1
00:00:00,700 --> 00:00:02,200
ТОГДА

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,480
Это проклятые коробки.

3
00:00:03,531 --> 00:00:05,782
Они должны сдерживать
злую магию, верно?

4
00:00:05,817 --> 00:00:07,117
- Вроде той пандориной фигни?
- Ага.

5
00:00:07,151 --> 00:00:09,119
Их сделали, чтобы сдерживать
силу проклятых предметов.

6
00:00:09,153 --> 00:00:11,321
Сэм, Фрэнк работал над числами,

7
00:00:11,356 --> 00:00:13,323
на которые Бобби потратил
свой последний вздох.

8
00:00:13,374 --> 00:00:14,491
Это координаты.

9
00:00:14,542 --> 00:00:15,959
И что там?

10
00:00:15,994 --> 00:00:18,462
Поле в Висконсине,

11
00:00:18,496 --> 00:00:20,414
недавно приобретённое
корпорацией "Уилман",

12
00:00:20,448 --> 00:00:21,948
дочерней компанией...

13
00:00:21,983 --> 00:00:24,718
Хочешь выиграть,
тогда будь акулой.

14
00:00:24,752 --> 00:00:26,019
А акула поглотит всех.

15
00:00:26,054 --> 00:00:27,504
..."Ричард Роман Интерпрайзис".

16
00:00:27,555 --> 00:00:29,022
Готовятся что-то строить.

17
00:00:29,057 --> 00:00:32,059
- Что строить?
- Именно.

18
00:00:32,093 --> 00:00:34,294
Я первоклассный псих.
Но я держу себя в руках.

19
00:00:34,312 --> 00:00:35,896
Кое-что изменилось, правда?

20
00:00:35,930 --> 00:00:38,315
- Ты впустил меня.
- Заткнись.

21
00:00:38,349 --> 00:00:40,467
Он сказал мне "заткнись".

22
00:00:40,485 --> 00:00:42,319
Думаешь, можешь
снова прогнать меня

23
00:00:42,353 --> 00:00:43,854
своими фокусами? Нет.

24
00:00:43,905 --> 00:00:45,805
Полагаю, ты попался,
сокамерник.

25
00:00:46,300 --> 00:00:49,100
ТЕПЕРЬ

26
00:00:52,880 --> 00:00:56,800
Снова Ирины нет. Считает,
что слишком знаменита для нас.

27
00:00:56,834 --> 00:00:58,251
Нет, она просто...

28
00:00:58,286 --> 00:01:00,087
"Хочит" быть одна.

29
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Ирина, немного поздновато
репетировать, не считаешь?

30
00:01:11,716 --> 00:01:12,799
Никогда не поздно.

31
00:01:12,833 --> 00:01:14,718
Репетиции приводят к идеалу,

32
00:01:14,769 --> 00:01:16,553
только при наличии таланта.

33
00:03:00,211 --> 00:03:08,236
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e16 Out With the Old / Старое долой
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:03:08,511 --> 00:03:12,965
Дик финансирует
археологические раскопки?

35
00:03:12,966 --> 00:03:15,267
Ну, если Дик не раскапывает
сам себя,

36
00:03:15,302 --> 00:03:17,686
то я не знаю,
что с этим делать, Фрэнк.

37
00:03:17,721 --> 00:03:19,772
Или с заводом в Саудовской Аравии,

38
00:03:19,806 --> 00:03:21,390
или с рыбалкой в Джакарте.

39
00:03:21,441 --> 00:03:23,225
Всё это бесполезно, Фрэнк.

40
00:03:23,276 --> 00:03:26,612
Вот объясни мне, как Запад
добрался до Юго-Восточной Азии.

41
00:03:26,646 --> 00:03:29,181
А я сейчас мог бы быть в Тромсо.

42
00:03:29,199 --> 00:03:31,450
В Тромсо левиафанов нет.

43
00:03:31,485 --> 00:03:33,202
Где, блин, этот Тромсо?

44
00:03:33,236 --> 00:03:34,820
В Норвегии, идиот.

45
00:03:35,956 --> 00:03:40,076
Кстати, в Бьютте открыли
ещё один "Биггерсон".

46
00:03:40,127 --> 00:03:41,693
Ну да, только мы не в Монтане.

47
00:03:41,711 --> 00:03:44,163
Ого, ты знаешь, где Бьютт.
Обнадёживает.

48
00:03:44,197 --> 00:03:45,164
Так где вы?

49
00:03:45,198 --> 00:03:46,865
- Мы в Орегоне.
- Нет.

50
00:03:46,883 --> 00:03:48,717
У меня ничего нет

51
00:03:48,752 --> 00:03:49,718
в Орегоне.

52
00:03:49,753 --> 00:03:51,053
Висконсин, Фрэнк.

53
00:03:51,088 --> 00:03:53,422
А что там?

54
00:03:53,473 --> 00:03:55,057
Координаты...
Координаты Бобби.

55
00:03:55,092 --> 00:03:56,142
Бобби...

56
00:03:56,176 --> 00:03:57,343
Точно.

57
00:03:57,377 --> 00:04:00,379
Да. Там ничего.
Никакой активности.

58
00:04:00,397 --> 00:04:01,430
Тогда, найди.

59
00:04:01,481 --> 00:04:03,482
Эй, когда ты успел стать
моим начальником?

60
00:04:03,517 --> 00:04:04,650
Не нравится моя работа,

61
00:04:04,684 --> 00:04:06,268
можешь тогда идти в Монтану.

62
00:04:06,319 --> 00:04:08,053
Ладно, ладно.
Не кипишуй, Фрэнк.

63
00:04:08,071 --> 00:04:09,722
Да, и ещё...

64
00:04:09,756 --> 00:04:11,740
Фрэнк? Алло?

65
00:04:11,775 --> 00:04:12,825
Фр...

66
00:04:14,111 --> 00:04:15,578
Шизанутый ублюдок.

67
00:04:15,612 --> 00:04:16,728
Фрэнк?

68
00:04:16,746 --> 00:04:19,064
Знаешь, если ты -
чокнутый параноик,

69
00:04:19,082 --> 00:04:21,750
как твой помощник, то...

70
00:04:21,785 --> 00:04:23,669
То я не знаю, что.

71
00:04:23,703 --> 00:04:25,571
Ты что, собираешь
установить рекорд

72
00:04:25,589 --> 00:04:26,572
по потреблению кофеина?

73
00:04:26,590 --> 00:04:28,174
Это уже пятая за утро.

74
00:04:28,208 --> 00:04:29,842
Ну да, каждый раз,
когда я закрываю глаза,

75
00:04:29,876 --> 00:04:31,877
в голове кричит Люцифер.

76
00:04:31,911 --> 00:04:35,181
Типа, раз я его впустил,
то уже не отделаюсь от него.

77
00:04:35,215 --> 00:04:37,466
Ты же понимаешь,
что он не настоящий...

78
00:04:37,517 --> 00:04:38,851
Да, да, я всё понимаю.

79
00:04:38,885 --> 00:04:40,970
Скажи это регулятору громкости
в моей голове.

80
00:04:41,021 --> 00:04:42,605
А ты пробовал трюк с рукой?

81
00:04:43,690 --> 00:04:44,640
Да.

82
00:04:44,691 --> 00:04:47,143
Ладно, пока я всё равно не сплю,
посмотри-ка.

83
00:04:47,194 --> 00:04:50,112
Пишут, что наркотики,
но читай между строк.

84
00:04:50,147 --> 00:04:51,763
Похоже, она оттанцевала себе ноги.

85
00:04:51,781 --> 00:04:52,948
Возможно, по нашей части.

86
00:04:52,983 --> 00:04:53,949
Балерины.

87
00:04:53,984 --> 00:04:56,785
Чокнутые на пуантах.

88
00:04:57,821 --> 00:04:59,505
И откуда ты знаешь?

89
00:04:59,539 --> 00:05:00,489
Я смотрел "Чёрного лебедя".

90
00:05:00,540 --> 00:05:01,957
Дважды.

91
00:05:03,943 --> 00:05:05,244
Горячая сцена пачки на пачке?

92
00:05:05,278 --> 00:05:07,279
Да ладно, Сэм.
Ты здоров?

93
00:05:07,297 --> 00:05:08,297
Ух ты.

94
00:05:08,331 --> 00:05:09,982
Глубины твоей души.

95
00:05:10,016 --> 00:05:13,118
В любом случае, это в Портленде,
за пару часов доберёмся.

96
00:05:13,136 --> 00:05:14,220
Что думаешь?

97
00:05:14,254 --> 00:05:16,121
Балерины. Почему бы и нет?

98
00:05:16,139 --> 00:05:18,257
Может, поспишь по дороге.

99
00:05:18,291 --> 00:05:21,310
Может быть.

100
00:05:25,349 --> 00:05:29,335
Ну что, нет обычных...
ЭМП, серы, амулетов.

101
00:05:29,353 --> 00:05:31,437
Если мне больше не придётся
опрашивать балерин,

102
00:05:31,471 --> 00:05:32,438
то мы напрасно приехали.

103
00:05:32,472 --> 00:05:33,839
А ещё я слышал,

104
00:05:33,857 --> 00:05:35,608
что у них в Портленде
отличный кофе.

105
00:05:35,642 --> 00:05:37,193
Чувак, это в Сиэтле.

106
00:05:37,227 --> 00:05:39,228
Давай просто закончим тут.

107
00:05:43,850 --> 00:05:46,040
Да, я проверю. Спасибо.
До встречи.

108
00:05:47,955 --> 00:05:49,188
Здравствуйте.

109
00:05:49,206 --> 00:05:50,189
Да?

110
00:05:50,207 --> 00:05:51,874
Мы бы хотели взглянуть

111
00:05:51,909 --> 00:05:54,693
на фотографии с места преступления
по делу Ирины Коганзон, пожалуйста.

112
00:05:54,711 --> 00:05:56,712
А вы...

113
00:06:02,235 --> 00:06:03,419
Минутку.

114
00:06:03,470 --> 00:06:05,221
Не торопитесь.

115
00:06:15,566 --> 00:06:17,450
Нет, милая, их нельзя трогать.

116
00:06:17,484 --> 00:06:19,202
Они для папиной работы.

117
00:06:34,485 --> 00:06:35,918
Папочка...

118
00:06:35,953 --> 00:06:38,304
Мне нужно пописать.

119
00:06:39,538 --> 00:06:44,292
Милая, ты же знаешь,
где комната для девочек.

120
00:06:57,000 --> 00:06:58,600
Да, по-моему, это странно.

121
00:07:45,505 --> 00:07:48,474
Привет. Как дела?

122
00:07:48,508 --> 00:07:50,225
Хорошо. Чем могу помочь, ребята?

123
00:07:50,310 --> 00:07:51,593
Нам надо взглянуть на пуанты,

124
00:07:51,644 --> 00:07:53,562
которые проходят по делу
о смерти балерины.

125
00:07:53,596 --> 00:07:55,764
Не думал, что это дело для ФБР.

126
00:07:55,815 --> 00:07:57,850
Но да, конечно, они здесь.

127
00:07:59,700 --> 00:08:01,937
Чёрт, Трэйси.

128
00:08:01,988 --> 00:08:03,238
Кто такая Трэйси?

129
00:08:03,273 --> 00:08:05,441
Моя дочь.

130
00:08:05,492 --> 00:08:07,209
Она любит балет.

131
00:08:14,133 --> 00:08:15,500
Эй, сними эти пуанты.

132
00:08:23,675 --> 00:08:24,500
Дин, сними пуанты.

133
00:08:24,600 --> 00:08:26,228
Я пытаюсь!

134
00:08:29,200 --> 00:08:30,480
Простите.

135
00:08:30,483 --> 00:08:32,117
Давай, Дин!

136
00:08:32,151 --> 00:08:33,818
Я пытаюсь!

137
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
Простите.

138
00:08:41,293 --> 00:08:42,527
Они у меня!

139
00:08:42,545 --> 00:08:43,745
У меня.

140
00:08:43,796 --> 00:08:44,746
Хорошо.

141
00:08:45,600 --> 00:08:47,715
У нас тут проклятый предмет.

142
00:08:47,750 --> 00:08:49,584
Считаешь?

143
00:08:49,635 --> 00:08:51,469
Ты как?

144
00:08:52,305 --> 00:08:54,723
Следующая остановка...
"Старое долой".

145
00:08:55,809 --> 00:08:57,876
Думаю, бесполезно надеяться,
что эти пуанты -

146
00:08:57,894 --> 00:09:00,429
единственное в это магазине,
о чём нам стоит беспокоиться.

147
00:09:00,480 --> 00:09:01,764
Ну ты и мечтатель.

148
00:09:14,577 --> 00:09:15,577
Эй.

149
00:09:16,779 --> 00:09:19,114
А разве мы не положили их
в багажник?

150
00:09:22,902 --> 00:09:23,852
Как они...

151
00:09:23,887 --> 00:09:25,421
Проклятый предмет, Сэм.

152
00:09:28,325 --> 00:09:31,093
А не похоже... что они...
твоего размера?

153
00:09:31,127 --> 00:09:32,795
Заткнись.

154
00:09:32,829 --> 00:09:35,113
Погоди, ты...

155
00:09:35,131 --> 00:09:36,248
Чувствую сильное желание

156
00:09:36,282 --> 00:09:38,150
забыться в образе
принца Зигфрида?

157
00:09:39,336 --> 00:09:41,270
Да.

158
00:09:41,304 --> 00:09:43,739
Ты и правда
смотрел "Чёрного лебедя".

159
00:09:47,110 --> 00:09:49,361
Что ж, была рада встретиться с вами,
мистер Маршал.

160
00:09:49,396 --> 00:09:51,914
Пожалуйста, звоните,
если будут вопросы.

161
00:09:51,948 --> 00:09:53,649
Я вам сообщу.

162
00:09:58,271 --> 00:09:59,938
Думаю, он не будет продавать.

163
00:09:59,956 --> 00:10:03,442
У тебя не очень хорошо
получается думать, Джордж.

164
00:10:06,746 --> 00:10:08,080
Джордж?

165
00:10:09,132 --> 00:10:10,883
Дверь.

166
00:10:40,163 --> 00:10:41,312
Есть кто?

167
00:10:42,365 --> 00:10:45,033
Здрасьте, вы их продали?

168
00:10:45,084 --> 00:10:46,168
Да.

169
00:10:46,202 --> 00:10:47,753
Откуда они у вас?

170
00:10:47,787 --> 00:10:51,209
Моя мама хранила их
в этом ящике.

171
00:10:54,260 --> 00:10:57,596
Я не понимаю.
Что произошло?

172
00:11:01,768 --> 00:11:03,885
Тут, да?

173
00:11:05,354 --> 00:11:06,555
Эй, эй, эй!

174
00:11:06,606 --> 00:11:07,672
Блин!

175
00:11:09,225 --> 00:11:10,892
Ты в норме, Барышников?

176
00:11:12,011 --> 00:11:13,845
Да.

177
00:11:13,863 --> 00:11:16,198
Да, я завязал с пируэтами.

178
00:11:16,232 --> 00:11:17,949
Хорошо, если вас не затруднит,

179
00:11:17,984 --> 00:11:20,152
вы не могли рассказать мне,
что тут происходит?

180
00:11:22,521 --> 00:11:24,189
Как тебя зовут?

181
00:11:24,207 --> 00:11:26,191
Скотт... Скотт Фриман.

182
00:11:26,209 --> 00:11:28,043
Говоришь, они принадлежали
твоей маме?

183
00:11:28,077 --> 00:11:29,194
Откуда они у неё?

184
00:11:29,212 --> 00:11:31,529
Не знаю. Я нашёл их на складе.

185
00:11:31,547 --> 00:11:32,530
Я займусь.

186
00:11:32,548 --> 00:11:34,699
Где сейчас твоя мама?

187
00:11:34,717 --> 00:11:36,134
Ну, она...

188
00:11:36,169 --> 00:11:38,336
Она скончалась
на прошлой неделе.

189
00:11:40,389 --> 00:11:41,773
Прискорбно это слышать.

190
00:11:41,808 --> 00:11:43,809
Скотт, послушай.

191
00:11:43,843 --> 00:11:45,310
Эти пуанты...

192
00:11:45,344 --> 00:11:47,512
Просто личные вещи,
которые она собирала.

193
00:11:47,546 --> 00:11:49,397
Я стараюсь избавиться
от них всех.

194
00:11:49,432 --> 00:11:51,166
Всех? Есть ещё такие?

195
00:11:51,200 --> 00:11:52,217
Сэм.

196
00:11:53,770 --> 00:11:56,521
Скотт, что было в этих коробках?

197
00:13:02,551 --> 00:13:05,369
Так, что за странный у вас
отдел ФБР?

198
00:13:05,404 --> 00:13:07,221
Тот, который пытается разгрести
всё, что ты заварил.

199
00:13:07,863 --> 00:13:09,480
И откуда это у твоей мамы?

200
00:13:10,042 --> 00:13:12,343
Не знаю. Я нашёл их в сейфе.

201
00:13:13,746 --> 00:13:15,963
А тебе не приходило в голову,
что эти коробки

202
00:13:15,998 --> 00:13:17,715
заперты в сейфе не спроста?

203
00:13:17,750 --> 00:13:19,383
Нет, я решил,
что это какой-то хлам,

204
00:13:19,418 --> 00:13:20,918
который она собирала
многие годы.

205
00:13:20,969 --> 00:13:22,804
Я знал, что она увлекается
какой-то странной фигнёй,

206
00:13:22,838 --> 00:13:24,756
но я никогда не думал,
что она будет, ну...

207
00:13:24,807 --> 00:13:26,207
Ну так подумай.

208
00:13:26,225 --> 00:13:27,892
Потому что этот "хлам"
убивает людей.

209
00:13:27,926 --> 00:13:30,061
- Что? Как такое может быть?
- Послушай, Скотт.

210
00:13:30,095 --> 00:13:32,730
Нам надо точно знать,
что ты продал из этого сейфа,

211
00:13:32,765 --> 00:13:35,382
а также имена и адреса
тех, кому ты это продал.

212
00:13:47,112 --> 00:13:48,729
Ладно, что у нас тут?

213
00:13:48,747 --> 00:13:50,281
Она купила чайник.

214
00:13:50,332 --> 00:13:52,583
- Чайник?
- Да.

215
00:13:52,617 --> 00:13:55,452
С нужным количеством силы
можно и дурацкий карандаш

216
00:13:55,503 --> 00:13:57,254
превратить в оружие
массового поражения.

217
00:13:57,289 --> 00:13:58,355
Хорошенькие времена.

218
00:14:20,312 --> 00:14:21,979
Лучше сообщить об этом.

219
00:14:24,282 --> 00:14:25,599
Алло, да.

220
00:14:25,617 --> 00:14:28,485
Я хочу сообщить о происшествии
на Горэм Роад, 23.

221
00:14:28,536 --> 00:14:29,787
Меня зовут?

222
00:14:31,539 --> 00:14:33,741
Брюс Хорнсби.

223
00:14:36,995 --> 00:14:39,630
Ладно, кто следующий в списке?

224
00:14:41,416 --> 00:14:44,251
Граммофон купила Бренда Глюк,

225
00:14:44,285 --> 00:14:46,119
Ривер Стрит, 413,

226
00:14:46,137 --> 00:14:48,055
а старый мужской журнал

227
00:14:48,089 --> 00:14:50,140
купил Питер Янкит,
Джонсон Лейн, 27.

228
00:14:50,175 --> 00:14:51,141
- Серьёзно?
- Ага.

229
00:14:51,176 --> 00:14:52,676
Ладно, нам лучше разделиться.

230
00:14:52,727 --> 00:14:54,311
Может, займёшься граммофоном?

231
00:14:54,346 --> 00:14:55,562
А я возьмусь
за старого развратника.

232
00:14:55,597 --> 00:14:57,815
На твоём месте я бы не стал
за него "браться" буквально.

233
00:14:57,849 --> 00:14:58,932
Помнишь пуанты?

234
00:14:58,966 --> 00:15:00,434
Да уж, их забудешь.

235
00:15:02,821 --> 00:15:05,322
Мне просто интересно,
как древняя порнуха может убить.

236
00:15:05,357 --> 00:15:08,141
Уверен, ты не захочешь это знать.

237
00:15:08,159 --> 00:15:10,310
Да, думаю, ты прав.
Ладно, за дело.

238
00:15:10,328 --> 00:15:11,311
Ага.

239
00:15:26,127 --> 00:15:29,346
- Отнесу это наверх. Скоро вернусь.
- Хорошо.

240
00:15:38,900 --> 00:15:41,790
Эй, Тимми.

241
00:15:50,652 --> 00:15:54,020
Эй, Тимми. Подойди сюда.

242
00:15:55,643 --> 00:15:58,343
Я расскажу тебе секрет.

243
00:15:59,163 --> 00:16:03,113
Тимми. Подойди сюда.

244
00:16:05,413 --> 00:16:08,333
Эй, Тимми.

245
00:16:11,243 --> 00:16:13,263
Тимми.

246
00:16:13,643 --> 00:16:15,643
Подойди сюда.

247
00:16:16,843 --> 00:16:20,093
Тимми...

248
00:17:15,987 --> 00:17:17,988
Где граммофон?

249
00:17:29,167 --> 00:17:31,635
Эй, он мой.

250
00:17:32,754 --> 00:17:34,171
Парень, сейчас самое время

251
00:17:34,222 --> 00:17:35,305
научить тебя благодарности.

252
00:17:35,340 --> 00:17:38,258
Тебе повезло,
что я слишком устал.

253
00:17:47,268 --> 00:17:48,969
- Привет.
- Привет.

254
00:17:48,987 --> 00:17:51,688
Забрал порнуху.
Как раз вовремя.

255
00:17:51,739 --> 00:17:52,806
Что он делал?

256
00:17:52,824 --> 00:17:54,908
Как ты и сказал,
тебе лучше не знать.

257
00:17:54,943 --> 00:17:55,976
Ты где?

258
00:17:55,994 --> 00:17:58,028
Я только что забрал граммофон.

259
00:17:58,079 --> 00:18:00,330
Я на другом конце города.
Уже еду к тебе.

260
00:18:10,925 --> 00:18:13,710
Значит, мама занималась не ерундой.

261
00:18:13,761 --> 00:18:16,613
Всё это существует?

262
00:18:16,648 --> 00:18:18,265
Да.

263
00:18:18,299 --> 00:18:21,835
Теперь я чувствую себя уродом.

264
00:18:21,853 --> 00:18:23,003
Почему?

265
00:18:23,021 --> 00:18:26,223
Я настаивал,
чтобы она продала магазин.

266
00:18:26,274 --> 00:18:29,009
Она отказывалась,
но я продолжал настаивать,

267
00:18:29,027 --> 00:18:32,062
знаете, говорить,
как много денег она получит.

268
00:18:32,096 --> 00:18:33,564
Думаешь, она передумала?

269
00:18:33,615 --> 00:18:34,848
Не знаю.

270
00:18:34,866 --> 00:18:37,701
Эта риелторша
всё ходила-ходила,

271
00:18:37,735 --> 00:18:41,121
а потом однажды мама
просто так взяла и согласилась.

272
00:18:41,155 --> 00:18:43,457
Потом с ней произошёл
этот несчастный случай,

273
00:18:43,491 --> 00:18:46,243
она так и не успела
порадоваться деньгам.

274
00:18:46,294 --> 00:18:48,211
Как скоро это произошло?

275
00:18:49,581 --> 00:18:51,031
На следующий день.

276
00:18:51,049 --> 00:18:52,049
На след...

277
00:18:52,083 --> 00:18:53,867
Как она умерла?

278
00:18:53,885 --> 00:18:55,435
В автомобильной аварии.

279
00:18:55,470 --> 00:18:59,840
И я всё думал,
если бы я не давил на неё, то...

280
00:18:59,874 --> 00:19:02,042
Эй, небольшая подсказка.

281
00:19:02,060 --> 00:19:04,494
Чувство вины не вернёт их назад.

282
00:19:05,647 --> 00:19:08,532
Лучшее, что ты можешь сделать -
жить своей жизнью

283
00:19:08,566 --> 00:19:11,535
так, как ты думаешь,
она гордилась бы тобой.

284
00:19:11,569 --> 00:19:13,954
Ну или хотя бы не смущалась.

285
00:19:19,827 --> 00:19:21,227
Ты помнишь правила, да?

286
00:19:21,245 --> 00:19:23,080
Не прикасайся ни к чему
в этих коробках.

287
00:19:23,114 --> 00:19:24,564
Даже так, вообще
не подходи к сейфу.

288
00:19:24,582 --> 00:19:25,782
Как только вернём всё в коробки,

289
00:19:25,833 --> 00:19:28,068
мы закажем грузовик
и вывезем всё отсюда.

290
00:19:28,086 --> 00:19:30,020
Поверь, я всё понял.

291
00:20:15,249 --> 00:20:19,886
Мистер Маршал,
улица будет уже не та.

292
00:20:19,921 --> 00:20:22,222
Большинство ваших соседей
уже продали.

293
00:20:22,256 --> 00:20:27,511
Я подготовила для вас
статистические данные.

294
00:20:27,562 --> 00:20:29,646
Джордж?

295
00:20:30,848 --> 00:20:33,483
Не то, Джордж.
Для мистера Маршала.

296
00:20:38,239 --> 00:20:40,273
Стало трудно найти
хорошего помощника.

297
00:20:42,193 --> 00:20:46,813
Но, как вы можете видеть,
у нас очень щедрое предложение.

298
00:20:49,784 --> 00:20:51,585
Похоже на то.

299
00:20:51,619 --> 00:20:53,453
И с нашим щедрым предложением

300
00:20:53,487 --> 00:20:56,840
мы сможете уехать, куда хотите,
и делать всё, что пожелаете.

301
00:20:56,874 --> 00:20:59,209
Вы сможете заняться своей жизнью.

302
00:21:02,196 --> 00:21:04,848
Вы знаете, мисс Биклби,
сегодня я шёл к вам

303
00:21:04,882 --> 00:21:06,566
с намерением продать.

304
00:21:06,601 --> 00:21:10,570
Но то, что вы только что сказали
про заняться своей жизнью...

305
00:21:10,605 --> 00:21:13,056
Этот магазин и есть моя жизнь.

306
00:21:13,107 --> 00:21:15,142
Я не могу его продать.

307
00:21:19,113 --> 00:21:23,116
Послушайте, мы все привязаны
к своему прошлому,

308
00:21:23,151 --> 00:21:25,652
но настоящие приключения
в будущем, и...

309
00:21:25,686 --> 00:21:27,404
Простите, не продаётся.

310
00:21:28,539 --> 00:21:30,424
И я не куплюсь на этот ваш бред.

311
00:21:35,046 --> 00:21:40,584
Что же, если вы так решили,
что я могу сказать?

312
00:21:41,469 --> 00:21:44,721
Желаю вам удачи
в вашей дальнейшей жизни...

313
00:21:44,756 --> 00:21:46,723
Которая очень коротка.

314
00:22:07,411 --> 00:22:09,329
Вот видишь?

315
00:22:09,363 --> 00:22:11,731
Как и было обещано...

316
00:22:11,749 --> 00:22:14,618
На пунктирной линии.

317
00:22:17,421 --> 00:22:18,755
Что?

318
00:22:19,874 --> 00:22:21,041
Ну...

319
00:22:21,075 --> 00:22:23,576
Может, вы слишком быстро
принимаете решения?

320
00:22:24,712 --> 00:22:26,963
Вначале та женщина из антикварного,
теперь этот.

321
00:22:27,014 --> 00:22:28,515
Вы же знаете, что мистер Роман

322
00:22:28,549 --> 00:22:30,583
не любит, когда мы привлекаем
к себе внимание.

323
00:22:36,974 --> 00:22:39,392
Что мне делать с телом?

324
00:22:40,444 --> 00:22:42,929
Вот это правильное отношение.

325
00:22:42,947 --> 00:22:44,064
Хорошо.

326
00:22:44,098 --> 00:22:48,318
Отнеси мистера Маршала
с его вонючей сигарой домой

327
00:22:48,369 --> 00:22:51,104
и уложи в кровать.

328
00:22:51,122 --> 00:22:52,438
И ещё, Джордж.

329
00:22:53,491 --> 00:22:55,492
Убедись, что сигара прикурена.

330
00:22:55,517 --> 00:22:58,009
Хорошо горит.

331
00:23:06,065 --> 00:23:09,234
Ну и мистер Маршал.
Ему стоило бросить курить.

332
00:23:09,268 --> 00:23:12,237
Бывает опасно для здоровья.

333
00:23:23,332 --> 00:23:25,950
Ты знаешь, сколько
у меня было помощников

334
00:23:26,001 --> 00:23:28,586
с тех пор, как я взяла это тело,
Джордж?

335
00:23:28,621 --> 00:23:30,838
Может быть, три.

336
00:23:30,873 --> 00:23:31,639
Пять.

337
00:23:32,841 --> 00:23:36,194
Пусть твоё воображение рисует,
что случилось с первыми четырьмя.

338
00:23:39,548 --> 00:23:41,566
Что-то не то с кофе?

339
00:23:41,600 --> 00:23:44,085
Ты мне скажи.
Что я у тебя просила?

340
00:23:44,103 --> 00:23:46,304
Горячий кофе.

341
00:23:46,338 --> 00:23:49,657
Верно. Про кофе ты понял.

342
00:23:49,692 --> 00:23:52,577
Но я сказала "горячий",

343
00:23:52,611 --> 00:23:54,846
или, к примеру, "тёплый"?

344
00:23:54,880 --> 00:23:59,450
Четыре, Джордж.
Просто повторю.

345
00:23:59,485 --> 00:24:02,203
Так что иди к этому
замечательному бариста на Мэйн

346
00:24:02,237 --> 00:24:05,773
и принеси мне большой Мокка
с невзбитым молоком

347
00:24:05,791 --> 00:24:08,609
одной порцией сахарозаменителя
и двойным эспрессо, ясно?

348
00:24:08,627 --> 00:24:10,411
Конечно.

349
00:24:10,445 --> 00:24:13,214
Это же на другом конце города.

350
00:24:13,248 --> 00:24:17,279
- Я не вернусь раньше 21:00.
- Хорошо, увидимся в 20:45.

351
00:24:45,981 --> 00:24:47,248
Привет, что у тебя?

352
00:24:47,282 --> 00:24:48,533
Я уже еду.

353
00:24:48,584 --> 00:24:50,985
Да, я пока не уверен,
что город в безопасности.

354
00:24:51,003 --> 00:24:52,537
Спасибо.

355
00:24:52,588 --> 00:24:54,756
Оказывается, мама-барахольница

356
00:24:54,790 --> 00:24:57,324
не просто умерла
и оставила магазин Скотту.

357
00:24:57,343 --> 00:24:58,659
Нет?

358
00:24:58,677 --> 00:25:00,211
Нет, послушай.

359
00:25:00,262 --> 00:25:03,181
Дамочка потратила 40 лет,
пытаясь сохранить это место, верно?

360
00:25:03,215 --> 00:25:04,799
Но однажды она просыпается
и продаёт его.

361
00:25:04,833 --> 00:25:06,484
А на следующий день
едет прямо в обрыв.

362
00:25:06,518 --> 00:25:08,603
И что, думаешь,

363
00:25:08,637 --> 00:25:10,722
кто-то подрезал ей тормоза
или типа того?

364
00:25:10,773 --> 00:25:13,524
Нет, я думаю, что мир
полон удивительных совпадений.

365
00:25:13,559 --> 00:25:15,777
Тут объявилась новая компания,

366
00:25:15,811 --> 00:25:17,745
которая никогда раньше
не занималась недвижимостью,

367
00:25:17,780 --> 00:25:20,064
и тут же отхватила
огромный кусок Мэйн Стрит.

368
00:25:20,115 --> 00:25:21,983
Может, я, конечно,
порю горячку,

369
00:25:22,017 --> 00:25:23,801
но тебе не кажется это странным?

370
00:25:25,621 --> 00:25:27,555
Сэм?

371
00:25:27,589 --> 00:25:29,540
Сэм?

372
00:25:29,575 --> 00:25:32,110
Да, да, да. Интересно.
Держи меня в курсе.

373
00:25:32,144 --> 00:25:33,127
Интересно?

374
00:25:33,162 --> 00:25:34,128
Ты в порядке?

375
00:25:34,129 --> 00:25:35,910
Ты слышал,

376
00:25:35,914 --> 00:25:37,048
что лишение сна -

377
00:25:37,082 --> 00:25:39,417
"распространённый метод
ведения допроса"?

378
00:25:39,468 --> 00:25:40,585
Ну.

379
00:25:40,636 --> 00:25:41,753
Поверь мне, это пытка.

380
00:25:52,898 --> 00:25:54,365
Блядство.

381
00:26:04,526 --> 00:26:05,893
Надеюсь, у тебя что-то хорошее.

382
00:26:05,911 --> 00:26:09,497
Фрэнк, я не хочу снова выслушивать
твои безумные идеи.

383
00:26:09,531 --> 00:26:11,833
- Без обид.
- Принято, сахарок.

384
00:26:11,867 --> 00:26:13,618
Кажется, я что-то нашёл.

385
00:26:15,921 --> 00:26:18,256
Я намекаю тебе молчанием, Дин.

386
00:26:18,290 --> 00:26:20,091
Ладно, значит так, тут появилась
одна новая компания,

387
00:26:20,125 --> 00:26:22,743
которая скупила в Портленде
кучу мелких предприятий,

388
00:26:22,761 --> 00:26:25,229
но когда я попытался зайти на их сайт,
наткнулся на файервол.

389
00:26:25,264 --> 00:26:26,747
Сможешь взломать его?

390
00:26:26,782 --> 00:26:28,132
А собака умеет играть в покер?

391
00:26:28,183 --> 00:26:29,684
Я не...

392
00:26:29,718 --> 00:26:32,253
Ответ - "да".
Как называется компания?

393
00:26:32,271 --> 00:26:34,405
"Джиосрайв Инкорпорейтид".

394
00:27:26,158 --> 00:27:27,641
Стойте!

395
00:27:27,659 --> 00:27:30,411
Я сказал, одну порцию
сахарозаменителя, а не две.

396
00:27:30,445 --> 00:27:32,146
Дополнительная порция
за счёт заведения.

397
00:27:33,198 --> 00:27:35,950
Очень мило, но моя начальница
это не оценит, ясно,

398
00:27:35,984 --> 00:27:37,585
так что, пожалуйста,
сделайте мне с одной.

399
00:27:38,837 --> 00:27:42,056
За вами целая очередь,
а я тут один, так что...

400
00:27:42,090 --> 00:27:43,708
Наслаждайтесь
бесплатной порцией.

401
00:27:43,759 --> 00:27:46,928
Может, сделаете мне ещё один?

402
00:27:46,962 --> 00:27:48,012
Может, отвалишь?

403
00:27:49,965 --> 00:27:52,350
Не испытывайте меня.

404
00:27:57,723 --> 00:27:59,223
Вам повезло, что я опаздываю.

405
00:27:59,274 --> 00:28:00,341
Я просто счастливчик.

406
00:28:00,359 --> 00:28:01,475
Следующий.

407
00:28:01,509 --> 00:28:04,195
Будь добры, тройной "Вырви глаз".

408
00:28:04,229 --> 00:28:06,280
Это твоя смерть.

409
00:28:17,409 --> 00:28:20,127
О чём ты говоришь, Джордж?

410
00:28:20,162 --> 00:28:21,362
Где мой кофе?

411
00:28:21,380 --> 00:28:23,297
Я не шучу.

412
00:28:23,332 --> 00:28:24,531
И ты уверен, что это он?

413
00:28:24,550 --> 00:28:25,532
Конечно, уверен.

414
00:28:25,551 --> 00:28:26,834
Сэм Винчестер заходит

415
00:28:26,868 --> 00:28:28,336
в тот антикварный магазин,
который мы только что купили.

416
00:28:32,007 --> 00:28:33,975
Думаете, они тут по нашу душу?

417
00:28:34,009 --> 00:28:35,142
Нет. Поверьте мне.

418
00:28:35,177 --> 00:28:37,245
Если бы Винчестеры были тут из-за нас,
мы бы об этом знали.

419
00:28:38,564 --> 00:28:40,264
Ох, как мне понравится это.

420
00:28:40,315 --> 00:28:42,934
Понравится?
Что понравится, Джордж?

421
00:28:42,985 --> 00:28:46,553
Ну... я думал о его поедании.

422
00:28:46,572 --> 00:28:47,572
Что?!

423
00:28:47,606 --> 00:28:49,390
- Нет!
- Нет?

424
00:28:49,408 --> 00:28:51,442
Возвращайся в офис.

425
00:28:51,493 --> 00:28:52,443
Живо.

426
00:28:52,494 --> 00:28:55,613
У нас система подчинения,
Джордж.

427
00:28:55,664 --> 00:28:59,050
Ты увидел Винчестера -
ты его не ешь.

428
00:28:59,084 --> 00:29:02,069
Ты рассказываешь мне,
и его ем я.

429
00:29:02,087 --> 00:29:04,071
Что я, по-твоему, скажу Дику:

430
00:29:04,089 --> 00:29:06,641
"Кажется, он съел его,
но я этого не видела"?

431
00:29:06,675 --> 00:29:09,810
Я что, должна
поручиться за тебя, Джордж?

432
00:29:09,845 --> 00:29:13,631
Ты и так уже в шаге от того,
чтобы на тебя надели нагрудник.

433
00:29:13,682 --> 00:29:14,632
Да ладно тебе.

434
00:29:14,683 --> 00:29:15,380
Но я...

435
00:29:15,384 --> 00:29:16,934
Нет!

436
00:29:19,571 --> 00:29:20,921
- Но...
- Нет!

437
00:29:36,604 --> 00:29:38,656
Две порции.

438
00:29:38,707 --> 00:29:39,974
Серьёзно, Джордж?

439
00:29:45,780 --> 00:29:47,548
Фрэнк, скажи,
что ты что-нибудь нашёл.

440
00:29:47,582 --> 00:29:51,618
Нет, я звоню сообщить счёт
игры Лейкерс-Селтик.

441
00:29:51,637 --> 00:29:53,471
Что?

442
00:29:53,505 --> 00:29:55,456
Конечно, нашёл.

443
00:29:55,474 --> 00:29:58,776
Я узнал, почему ты наткнулся
на файервол.

444
00:30:00,646 --> 00:30:03,014
Я намекаю тебе молчанием, Фрэнк.

445
00:30:03,065 --> 00:30:04,649
Туше.

446
00:30:04,683 --> 00:30:07,852
Ты пытался попасть
на внутренний сайт "Джиосрайв",

447
00:30:07,903 --> 00:30:09,803
и причина по который
ты не смог этого сделать

448
00:30:09,821 --> 00:30:11,689
в том, что если копнуть глубже,

449
00:30:11,723 --> 00:30:13,491
всё упирается в Дика.

450
00:30:13,525 --> 00:30:14,842
Да, это помогло было,

451
00:30:14,876 --> 00:30:16,577
если бы ты так не говорил
про всё подряд.

452
00:30:16,611 --> 00:30:19,830
Да, только я сейчас опираюсь
на жёсткие факты, умник.

453
00:30:19,865 --> 00:30:23,417
Так ты говоришь, что "Джиосрайв" -
часть "Роман Инкорпорейтид"?

454
00:30:23,452 --> 00:30:26,287
Это группа компаний, которая
является дочерней компанией,
которая входит в группу компаний.

455
00:30:26,321 --> 00:30:27,705
Они все связаны, Дин.

456
00:30:27,756 --> 00:30:31,425
Это значит, что левиафаны
поглощают мелкие предприятия?

457
00:30:31,460 --> 00:30:33,728
Какой ты молодец.

458
00:30:33,762 --> 00:30:36,213
Значит, теперь мы имеем
поле в Висконсине

459
00:30:36,264 --> 00:30:38,883
и несколько чёртовых магазинчиков
в Портленде?

460
00:30:38,934 --> 00:30:40,885
Что они там, блин, замышляют?

461
00:30:40,936 --> 00:30:42,186
Хоть убей.

462
00:30:42,220 --> 00:30:44,838
Я только знаю, что всё это связано
и воняет за километр.

463
00:30:44,856 --> 00:30:48,175
Будь я на твоём месте,
я бы делал оттуда ноги.

464
00:30:48,193 --> 00:30:49,877
Фрэнк, тут люди гибнут.

465
00:30:49,911 --> 00:30:52,863
Конечно, каждую секунду.
Проверь статистику по ожирению.

466
00:30:52,898 --> 00:30:55,032
В этом городке
нет ничего особенного.

467
00:30:55,067 --> 00:30:56,517
Так, мы тут не закончили,

468
00:30:56,535 --> 00:30:58,119
и мы можем получить
несколько ответов.

469
00:30:58,153 --> 00:30:59,120
Ладно.

470
00:30:59,154 --> 00:31:01,522
Звоните, если не умрёте.

471
00:31:03,658 --> 00:31:04,691
Ну что?

472
00:31:04,710 --> 00:31:07,294
Должно сработать.

473
00:31:07,329 --> 00:31:08,546
Как продвигаются дела?

474
00:31:08,580 --> 00:31:11,298
Я только что
разговаривал с Фрэнком.

475
00:31:11,333 --> 00:31:13,968
Похоже, в этом городишке
орудуют левиафаны.

476
00:31:14,002 --> 00:31:15,202
Левиафаны, тут?

477
00:31:15,220 --> 00:31:16,587
Да.

478
00:31:16,621 --> 00:31:20,374
Вся эта история
с продажей недвижимости -

479
00:31:20,392 --> 00:31:21,859
старая добрая матрёшка Дика.

480
00:31:26,314 --> 00:31:27,615
Эй, ты меня слышишь?

481
00:31:28,600 --> 00:31:29,567
Да.

482
00:31:29,601 --> 00:31:31,402
Да, да. Прости.

483
00:31:31,436 --> 00:31:34,555
Ладно, хватит этой бессонницы.

484
00:31:34,573 --> 00:31:36,941
Ясно, Пачино?
Тебе нужно вырубиться.

485
00:31:36,992 --> 00:31:39,944
Я продолжу работать.
А ты найди мотель и поспи. Ясно?

486
00:31:41,313 --> 00:31:44,298
Не важно, что я делаю, Дин.

487
00:31:44,332 --> 00:31:46,751
Люцифер не заткнётся.

488
00:31:48,403 --> 00:31:49,887
Даже сейчас?

489
00:31:49,921 --> 00:31:53,674
Он сейчас поёт
"Stairway to Heaven".

490
00:31:53,708 --> 00:31:54,942
Хорошая песня.

491
00:31:54,976 --> 00:31:56,510
Не 50 раз подряд.

492
00:32:05,804 --> 00:32:07,138
Привет, Скотт.

493
00:32:07,189 --> 00:32:08,773
Прошу, Сэм.
Ты должен мне помочь.

494
00:32:08,807 --> 00:32:10,191
Что случилось?

495
00:32:10,225 --> 00:32:12,259
Я посмотрел в одно из старых
маминых зеркал,

496
00:32:12,277 --> 00:32:13,911
и теперь мне хочется
вырвать себе лицо!

497
00:32:13,945 --> 00:32:14,979
Похоже, оно было проклято.

498
00:32:15,030 --> 00:32:17,148
Хорошо, держись.
Мы уже едем.

499
00:32:17,199 --> 00:32:18,365
Дай угадаю.

500
00:32:18,400 --> 00:32:20,117
Он потрогал то,
что не должен был.

501
00:32:20,152 --> 00:32:21,118
Конечно.

502
00:32:27,709 --> 00:32:29,376
Ну как...

503
00:32:29,411 --> 00:32:30,961
Ну как, нормально?

504
00:32:32,113 --> 00:32:35,516
Конечно, не оскароносно, но...

505
00:32:37,002 --> 00:32:38,986
Но меня ты убедил.

506
00:32:40,172 --> 00:32:42,306
Но это не важно,

507
00:32:42,340 --> 00:32:45,292
потому что у тебя
больше нет строк.

508
00:32:48,796 --> 00:32:50,181
Что теперь?

509
00:32:50,232 --> 00:32:54,468
Теперь ждём,
когда нам доставят ужин.

510
00:33:07,468 --> 00:33:10,003
И что...

511
00:33:10,054 --> 00:33:12,613
Похитим ещё одно тело?

512
00:33:13,201 --> 00:33:14,284
Вообще-то, нет.

513
00:33:14,318 --> 00:33:16,453
Как ты недавно любезно заметил,

514
00:33:16,487 --> 00:33:18,639
Дин не любит попадать в газеты.

515
00:33:18,673 --> 00:33:22,342
Верно, и какой у нас план?

516
00:33:22,377 --> 00:33:25,429
Мы не можем оставить тут Скотта
раскрывать свой рот.

517
00:33:25,463 --> 00:33:28,198
Ещё развяжет язык,
и бла-бла-бла.

518
00:33:28,232 --> 00:33:29,850
Мы убьём его.

519
00:33:34,889 --> 00:33:38,308
Но это не значит,
что кто-нибудь заметит его пропажу.

520
00:33:41,396 --> 00:33:42,813
Пакуй свои вещи, Джорджи.

521
00:33:44,649 --> 00:33:48,118
Ты станешь Скоттом Фриманом

522
00:33:48,152 --> 00:33:52,456
на следующие 30 с небольшим лет.

523
00:33:52,490 --> 00:33:54,190
Правильно, Скотти?

524
00:34:17,181 --> 00:34:18,799
Какой-то перебор
для проклятого зеркала.

525
00:34:18,833 --> 00:34:21,301
Сэм и Дин.

526
00:34:21,336 --> 00:34:24,655
Как я рада с вами познакомиться.

527
00:34:24,689 --> 00:34:27,274
Просто, чтобы вы знали имена

528
00:34:27,325 --> 00:34:30,160
тех, кто вас съест -
я Джойс.

529
00:34:30,194 --> 00:34:32,612
А это мой ассистент Джордж.

530
00:34:32,664 --> 00:34:34,731
Ты же...

531
00:34:34,749 --> 00:34:36,249
Ты же та дамочка
с риелторских плакатов.

532
00:34:36,284 --> 00:34:38,735
Да. Тебе понравилась
моя фотография?

533
00:34:38,753 --> 00:34:40,737
По-моему, тебе пора завязывать
с отбеливанием клыков.

534
00:34:42,874 --> 00:34:44,641
Дин.

535
00:34:44,676 --> 00:34:48,578
Я с наслаждение буду
выковыривать тебя из своих зубов.

536
00:35:04,779 --> 00:35:06,947
В ведре та штука,
которой вы любите поливать нас,

537
00:35:06,981 --> 00:35:08,448
вон там.

538
00:35:11,869 --> 00:35:13,436
Окуни меня, пока она не видит.

539
00:35:27,085 --> 00:35:28,135
Меч.

540
00:35:29,971 --> 00:35:30,954
Меч!

541
00:35:49,073 --> 00:35:51,024
Спасибо.

542
00:36:01,819 --> 00:36:04,538
Ладно, я, конечно, понимаю,
всё очень серьёзно,

543
00:36:04,589 --> 00:36:06,673
но я не могу вот так
всё обрубить на корню.

544
00:36:06,707 --> 00:36:08,675
Конечно, можешь.

545
00:36:08,709 --> 00:36:10,927
Это не так трудно,
как ты думаешь.

546
00:36:16,050 --> 00:36:17,167
Послушай, Скотт.

547
00:36:17,185 --> 00:36:19,519
Эти зубастики не любят
оставлять следы.

548
00:36:19,554 --> 00:36:21,388
Так что беги без оглядки,
пока не найдёшь место,

549
00:36:21,439 --> 00:36:22,856
где ты не будешь понимать
местный язык.

550
00:36:22,890 --> 00:36:24,908
Ладно, я пошёл.

551
00:36:26,944 --> 00:36:29,980
Спасибо. Наверное.

552
00:36:30,014 --> 00:36:31,148
Ничего не рассказывай.

553
00:36:34,018 --> 00:36:35,351
У тебя минута.

554
00:36:35,369 --> 00:36:38,622
На то, чтобы объяснить,
почему ты помог нам.

555
00:36:38,656 --> 00:36:44,244
Потому что я до смерти хочу узнать,
какая на вкус эта сучка.

556
00:36:45,379 --> 00:36:49,266
Погоди, давай проясним.
Ты хочешь съесть свою начальницу?

557
00:36:49,300 --> 00:36:52,352
Вы знаете получше вариант,
чтобы она осталась мертва?

558
00:36:53,671 --> 00:36:56,339
И что, теперь ты на нашей стороне?

559
00:36:57,892 --> 00:36:58,892
Да.

560
00:36:58,926 --> 00:36:59,893
Нет.

561
00:36:59,927 --> 00:37:02,145
Но если бы Джойс осталась жива,

562
00:37:02,180 --> 00:37:05,398
мне бы до конца жизни
пришлось разгребать её дерьмо.

563
00:37:05,433 --> 00:37:07,434
Или ещё хуже, меня бы съели.

564
00:37:08,519 --> 00:37:09,986
Или надели нагрудник.

565
00:37:11,772 --> 00:37:13,907
Так что, спасибо...

566
00:37:13,941 --> 00:37:15,826
Что отрубили ей голову
для меня.

567
00:37:15,860 --> 00:37:18,061
Идти на неё в одиночку...
Ой-ёй.

568
00:37:18,079 --> 00:37:21,331
Так что большое спасибо,
что помогли мне.

569
00:37:21,365 --> 00:37:24,668
И, конечно, не за что...

570
00:37:24,702 --> 00:37:27,287
За то, что спас вас...

571
00:37:27,338 --> 00:37:30,090
Прежде чем она разорвала ваши задницы,
как рождественские подарки.

572
00:37:31,709 --> 00:37:33,927
Один-один, верно?

573
00:37:33,961 --> 00:37:35,411
Ну что...

574
00:37:35,429 --> 00:37:38,265
Может, отдадите мне голову?

575
00:37:43,688 --> 00:37:45,105
Ага, ну конечно, Джорджи.

576
00:37:47,024 --> 00:37:48,225
А теперь...

577
00:37:49,443 --> 00:37:52,095
Что за хрень Дик Роман
строит в Висконсине?

578
00:37:52,113 --> 00:37:53,980
Я не знаю.

579
00:37:54,031 --> 00:37:55,815
Я вообще с трудом представляю,
где Висконсин находится.

580
00:37:55,867 --> 00:37:57,600
Я представитель
на западном побережье.

581
00:37:57,618 --> 00:37:58,618
Вы собирались убить людей,

582
00:37:58,653 --> 00:37:59,836
которые не расписались
на пунктирной линии.

583
00:37:59,871 --> 00:38:01,938
Да ладно вам, полегче.

584
00:38:05,376 --> 00:38:07,994
Убивать людей не входит в план.

585
00:38:08,045 --> 00:38:10,380
Джойс просто была нетерпелива.

586
00:38:10,414 --> 00:38:12,582
Обо мне не беспокойтесь.

587
00:38:12,617 --> 00:38:13,700
Вы разве не понимаете?

588
00:38:13,734 --> 00:38:16,169
Вы не тех боитесь.

589
00:38:16,220 --> 00:38:17,187
Думаешь?

590
00:38:17,221 --> 00:38:18,838
Парочка риелторских договоров?

591
00:38:18,890 --> 00:38:20,390
Да ладно вам.
Ребята, смотрите шире.

592
00:38:20,424 --> 00:38:22,893
Думаете, такое только тут?

593
00:38:22,927 --> 00:38:25,679
Мы повсюду.

594
00:38:25,730 --> 00:38:28,598
Наши планы намного дальше идут,
чем этот маленький проект.

595
00:38:30,067 --> 00:38:33,286
Мой вам совет...
Сидите тихо и не высовывайтесь.

596
00:38:35,239 --> 00:38:37,357
Послушай сюда,
склизкий ублюдок.

597
00:38:37,408 --> 00:38:41,578
Ты расскажешь нам,
что вы там строите,

598
00:38:41,612 --> 00:38:43,546
или я помою тебе рот с мылом.

599
00:38:47,935 --> 00:38:50,653
А я надеялся,
что мы разойдёмся полюбовно.

600
00:38:52,256 --> 00:38:54,541
Но если вы настаиваете...

601
00:38:55,593 --> 00:38:58,545
Там будет исследовательский центр.

602
00:38:58,596 --> 00:38:59,646
Что будут исследовать?

603
00:39:01,716 --> 00:39:03,049
Заболевания.

604
00:39:04,218 --> 00:39:09,572
Там, джентльмены,
мы будем лечить рак.

605
00:39:11,609 --> 00:39:14,761
Погоди. Ерунда какая-то.

606
00:39:14,795 --> 00:39:18,481
Зачем Дику Роману лечить рак?

607
00:39:19,483 --> 00:39:22,252
Потому что мы пришли помогать.

608
00:39:29,484 --> 00:39:31,652
Монстры лечащие рак.

609
00:39:32,303 --> 00:39:34,471
Никогда не думал,
что такое произнесу.

610
00:39:34,505 --> 00:39:36,506
Почему-то меня это беспокоит.

611
00:39:37,591 --> 00:39:39,225
Да, я тебя понимаю.

612
00:39:39,260 --> 00:39:41,311
Что теперь будем делать?

613
00:39:41,345 --> 00:39:43,513
Тебе лучше поспать...

614
00:39:43,564 --> 00:39:45,765
По дороге к Фрэнку.

615
00:39:45,799 --> 00:39:46,799
Ясно?

616
00:39:46,817 --> 00:39:48,068
Если бы я мог.

617
00:39:48,102 --> 00:39:50,020
Ты хоть немного поспал
прошлой ночью?

618
00:39:50,071 --> 00:39:51,655
Вроде.

619
00:39:51,689 --> 00:39:53,490
Вроде. Немного.
Я не знаю.

620
00:39:53,524 --> 00:39:55,492
Найдём тебе волну с софт-роком.

621
00:39:55,526 --> 00:39:56,860
Он тебя сразу вырубает.

622
00:40:40,115 --> 00:40:41,783
Фрэнк!

623
00:40:42,952 --> 00:40:43,918
Деверо!

624
00:40:47,840 --> 00:40:50,508
Чем он там занимается?

625
00:40:50,543 --> 00:40:53,328
Фрэнк!

626
00:40:53,362 --> 00:40:56,364
Не стреляй! Мы заходим!

627
00:41:22,625 --> 00:41:23,958
Плохо дело.

628
00:41:29,351 --> 00:41:33,351
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

629
00:41:33,361 --> 00:41:36,851
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera

