Издеваетесь, что ли!

587
00:39:03,318 --> 00:39:05,653
Отпусти моего сына!

588
00:39:05,737 --> 00:39:07,905
Откуда вы все взялись тут?

589
00:39:22,453 --> 00:39:25,556
Ты же знаешь, что он вернётся.
Вернётся черноглазым.

590
00:39:25,623 --> 00:39:27,224
Катись в чёрту.

591
00:39:48,313 --> 00:39:51,332
Мам?

592
00:39:51,416 --> 00:39:53,784
Я с тобой.

593
00:39:55,036 --> 00:39:57,487
Я с тобой, мой мальчик.

594
00:40:08,159 --> 00:40:11,211
Боже.

595
00:40:13,331 --> 00:40:17,451
Значит, Джеффри просто
притворялся жертвой.

596
00:40:17,502 --> 00:40:19,953
Тогда в фермерском доме
во время изгнания демона

597
00:40:20,004 --> 00:40:23,507
он просто... притворялся.

598
00:40:23,591 --> 00:40:26,427
Он был психопатом, Сэм.

599
00:40:26,478 --> 00:40:30,347
Они постоянно притворяются.

600
00:40:30,415 --> 00:40:32,799
Притворяются нормальными,

601
00:40:32,851 --> 00:40:37,137
притворяются, будто они
не долбанутые на всю голову.

602
00:40:37,205 --> 00:40:38,639
Ты собираешься спать?

603
00:40:38,707 --> 00:40:41,275
Чертовски верно.
Вот что я скажу - к чёрту сознание.

604
00:40:45,480 --> 00:40:49,583
Нет, нет, Сэм.
Никакого сна, Сэмми.

605
00:40:52,003 --> 00:40:55,589
Да ладно тебе,
не делай этого.

606
00:40:55,656 --> 00:40:58,041
Давай поговорим, Сэм.

607
00:40:58,126 --> 00:41:00,544
Я всегда наслаждался
нашими маленькими беседами.

608
00:41:00,628 --> 00:41:02,829
Не хочешь говорить?

609
00:41:02,881 --> 00:41:04,665
Только посмотри.

610
00:41:04,733 --> 00:41:07,267
Кое-что изменилось, правда?

611
00:41:09,053 --> 00:41:11,221
Ты впустил меня.

612
00:41:11,306 --> 00:41:14,858
Я был нужен тебе, напарник.

613
00:41:14,976 --> 00:41:16,843
Думаешь, можешь
снова прогнать меня

614
00:41:16,895 --> 00:41:19,313
своими фокусами? Нет.

615
00:41:19,364 --> 00:41:22,149
Полагаю, ты попался,
сокамерник.

616
00:41:22,200 --> 00:41:25,285
Я уже копаюсь в твоей голове.

617
00:41:34,746 --> 00:41:37,047
Ну же, Сэмми! Давай!

618
00:41:37,132 --> 00:41:38,832
Скажи это вместе со мной.

619
00:41:38,883 --> 00:41:44,421
Доброе утро, Вьетнам!

620
00:41:48,955 --> 00:41:52,955
Тайминг: elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

621
00:41:52,965 --> 00:41:56,455
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera