1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
ТОГДА

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
Ты же знаешь, что сделал Кас.

3
00:00:03,823 --> 00:00:06,440
Стена в голове твоего брата
разрушена,

4
00:00:06,442 --> 00:00:08,308
и он полностью во власти ада.

5
00:00:09,694 --> 00:00:12,913
Каждый раз, когда я закрываю глаза,
в голове кричит Люцифер.

6
00:00:12,915 --> 00:00:16,450
Доброе утро, Вьетнам!

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,035
Ты же понимаешь,
что он не настоящий...

8
00:00:18,037 --> 00:00:19,319
Да, да, я всё понимаю.

9
00:00:19,321 --> 00:00:21,154
Скажи это регулятору громкости
в моей голове.

10
00:00:21,156 --> 00:00:23,540
А ты пробовал трюк с рукой?

11
00:00:23,542 --> 00:00:25,342
Возможно,
старший братишка уже мёртв.

12
00:00:25,344 --> 00:00:26,060
Заткнись.

13
00:00:26,062 --> 00:00:27,928
Он сказал мне "заткнись".

14
00:00:27,930 --> 00:00:28,995
Ты впустил меня.

15
00:00:28,997 --> 00:00:31,265
Я был нужен тебе, напарник.

16
00:00:31,267 --> 00:00:33,384
Полагаю, ты попался,
сокамерник.

17
00:00:35,887 --> 00:00:37,721
Никакого сна, Сэмми.

18
00:00:40,500 --> 00:00:44,300
ТЕПЕРЬ

19
00:00:59,878 --> 00:01:01,378
Эй!

20
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
Урод!

21
00:01:17,545 --> 00:01:18,762
Чувак.

22
00:01:18,764 --> 00:01:20,180
Вали отсюда.

23
00:01:20,182 --> 00:01:21,715
Ты говоришь на английском?

24
00:01:21,717 --> 00:01:23,016
Вали!

25
00:01:23,018 --> 00:01:24,217
Всё нормально.

26
00:01:24,219 --> 00:01:25,319
Меня никто не преследует.

27
00:01:25,321 --> 00:01:26,687
Тогда зачем ты бежишь
в таком состоянии?

28
00:01:26,689 --> 00:01:29,222
Просто...
Просто отстань от меня.

29
00:01:31,393 --> 00:01:33,861
Какой хренью ты закинулся?

30
00:01:33,863 --> 00:01:35,061
Никакой.

31
00:01:35,063 --> 00:01:36,363
Не гони.

32
00:01:36,365 --> 00:01:39,366
Нет, он говорит правду.

33
00:01:39,368 --> 00:01:42,085
Последнее пиво переварилось
несколько часов назад.

34
00:01:42,087 --> 00:01:44,738
Как раз, когда Дин вырубился.

35
00:01:44,740 --> 00:01:46,957
Ну давай, Сэм.
Расскажи свой бред.

36
00:01:46,959 --> 00:01:48,292
Ты бы сейчас уже спал,

37
00:01:48,294 --> 00:01:50,911
если бы дьявол оставил тебя в покое
хотя бы на пять секунд.

38
00:01:50,913 --> 00:01:52,713
Дурацкий Сатана.

39
00:01:52,715 --> 00:01:56,633
Бежал за тобой до самого...
Кстати, что за дыра?

40
00:01:58,387 --> 00:01:59,470
Мне просто надо поспать.

41
00:01:59,472 --> 00:02:01,889
Эй, Сэм.

42
00:02:01,891 --> 00:02:04,391
Попробуй шрам на руке.

43
00:02:04,393 --> 00:02:06,143
Сколько дней ты уже не спишь?

44
00:02:06,145 --> 00:02:07,260
Четыре.

45
00:02:07,262 --> 00:02:10,063
Стой. Забудь.

46
00:02:10,698 --> 00:02:12,065
Пять.

47
00:02:12,767 --> 00:02:15,435
Эй, подожди! Стой! Подожди!

48
00:02:16,821 --> 00:02:18,872
Хочешь вырубиться?
Я могу вырубить тебя.

49
00:02:47,685 --> 00:02:50,571
<i>С добрым утром тебя,</i>

50
00:02:50,573 --> 00:02:52,356
<i>с добрым утром тебя.</i>

51
00:02:52,358 --> 00:02:54,658
<i>Наш день начинается,</i>

52
00:02:54,660 --> 00:02:57,911
<i>значит, с добрым утром тебя.</i>

53
00:02:57,913 --> 00:03:00,697
Я думал, тебе понравится,
как я пою!

54
00:03:00,699 --> 00:03:02,416
Таблетки?

55
00:03:02,418 --> 00:03:04,952
Ты же понимаешь, что считай
принесёшь бесплатные наркотики

56
00:03:04,954 --> 00:03:06,003
на вечеринку, да?

57
00:03:06,005 --> 00:03:08,338
Я в тебе, Сэм.

58
00:03:08,340 --> 00:03:10,624
Эй. Сэм.

59
00:03:10,626 --> 00:03:12,876
Какой самый долгий срок

60
00:03:12,878 --> 00:03:15,345
обычный человек
продержался без сна?

61
00:03:15,347 --> 00:03:17,998
11 дней.

62
00:03:18,000 --> 00:03:19,766
Эй.

63
00:03:19,768 --> 00:03:21,835
Ты всегда хотел
быть обычным, Сэм!

64
00:03:21,837 --> 00:03:25,889
Если ты и впрямь такой,
то через неделю умрёшь!

65
00:03:29,811 --> 00:03:37,836
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s07e17 The Born-Again Identity / Идентификация
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

66
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
Сэр? Вы не можете просто так
врываться сюда без записи!

67
00:03:41,554 --> 00:03:43,138
Мне сказали: "Поговорите с Кадински".
Вы Кадински?

68
00:03:43,140 --> 00:03:45,290
- Вам должно быть назначено!
- Так назначьте мне!

69
00:03:45,292 --> 00:03:46,424
Он попал под машину.

70
00:03:46,426 --> 00:03:47,592
Почему я не могу навестить его?

71
00:03:47,594 --> 00:03:48,610
Вы брат Сэма Смита.

72
00:03:48,612 --> 00:03:49,561
Да, что происходит?

73
00:03:49,563 --> 00:03:52,147
Всё хорошо. Спасибо.

74
00:03:52,149 --> 00:03:53,348
Правда.

75
00:03:57,586 --> 00:03:59,369
Сэма поступил к нам.

76
00:03:59,373 --> 00:04:02,574
Ему вылечили сломанное ребро
и наложили швы.

77
00:04:02,576 --> 00:04:05,411
- Хорошо. Всё не так плохо. Но?
- Но...

78
00:04:05,413 --> 00:04:08,881
Он в психиатрическом отделении,
которое закрыто для посетителей.

79
00:04:11,469 --> 00:04:13,302
У него, конечно, были
небольшие проблемы...

80
00:04:13,304 --> 00:04:15,387
Значит, вам известно,
что у Сэма наблюдается

81
00:04:15,389 --> 00:04:17,106
транзиторный психоз?

82
00:04:17,108 --> 00:04:18,257
Психоз?

83
00:04:18,259 --> 00:04:20,225
Да ладно вам.
В смысле, парень...

84
00:04:20,227 --> 00:04:23,228
Парень же не чёртов Норман Бейтс.

85
00:04:23,230 --> 00:04:24,696
Конечно, нет.

86
00:04:24,698 --> 00:04:26,882
Мы должны определить,
вызвано ли его состояние

87
00:04:26,884 --> 00:04:28,167
бессонницей,

88
00:04:28,169 --> 00:04:31,069
или же бессонница - один
из симптомов его состояния.

89
00:04:31,071 --> 00:04:32,220
Вы понимаете?

90
00:04:32,222 --> 00:04:33,822
Только после этого мы
сможем понять, как его лечить.

91
00:04:33,824 --> 00:04:37,075
Всё, что я могу сказать,
не спит он совсем недавно.

92
00:04:38,779 --> 00:04:40,045
Ясно.

93
00:04:40,047 --> 00:04:43,415
Пока мы вкололи ему
самою большую дозу успокоительного,

94
00:04:43,417 --> 00:04:44,666
какую было безопасно.

95
00:04:44,668 --> 00:04:46,618
Но он так и не заснул.

96
00:04:46,620 --> 00:04:48,720
Я никогда такого не видел.

97
00:04:57,079 --> 00:04:58,180
Просто к слову.

98
00:04:58,182 --> 00:05:00,516
Когда ты был без души,

99
00:05:00,518 --> 00:05:02,768
тебе не нужно было спать.

100
00:05:05,805 --> 00:05:08,941
Мистер Бесполезный.

101
00:05:08,943 --> 00:05:11,193
Доставай пиво, дружище.

102
00:05:11,195 --> 00:05:12,427
Как ты?

103
00:05:12,429 --> 00:05:14,563
Думаю, стоит отменить моё участие
в бое без правил.

104
00:05:14,565 --> 00:05:17,065
Правильно, Сэм.
Не теряй чувство юмора.

105
00:05:17,067 --> 00:05:18,934
Оно поможет тебе справиться.

106
00:05:23,072 --> 00:05:25,207
Сэм, я найду, как помочь тебе.

107
00:05:26,944 --> 00:05:30,078
Как-то немного цинично
это прозвучало.

108
00:05:30,080 --> 00:05:31,713
Дин, мне никто не может помочь.

109
00:05:31,715 --> 00:05:32,614
Мы этого не знаем.

110
00:05:32,616 --> 00:05:33,749
Мы лучше других это знаем.

111
00:05:33,751 --> 00:05:36,151
Всё это фигня.

112
00:05:36,153 --> 00:05:38,770
У последнего целителя,
с которым мы столкнулись,

113
00:05:38,772 --> 00:05:42,140
был жнец на поводке.
Помнишь?

114
00:05:42,142 --> 00:05:43,976
Да...

115
00:05:43,978 --> 00:05:45,844
Сэм, я помню.

116
00:05:47,480 --> 00:05:49,181
Просто...

117
00:05:49,183 --> 00:05:50,298
Что?

118
00:05:50,300 --> 00:05:52,067
Ты не хочешь,
чтобы я помогал тебе?

119
00:05:52,069 --> 00:05:53,936
Нет, просто

120
00:05:53,938 --> 00:05:55,637
не поступай так с собой.

121
00:05:55,639 --> 00:05:57,305
Сэм, если я ничего не найду...

122
00:05:57,307 --> 00:05:58,607
Тогда я умру.

123
00:05:58,609 --> 00:05:59,942
Ты расстраиваешь меня.

124
00:05:59,944 --> 00:06:01,393
Дин, мы знали, что так будет.

125
00:06:01,395 --> 00:06:03,829
- Нет. Нет.
- Когда ты вернул мою душу.

126
00:06:03,831 --> 00:06:05,030
Кас предупреждал обо всём,
что может случится...

127
00:06:05,032 --> 00:06:06,315
К чёрту Каса!

128
00:06:07,517 --> 00:06:10,419
Хватит уже Далай Йоду
из себя строить, хорошо?

129
00:06:10,421 --> 00:06:11,503
Разозлись!

130
00:06:13,340 --> 00:06:15,874
Я слишком устал.

131
00:06:17,310 --> 00:06:20,212
Так случается,
когда бросаешь свою душу

132
00:06:20,214 --> 00:06:21,597
в миску Люцифера.

133
00:06:21,599 --> 00:06:25,334
С чего ты взял,
что существует лекарство?

134
00:06:30,123 --> 00:06:32,224
Ой, мальчики, какая близость.

135
00:06:39,065 --> 00:06:42,234
Я друг Бобби Сингера.

136
00:06:42,236 --> 00:06:43,351
Мне нужна
кое-какая информация.

137
00:06:43,353 --> 00:06:44,903
Вы не могли бы
перезвонить мне.

138
00:06:44,905 --> 00:06:48,490
785-555-0128.

139
00:06:48,492 --> 00:06:49,691
Спасибо.

140
00:07:00,887 --> 00:07:04,056
Прошу прощения
за беспокойство.

141
00:07:04,974 --> 00:07:07,426
Нарциссическое
расстройство личности.

142
00:07:07,428 --> 00:07:09,978
Ладно, возможно,
это про меня.

143
00:07:11,981 --> 00:07:15,017
Пора принимать таблетки, Сэм.

144
00:07:15,019 --> 00:07:18,770
Устанавливать недостижимые цели.
Есть.

145
00:07:18,772 --> 00:07:22,608
Но проблемы с сохранением
здоровых отношений?

146
00:07:22,610 --> 00:07:25,577
Насчёт этого не уверен.
А ты как думаешь?

147
00:07:31,884 --> 00:07:33,518
Да. Спасибо.

148
00:08:01,147 --> 00:08:03,899
Да, привет. Меня зовут Дин.

149
00:08:03,901 --> 00:08:06,118
Я друг Бобби Сингера.

150
00:08:06,120 --> 00:08:08,286
Мне нужна
кое-какая информация.

151
00:08:08,288 --> 00:08:11,673
Вы не могли бы перезвонить мне
на номер 785-555-0128.

152
00:08:11,675 --> 00:08:13,375
Спасибо.

153
00:08:17,464 --> 00:08:19,414
Сэм, как ты себя чувствуешь
сегодня?

154
00:08:19,416 --> 00:08:21,717
Боль в рёбрах
по шкале от 1 до 10?

155
00:08:21,719 --> 00:08:24,670
Не сильно.

156
00:08:24,672 --> 00:08:26,254
Три.

157
00:08:27,724 --> 00:08:30,308
Ты не должен обманывать, Сэм.

158
00:08:31,811 --> 00:08:33,595
Я не обманываю.

159
00:08:33,597 --> 00:08:36,348
Ты испытываешь жуткие муки.

160
00:08:36,350 --> 00:08:38,467
Значит, 10 для тебя
что-то невыносимое.

161
00:08:38,469 --> 00:08:40,852
Да, наверное, у меня
высокий болевой порог.

162
00:08:40,854 --> 00:08:42,637
Да.

163
00:08:42,639 --> 00:08:45,440
Но хуже всего осознавать,
что 10 всегда может стать выше.

164
00:08:45,442 --> 00:08:49,144
О чём вы?

165
00:08:49,146 --> 00:08:53,081
О действительно изящной пытке,

166
00:08:53,083 --> 00:08:56,451
которую я подготовил
для тебя сегодня, Сэм.

167
00:09:00,207 --> 00:09:03,759
Отвали от меня.

168
00:09:03,761 --> 00:09:06,294
Но мы так мило поболтали.

169
00:09:06,296 --> 00:09:09,431
Сэм, меня достали
эти монологи.

170
00:09:09,433 --> 00:09:11,433
Ну же, дружище.
Включайся.

171
00:09:11,435 --> 00:09:13,101
Сэм?

172
00:09:13,103 --> 00:09:15,103
Ты...

173
00:09:15,105 --> 00:09:16,855
Я...

174
00:09:16,857 --> 00:09:18,106
Закрытое помещение.

175
00:09:18,108 --> 00:09:21,943
Только мне кажется,
что это похоже на клетку?

176
00:10:03,236 --> 00:10:04,820
Дин слушает.

177
00:10:04,822 --> 00:10:06,938
Макки. Ты просил перезвонить.

178
00:10:06,940 --> 00:10:09,191
Эй. Очень сожалею
по поводу Бобби.

179
00:10:09,193 --> 00:10:10,225
Да, я тоже.

180
00:10:10,227 --> 00:10:12,444
Слушай, насчёт твоего звонка...

181
00:10:12,446 --> 00:10:14,496
Возможно, у меня
кое-что есть для тебя.

182
00:10:14,498 --> 00:10:17,949
Есть один парень,
известный под именем Иммануил.

183
00:10:17,951 --> 00:10:19,234
Он странствует.

184
00:10:19,236 --> 00:10:22,254
Впервые слухи о нём
появились пару месяцев назад.

185
00:10:22,256 --> 00:10:25,073
Так вот, он исцелял больных,
лечил сумасшедших.

186
00:10:25,075 --> 00:10:26,291
Угу.

187
00:10:26,293 --> 00:10:29,261
Естественно, думаю,
что-то тут не то.

188
00:10:29,263 --> 00:10:31,412
Решил найти паразита,
проверить его работу.

189
00:10:31,414 --> 00:10:32,964
- Правильно?
- Правильно.

190
00:10:32,966 --> 00:10:34,966
Слышал, что проще всего
добраться до него через жену,

191
00:10:34,968 --> 00:10:37,435
Дафну, в Колорадо.

192
00:10:37,437 --> 00:10:39,771
Ну, я еду.

193
00:10:39,773 --> 00:10:42,724
Говорю ей, что слепну.
Это правда.

194
00:10:42,726 --> 00:10:44,592
Мой правый глаз сгорел.

195
00:10:44,594 --> 00:10:47,262
Она говорит:
"Идите домой. Он придёт".

196
00:10:47,264 --> 00:10:49,648
Ну, я ухожу.

197
00:10:49,650 --> 00:10:52,767
Расставляю все ловушки,
все возможные проверки.

198
00:10:52,769 --> 00:10:54,569
Я бы также сделал.

199
00:10:54,571 --> 00:10:55,654
Появляется Иммануил.

200
00:10:55,656 --> 00:10:57,372
Проходит все проверки.

201
00:10:57,374 --> 00:11:00,775
Совершенно обычный парень.

202
00:11:00,777 --> 00:11:02,294
Разве что...

203
00:11:02,296 --> 00:11:03,829
У него настоящий дар.

204
00:11:03,831 --> 00:11:05,297
Что ты имеешь в виду?

205
00:11:05,299 --> 00:11:07,465
Он коснулся меня,

206
00:11:07,467 --> 00:11:09,584
и мой глаз выздоровел.

207
00:11:09,586 --> 00:11:13,221
Слушай, я сам не особо верю тому,
что не требует твою кровь.

208
00:11:13,223 --> 00:11:16,624
Но я не стал бы звонить,
если бы сомневался.

209
00:11:19,128 --> 00:11:21,229
"Голова раскалывается.

210
00:11:21,231 --> 00:11:22,564
Прошу, прекрати!"

211
00:11:22,566 --> 00:11:24,015
Эй?

212
00:11:25,968 --> 00:11:27,519
Будешь или нет?

213
00:11:28,855 --> 00:11:30,138
Я видела тебя вчера.

214
00:11:30,140 --> 00:11:32,574
Похоже, тебе не особо
понравилось здешнее питание.

215
00:11:32,576 --> 00:11:34,776
Спасибо.

216
00:11:34,778 --> 00:11:36,494
Мэрин. Не за что.

217
00:11:37,530 --> 00:11:38,646
Сэм. Верно?

218
00:11:38,648 --> 00:11:40,448
"Именно.

219
00:11:40,450 --> 00:11:42,483
Я Сэм".

220
00:11:44,750 --> 00:11:47,400
"Я Сэм. Привет".

221
00:11:58,050 --> 00:12:00,668
Здравствуйте,
это дом Дафны Аллен?

222
00:12:00,670 --> 00:12:02,103
Я ищу Иммануила.

223
00:12:02,105 --> 00:12:03,688
Вы его нашли.

224
00:12:03,690 --> 00:12:05,390
Дафна отдыхает.

225
00:12:05,392 --> 00:12:06,641
Если не возражаете...

226
00:12:06,643 --> 00:12:07,976
Да, конечно.

227
00:12:11,615 --> 00:12:14,532
Я надеялся...

228
00:12:25,578 --> 00:12:27,212
Так что ты говорил, Дин?

229
00:12:27,214 --> 00:12:28,880
Знаешь, я бы дважды подумал.

230
00:12:30,049 --> 00:12:33,301
Или ты не в курсе, что твой босс
приказал не вмешиваться?

231
00:12:33,303 --> 00:12:34,803
Я тебя умоляю.

232
00:12:34,805 --> 00:12:36,304
Ты успел что-нибудь
сделать для него?

233
00:12:36,306 --> 00:12:39,758
Голова Романа уже на блюде?
Нет?

234
00:12:39,760 --> 00:12:42,177
Кем бы ни был этот Иммануил,
он нужен Краули...

235
00:12:42,179 --> 00:12:44,596
Гораздо больше, чем ты.

236
00:12:45,398 --> 00:12:47,065
Так что...

237
00:13:05,851 --> 00:13:08,036
Что это было?

238
00:13:11,440 --> 00:13:12,640
Это существо причинило тебе боль.

239
00:13:14,447 --> 00:13:17,366
Я в порядке.

240
00:13:21,288 --> 00:13:22,821
Но, Иммануил...

241
00:13:22,823 --> 00:13:23,538
Они искали тебя.

242
00:13:23,539 --> 00:13:25,605
Всё хорошо.

243
00:13:30,878 --> 00:13:33,412
Я Иммануил.

244
00:13:34,849 --> 00:13:37,433
Дин. Я... Дин.

245
00:13:37,435 --> 00:13:39,018
Спасибо, что защитили
мою жену.

246
00:13:39,020 --> 00:13:41,805
Ваша жена. Точно.

247
00:13:41,807 --> 00:13:43,473
Я видел его лицо.

248
00:13:43,475 --> 00:13:45,742
Его настоящее лицо.

249
00:13:45,744 --> 00:13:47,560
Он был демоном.

250
00:13:49,363 --> 00:13:50,613
Демон ходил по Земле.

251
00:13:50,615 --> 00:13:53,483
Демоны.

252
00:13:53,485 --> 00:13:55,185
Их чёртова куча.

253
00:13:55,187 --> 00:13:56,452
Ты не знаешь о...

254
00:13:58,939 --> 00:14:02,208
Ты видел настоящее лицо демона.

255
00:14:02,210 --> 00:14:04,110
У Иммануила очень особый дар.

256
00:14:04,112 --> 00:14:07,947
Да. Я наслышан об...

257
00:14:07,949 --> 00:14:09,482
Иммануиле.

258
00:14:09,484 --> 00:14:11,334
Ты можешь исцелять людей.

259
00:14:11,336 --> 00:14:14,120
Мне удаётся помогать
до некоторой степени.

260
00:14:15,455 --> 00:14:16,823
А у вас какая проблема?

261
00:14:18,926 --> 00:14:21,678
Мой брат.

262
00:14:25,099 --> 00:14:27,934
<i>Проснись, малышка Сьюзи,</i>

263
00:14:27,936 --> 00:14:30,186
<i>проснись.</i>

264
00:14:30,188 --> 00:14:33,239
<i>Проснись, малышка Сьюзи,</i>

265
00:14:33,241 --> 00:14:34,941
<i>проснись.</i>

266
00:14:38,146 --> 00:14:40,530
Знаешь, вообще-то,
ты держишься

267
00:14:40,532 --> 00:14:42,332
лучше, чем я думал.

268
00:14:42,334 --> 00:14:46,369
Почти так же...
держит себя в руках человек,

269
00:14:46,371 --> 00:14:47,420
придавленный автобусом.

270
00:14:47,422 --> 00:14:48,555
Всё это не реально.

271
00:14:48,557 --> 00:14:51,207
Но всё же...
Знаешь, что самое противное?

272
00:14:52,344 --> 00:14:53,560
Это вообще неважно.

273
00:14:56,047 --> 00:14:58,431
Потому что я победил.

274
00:14:58,433 --> 00:15:00,500
Твоё безумие победило.

275
00:15:00,502 --> 00:15:01,568
Посмотри на себя.

276
00:15:01,570 --> 00:15:02,869
Трудно поверить,

277
00:15:02,871 --> 00:15:04,520
что ты тот самый парень,
который однажды спас мир.

278
00:15:06,891 --> 00:15:09,359
Ням, Сэмми.

279
00:15:09,361 --> 00:15:12,378
Что у нас сегодня?
Снова личинки...

280
00:15:12,380 --> 00:15:14,047
Или ленточные черви?

281
00:15:14,049 --> 00:15:15,064
Спасибо.

282
00:15:15,066 --> 00:15:16,900
Да, без проблем.

283
00:15:16,902 --> 00:15:18,985
Как дела?

284
00:15:18,987 --> 00:15:21,371
Получше.

285
00:15:22,539 --> 00:15:24,240
Та девушка, Мэрин...

286
00:15:25,543 --> 00:15:28,044
Слушай, я не должен
об этом говорить.

287
00:15:28,046 --> 00:15:29,829
Просто скажем,
в отличие от тебя,

288
00:15:29,831 --> 00:15:32,081
она попала сюда
не из-за несчастного случая.

289
00:15:50,768 --> 00:15:52,235
Итак, Дафна...

290
00:15:52,237 --> 00:15:55,571
Она твоя жена?

291
00:15:55,573 --> 00:15:57,740
Она нашла меня
и позаботилась обо мне.

292
00:15:57,742 --> 00:15:59,609
В смысле?

293
00:15:59,611 --> 00:16:03,579
Странная история.
Она может тебе не понравится.

294
00:16:03,581 --> 00:16:06,366
Поверь мне, понравится.

295
00:16:08,619 --> 00:16:12,455
Несколько месяцев назад,
она ходила в поход к реке

296
00:16:12,457 --> 00:16:14,907
и наткнулась на меня.

297
00:16:14,909 --> 00:16:19,679
Мокрый, сбитый с толку
и раздетый.

298
00:16:19,681 --> 00:16:22,248
Я потерял память.

299
00:16:22,250 --> 00:16:24,600
Она сказала...

300
00:16:24,602 --> 00:16:26,803
Что нашла меня по воле Божьей.

301
00:16:30,524 --> 00:16:32,642
И кто назвал тебя Иммануилом?

302
00:16:32,644 --> 00:16:36,562
Случайный генератор имён.

303
00:16:38,449 --> 00:16:40,616
Оно тебе подходит.

304
00:16:40,618 --> 00:16:43,319
Наверное, странно не знать,
кто ты такой.

305
00:16:43,321 --> 00:16:45,488
Такова моя жизнь.

306
00:16:45,490 --> 00:16:47,740
И жизнь у меня хорошая.

307
00:16:47,742 --> 00:16:50,793
А если ты был каким-нибудь...

308
00:16:50,795 --> 00:16:53,612
Не знаю... Плохим?

309
00:16:53,614 --> 00:16:55,882
Я...

310
00:16:55,884 --> 00:16:58,501
Не чувствую себя
плохим человеком.

311
00:17:09,014 --> 00:17:11,297
Боже, ты, наверное,
с нетерпением ждёшь

312
00:17:11,299 --> 00:17:12,982
тихий час.

313
00:17:12,984 --> 00:17:15,401
Держи.

314
00:17:15,403 --> 00:17:16,969
Подожди.

315
00:17:17,821 --> 00:17:19,522
Давай напополам съедим.

316
00:17:19,524 --> 00:17:22,492
Спасибо.

317
00:17:22,494 --> 00:17:26,079
Правда, не знаю, почему я благодарю тебя
за шоколадку, которую украла в автомате.

318
00:17:33,587 --> 00:17:36,289
Ты давно тут?

319
00:17:36,291 --> 00:17:37,656
Пять недель и будут ещё.

320
00:17:37,658 --> 00:17:38,875
Иду на рекорд.

321
00:17:38,877 --> 00:17:40,893
Почему?

322
00:17:40,895 --> 00:17:42,328
Неважно.

323
00:17:42,330 --> 00:17:46,215
Слишком много бинтов
для "неважного".

324
00:17:46,217 --> 00:17:47,666
Хочешь знать,
что сказал врач?

325
00:17:47,668 --> 00:17:51,437
У меня психотическая депрессия
с суицидальными намерениями.

326
00:17:51,439 --> 00:17:53,806
А не то, что врач сказал?

327
00:17:55,576 --> 00:17:57,643
Я дерьмово себя чувствую.

328
00:17:57,645 --> 00:18:00,947
Я просто... Хочу,
чтобы всё закончилось.

329
00:18:00,949 --> 00:18:02,231
Что?

330
00:18:03,951 --> 00:18:06,069
Всё.

331
00:18:06,071 --> 00:18:09,288
Ну давай.
Скажи, что я ещё молода,

332
00:18:09,290 --> 00:18:11,157
что у меня вся жизнь впереди.

333
00:18:11,159 --> 00:18:14,043
Разве ты мне поверишь?

334
00:18:15,412 --> 00:18:17,013
Верно.

335
00:18:17,015 --> 00:18:20,032
Я слышала, что ты тут,

336
00:18:20,034 --> 00:18:22,568
потому что голоса в твоей голове
не дают тебе уснуть.

337
00:18:24,004 --> 00:18:26,222
На самом деле он один.

338
00:18:26,224 --> 00:18:27,673
Кто он?

339
00:18:27,675 --> 00:18:30,593
Вроде Чарли Мэнсона или дьявола?

340
00:18:33,097 --> 00:18:34,730
Типа того, да.

341
00:18:34,732 --> 00:18:37,950
Я тоже.

342
00:18:37,952 --> 00:18:40,753
Слышу голос.

343
00:18:40,755 --> 00:18:43,940
Поэтому ты устроила пожар?

344
00:18:43,942 --> 00:18:46,793
Кто тебе сказал?

345
00:18:46,795 --> 00:18:49,362
Никто. Они горят, верно?

346
00:18:49,364 --> 00:18:52,248
Это не я устроила пожар, а он!

347
00:18:53,367 --> 00:18:55,501
Я вообще не понимаю,
почему разговариваю с тобой.

348
00:18:55,503 --> 00:18:56,669
Мэрин, всё нормально.

349
00:18:56,671 --> 00:18:57,770
Нет, не нормально!

350
00:18:57,772 --> 00:18:59,872
Ты ещё безумнее, чем я!

351
00:18:59,874 --> 00:19:02,508
Чарли Мэнсон говорит тебе,
что делать.

352
00:19:02,510 --> 00:19:04,910
А я по крайней мере слышу
своего родного брата...

353
00:19:04,912 --> 00:19:06,462
Твоего брата?

354
00:19:06,464 --> 00:19:08,381
Да.

355
00:19:09,967 --> 00:19:12,685
Фигово...

356
00:19:12,687 --> 00:19:15,388
Когда твой мёртвый брат просит

357
00:19:15,390 --> 00:19:17,607
убить себя, чтобы ты могла
быть с ним,

358
00:19:18,559 --> 00:19:20,893
или он сделает это сам.

359
00:19:24,948 --> 00:19:26,866
Значит, твой брат...

360
00:19:26,868 --> 00:19:28,034
Сэм.

361
00:19:28,036 --> 00:19:29,869
Сэм.

362
00:19:29,871 --> 00:19:32,905
Какой у него диагноз?

363
00:19:32,907 --> 00:19:34,940
Ну...

364
00:19:34,942 --> 00:19:37,376
У него не совсем
медицинский случай.

365
00:19:37,378 --> 00:19:38,878
Всё должно получится.

366
00:19:38,880 --> 00:19:41,964
Я лечу и душевные заболевания.

367
00:19:41,966 --> 00:19:43,583
Душевные?

368
00:19:43,585 --> 00:19:45,418
Ясно.

369
00:19:45,420 --> 00:19:48,838
Кое-кто это с ним сотворил.

370
00:19:51,258 --> 00:19:53,643
Ты злишься.

371
00:19:53,645 --> 00:19:54,644
Ну да.

372
00:19:54,646 --> 00:19:56,128
Чувак сломал моему брату голову.

373
00:19:56,130 --> 00:19:58,681
Он предал тебя, этот чувак.

374
00:19:58,683 --> 00:20:01,601
Он был твоим другом?

375
00:20:04,404 --> 00:20:05,738
Да, но его больше нет.

376
00:20:05,740 --> 00:20:07,156
Ты убил его?

377
00:20:08,192 --> 00:20:11,977
Я чувствую, что ты убил
много людей.

378
00:20:11,979 --> 00:20:15,147
Если честно, то я не знаю,
умер ли он.

379
00:20:17,417 --> 00:20:20,419
Я лишь знаю, что...

380
00:20:20,421 --> 00:20:22,371
Всё адски запутано.

381
00:20:22,373 --> 00:20:25,791
Раньше я мог просто
выкинуть всё из головы.

382
00:20:25,793 --> 00:20:27,126
Чем бы оно ни было.

383
00:20:27,128 --> 00:20:28,711
Могло занять больше времени, но...

384
00:20:28,713 --> 00:20:31,047
У меня всегда получалось.

385
00:20:33,634 --> 00:20:37,470
То, что сделал Кас...

386
00:20:37,472 --> 00:20:39,222
Я просто не могу...
Не знаю, почему.

387
00:20:39,224 --> 00:20:41,023
Да и неважно почему.

388
00:20:41,025 --> 00:20:42,508
Конечно, важно.

389
00:20:42,510 --> 00:20:44,510
Нет. Ты не робот, Дин.

390
00:20:44,512 --> 00:20:45,778
Ты человек.

391
00:20:47,814 --> 00:20:49,782
Твоего друга звали Кас?

392
00:20:49,784 --> 00:20:53,369
Странное имя.

393
00:21:09,219 --> 00:21:10,386
Эй, эй.

394
00:21:10,388 --> 00:21:12,922
Просто посиди тут.
Я скоро вернусь, хорошо?

395
00:21:44,588 --> 00:21:46,038
Да что такое.

396
00:22:16,037 --> 00:22:18,120
Иммануил, вот ты идиот.

397
00:22:18,122 --> 00:22:20,289
Иммануил.

398
00:22:20,291 --> 00:22:22,291
Да, не очень.

399
00:22:25,045 --> 00:22:27,079
Мэг.

400
00:22:27,081 --> 00:22:30,549
Дин, Дин, Дин.
Ты должен мне кое-что объяснить.

401
00:22:43,373 --> 00:22:47,493
Об этом Иммануиле пошли слухи.

402
00:22:47,496 --> 00:22:49,796
И я ускорилась
из-за моего любопытства.

403
00:22:49,798 --> 00:22:52,266
Просто скажи мне,
чего тебе надо, Мэг.

404
00:22:52,268 --> 00:22:54,351
Представь моё удивление,
когда я выследила его,

405
00:22:54,353 --> 00:22:55,936
а тут рядом с ним ты трёшься.

406
00:22:55,938 --> 00:22:58,289
А он - точная копия
бедного, мёртвого Кастиэля.

407
00:22:58,291 --> 00:23:00,107
Итак, Дин, что же
бедный, мёртвый Кастиэль

408
00:23:00,109 --> 00:23:01,692
делает в твоём драндулете?

409
00:23:01,694 --> 00:23:02,793
Колядует.

410
00:23:02,795 --> 00:23:04,578
Смешно. Но почему он жив?

411
00:23:04,580 --> 00:23:07,281
Последнее, что я слышала,
он поиграл в Бога и исчез.

412
00:23:07,283 --> 00:23:08,815
Я не знаю.

413
00:23:08,817 --> 00:23:11,835
Так же, как и он,
так что лучше помалкивай.

414
00:23:11,837 --> 00:23:13,320
Правда, что ли?

415
00:23:13,322 --> 00:23:14,955
Он не знает, что он Кас.

416
00:23:14,957 --> 00:23:17,675
Я в курсе. Несколько часов
за вами наблюдала.

417
00:23:17,677 --> 00:23:19,560
И дело вот в чём.

418
00:23:19,562 --> 00:23:21,428
Если помнишь, у нас с Краули

419
00:23:21,430 --> 00:23:23,897
были натянутые отношения.

420
00:23:23,899 --> 00:23:25,349
- Так вот, ничего не изменилось.
- Хорошо.

421
00:23:25,351 --> 00:23:28,018
Ты задеваешь мои чувства.
А я была так добра к тебе, Дин.

422
00:23:28,020 --> 00:23:31,004
Нет, ты была добра к себе,
милочка.

423
00:23:31,006 --> 00:23:32,356
Послушай.

424
00:23:32,358 --> 00:23:34,775
Пока об этом бродячем целителе

425
00:23:34,777 --> 00:23:36,110
говорят не много.

426
00:23:36,112 --> 00:23:38,845
Но количество жертв растёт,
и всё может измениться.

427
00:23:38,847 --> 00:23:41,198
Народ начнёт совать свой нос
и учует ангельскую пыль.

428
00:23:41,200 --> 00:23:43,867
Да, и начнут старательно
валить друг друга,

429
00:23:43,869 --> 00:23:45,285
лишь бы самим рассказать Краули.

430
00:23:45,287 --> 00:23:47,371
А теперь представь безобидного,
ничего не помнящего Каса

431
00:23:47,373 --> 00:23:49,540
в руках у Краули.

432
00:23:49,542 --> 00:23:50,708
Не пойми меня неправильно.

433
00:23:50,710 --> 00:23:52,826
Я сожгу этого
льстивого мудака.

434
00:23:52,828 --> 00:23:53,877
Моё время придёт.

435
00:23:53,879 --> 00:23:56,630
Но прямо сейчас
я сама по себе,

436
00:23:56,632 --> 00:23:57,831
и мне одной не справиться.

437
00:23:57,833 --> 00:23:59,917
Ситуация накалилась,
за мою голову назначена цена,

438
00:23:59,919 --> 00:24:00,951
и мне нужны друзья.

439
00:24:00,953 --> 00:24:02,869
Понятное дело.

440
00:24:02,871 --> 00:24:04,538
Но я тут ни при чём.

441
00:24:04,540 --> 00:24:06,724
А вот здесь ты ошибаешься, Дин.

442
00:24:06,726 --> 00:24:08,726
Потому что я пришла,
чтобы помочь тебе,

443
00:24:08,728 --> 00:24:10,394
и это делает нас друзьями.

444
00:24:10,396 --> 00:24:12,896
Помочь, да?

445
00:24:12,898 --> 00:24:15,983
Или попробовать
превратить безобидного Каса

446
00:24:15,985 --> 00:24:18,018
в ангельское оружие?

447
00:24:18,020 --> 00:24:19,720
Как будто ты сам
везёшь его на колядки.

448
00:24:19,722 --> 00:24:23,073
И кстати, ты правда хочешь
ехать дальше без поддержки?

449
00:24:23,075 --> 00:24:25,492
Эй, я тоже тебе не доверяю.

450
00:24:25,494 --> 00:24:27,828
Но Иммануил бы мне пригодился.

451
00:24:27,830 --> 00:24:29,329
А он доверяет тебе.

452
00:24:29,331 --> 00:24:31,749
Так что пока
в интересах каждого

453
00:24:31,751 --> 00:24:34,735
взяться за руки
и вместе перейти улицу, понятно?

454
00:24:36,371 --> 00:24:37,571
Мы едем прямо к Сэму.

455
00:24:37,573 --> 00:24:39,006
Никуда не отклоняясь.

456
00:24:39,008 --> 00:24:40,641
Здорово!

457
00:24:40,643 --> 00:24:42,626
И вот ещё что.

458
00:24:44,345 --> 00:24:46,296
Мой нож.

459
00:24:50,418 --> 00:24:52,636
Ты уверен,
что не будет безопаснее

460
00:24:52,638 --> 00:24:55,139
путешествовать
с полноценным ангелом?

461
00:24:55,141 --> 00:24:57,307
Я могла бы напомнить ему.

462
00:24:58,259 --> 00:24:59,309
Шучу!

463
00:24:59,311 --> 00:25:02,780
Не будем расстраивать беднягу.

464
00:25:08,153 --> 00:25:10,070
Её лицо! Она одна из...

465
00:25:10,072 --> 00:25:12,539
Не бойся.
У нас бывает разная начинка.

466
00:25:12,541 --> 00:25:14,958
Она - друг.

467
00:25:15,660 --> 00:25:17,361
Мэг.

468
00:25:17,363 --> 00:25:19,296
Чисто моральная поддержка.

469
00:25:19,298 --> 00:25:21,999
После всего,
что между нами было.

470
00:25:22,767 --> 00:25:23,950
Мной и Дином.

471
00:25:23,952 --> 00:25:27,337
Тебя я, конечно, впервые вижу.

472
00:25:28,473 --> 00:25:31,675
Мне кажется,
с тобой мы тоже подружимся.

473
00:25:33,678 --> 00:25:35,846
Ладно. Поехали уже.

474
00:25:39,768 --> 00:25:43,570
Мэрин. Мэрин, эй. Подожди.

475
00:25:49,511 --> 00:25:52,029
Прости, что расстроил тебя.

476
00:25:52,031 --> 00:25:55,115
Всё нормально.

477
00:25:55,117 --> 00:25:56,700
Можно тебя кое о чём спросить?

478
00:25:56,702 --> 00:25:58,802
О чём?

479
00:25:58,804 --> 00:26:00,370
О пожаре.

480
00:26:00,372 --> 00:26:03,290
Слушай. У тебя добрые намерения,
но ты понятия не имеешь...

481
00:26:03,292 --> 00:26:05,342
Ты сказала, что не ты его устроила.

482
00:26:05,344 --> 00:26:06,960
Я тебе верю.

483
00:26:06,962 --> 00:26:09,096
Я могу помочь тебе, Мэрин,

484
00:26:09,098 --> 00:26:11,331
пока он снова не попытался
навредить тебе.

485
00:26:17,839 --> 00:26:19,790
Тебе хуже.

486
00:26:19,792 --> 00:26:21,508
Твоему организму нужен сон.

487
00:26:21,510 --> 00:26:23,560
У тебя начнут выпадать
волосы и ногти,

488
00:26:23,562 --> 00:26:25,562
и откажут почки.

489
00:26:25,564 --> 00:26:26,797
Я видела такое в фильме.

490
00:26:28,199 --> 00:26:29,316
Прости.

491
00:26:33,321 --> 00:26:35,355
Твой брат...

492
00:26:35,357 --> 00:26:37,991
Когда он умер?

493
00:26:37,993 --> 00:26:40,193
В прошлом году.

494
00:26:40,195 --> 00:26:41,762
Ты его видишь?

495
00:26:43,498 --> 00:26:45,966
Значит...

496
00:26:45,968 --> 00:26:47,718
Он только говорит с тобой.

497
00:26:52,039 --> 00:26:54,675
Вначале всё было не так плохо.

498
00:26:54,677 --> 00:26:55,642
Ты, наверное, скучала по нему.

499
00:26:55,644 --> 00:26:57,144
Ты его слышала только в доме?

500
00:26:57,146 --> 00:26:58,645
Здесь тоже.

501
00:26:58,647 --> 00:26:59,646
Каждый раз, когда я одна.

502
00:26:59,648 --> 00:27:01,348
Я всегда чувствую,
когда он приходит,

503
00:27:01,350 --> 00:27:02,983
потому что по телу
начинают бегать мурашки.

504
00:27:02,985 --> 00:27:04,768
Тебе становится холодно.

505
00:27:04,770 --> 00:27:05,903
Да.

506
00:27:05,905 --> 00:27:10,023
И ты прав.

507
00:27:10,025 --> 00:27:11,859
Сначала было похоже...

508
00:27:11,861 --> 00:27:14,494
Что я схожу с ума, но...

509
00:27:14,496 --> 00:27:16,413
Мне было всё равно.

510
00:27:16,415 --> 00:27:18,732
Я скучала по нему.

511
00:27:18,734 --> 00:27:22,235
Но потом...

512
00:27:22,237 --> 00:27:26,006
Он начал говорить,
что ему одиноко.

513
00:27:26,008 --> 00:27:27,841
И он начал злиться.

514
00:27:27,843 --> 00:27:29,960
А однажды он начал кричать,

515
00:27:29,962 --> 00:27:32,179
я попыталась бежать,
но дверь была заперта.

516
00:27:32,181 --> 00:27:36,016
И когда я обернулась,
вся комната была в огне.

517
00:27:36,018 --> 00:27:39,603
Я с трудом выбралась.

518
00:27:41,890 --> 00:27:43,774
И как ты мне поможешь?

519
00:27:43,776 --> 00:27:46,693
Я могу упокоить твоего брата.

520
00:27:46,695 --> 00:27:50,397
Он...

521
00:27:50,399 --> 00:27:52,816
Он застрял здесь.

522
00:27:52,818 --> 00:27:53,984
Серьёзно? Типа...

523
00:27:53,986 --> 00:27:56,453
Типа он - призрак.

524
00:27:56,455 --> 00:27:59,389
Почему я должна тебе верить?

525
00:27:59,391 --> 00:28:02,576
Потому что это твой
единственный шанс.

526
00:28:05,279 --> 00:28:06,663
Ладно.

527
00:28:06,665 --> 00:28:08,332
Хорошо.

528
00:28:10,335 --> 00:28:12,502
Итак, твоего брата...
Кремировали? Похоронили?

529
00:28:12,504 --> 00:28:14,120
Мы его кремировали.

530
00:28:14,122 --> 00:28:15,589
У тебя осталось
что-нибудь от него?

531
00:28:18,593 --> 00:28:20,894
Вот это.
Он сделал его для меня.

532
00:28:20,896 --> 00:28:23,297
Забинтованной рукой.

533
00:28:23,299 --> 00:28:25,816
Порезался, когда стрелял
из дурацкого лука.

534
00:28:25,818 --> 00:28:27,017
На нём его кровь?

535
00:28:27,019 --> 00:28:29,403
Наверное.

536
00:28:29,405 --> 00:28:30,621
Хорошо. Это хорошо.

537
00:28:30,623 --> 00:28:31,638
Что же тут хорошего?

538
00:28:31,640 --> 00:28:32,773
Ещё один вопрос.

539
00:28:32,775 --> 00:28:36,360
У тебя случайно
зажигалка не найдётся?

540
00:28:48,289 --> 00:28:49,990
Какое неловкое молчание.

541
00:28:49,992 --> 00:28:51,675
Вы что-то от меня скрываете?

542
00:28:51,677 --> 00:28:53,961
Не знаю.

543
00:28:53,963 --> 00:28:55,262
Дин?

544
00:28:55,264 --> 00:28:57,464
Нет.

545
00:28:57,466 --> 00:28:59,332
Мэг производит такой эффект.

546
00:28:59,334 --> 00:29:01,501
Неловкость. Понимаешь?

547
00:29:01,503 --> 00:29:03,804
Наверное, тебе трудно.

548
00:29:03,806 --> 00:29:07,641
Дин просто шутит, Иммануил.

549
00:29:18,186 --> 00:29:19,486
Отлично.

550
00:29:19,488 --> 00:29:20,871
Где ты её раздобыла?

551
00:29:20,873 --> 00:29:22,355
Цапнула из кармана Маркуса.

552
00:29:22,357 --> 00:29:24,624
Жизнь под замком превратила меня
в настоящего преступника.

553
00:29:26,878 --> 00:29:28,578
Мы выложим круг.

554
00:29:28,580 --> 00:29:30,747
Помоги мне открыть их, хорошо?

555
00:29:44,563 --> 00:29:46,396
Тебе придётся делать это самой.

556
00:29:47,548 --> 00:29:48,565
Всё хорошо. Я в порядке.
У меня просто немного...

557
00:29:48,567 --> 00:29:51,151
- Галлюцинации мучают.
- ...голова кружится.

558
00:29:51,153 --> 00:29:52,352
Всё пройдёт.

559
00:29:52,354 --> 00:29:55,188
Несомненно.
Когда у тебя сердце остановится.

560
00:29:56,107 --> 00:29:57,274
Отлично. Теперь...

561
00:29:57,276 --> 00:29:59,743
Оставайся со мной внутри круга.

562
00:29:59,745 --> 00:30:00,694
Что бы ни...

563
00:30:00,696 --> 00:30:01,945
Что бы ни случилось, поняла?

564
00:30:01,947 --> 00:30:03,497
А что случится?

565
00:30:03,499 --> 00:30:05,282
Дай мне браслет.

566
00:30:15,576 --> 00:30:17,577
Мэрин, прошу,
не делай этого.

567
00:30:17,579 --> 00:30:18,912
Мэрин, дай мне браслет.

568
00:30:18,914 --> 00:30:21,098
Прости. Но я должна это сделать.

569
00:30:32,910 --> 00:30:36,146
Нет!

570
00:30:41,402 --> 00:30:42,452
Уходи.

571
00:30:42,454 --> 00:30:44,104
Иди.

572
00:30:46,290 --> 00:30:47,741
Спасибо.

573
00:30:58,252 --> 00:31:02,255
Сэм? Как ты себя чувствуешь?

574
00:31:02,257 --> 00:31:04,591
Его душа разрывается, док.

575
00:31:04,593 --> 00:31:05,592
Дайте ему таблеточку.

576
00:31:05,594 --> 00:31:06,893
Я больше не могу
давать тебе таблетки.

577
00:31:08,180 --> 00:31:10,514
Слишком велика
вероятность передозировки.

578
00:31:10,516 --> 00:31:13,033
Нам нужно поговорить
о хирургических методах.

579
00:31:13,035 --> 00:31:14,751
Хирургических?

580
00:31:14,753 --> 00:31:15,969
Лоботомия?

581
00:31:15,971 --> 00:31:17,771
Всё хорошо.
Я говорю не о лоботомии.

582
00:31:17,773 --> 00:31:19,656
Проклятье.

583
00:31:19,658 --> 00:31:21,191
Сэм.

584
00:31:21,193 --> 00:31:22,993
Ты меня слышишь?

585
00:31:37,292 --> 00:31:40,660
Боже милостивый.

586
00:31:40,662 --> 00:31:42,462
Проклятье. Демоны.

587
00:31:42,464 --> 00:31:43,897
Все?

588
00:31:43,899 --> 00:31:46,449
Действуй быстро и энергично.

589
00:31:46,451 --> 00:31:48,969
Сколько у тебя таких ножей?

590
00:31:48,971 --> 00:31:51,471
Только один.

591
00:31:51,473 --> 00:31:54,658
Тогда, прости,
но что нам делать?

592
00:31:54,660 --> 00:31:55,859
Да, Дин.

593
00:31:55,861 --> 00:31:57,894
Есть ещё идеи,
как нам прорваться туда?

594
00:32:00,398 --> 00:32:01,565
Извини.

595
00:32:01,567 --> 00:32:03,233
Мэг?

596
00:32:03,235 --> 00:32:06,153
Да ради...

597
00:32:06,155 --> 00:32:09,406
Там Сэм.

598
00:32:09,408 --> 00:32:10,540
Да, знаю, ты радуешься,
что сразу двух зайцев поймал,

599
00:32:10,542 --> 00:32:12,125
найдя своего дружка, но...

600
00:32:12,127 --> 00:32:13,293
Думаешь, всё так просто?

601
00:32:13,295 --> 00:32:15,445
Серьёзно?

602
00:32:15,447 --> 00:32:17,164
Ты знаешь, что он сделал.

603
00:32:17,166 --> 00:32:18,248
И всё равно хочешь
рассказать ему обо всём,

604
00:32:18,250 --> 00:32:20,383
просто надеясь, что он
спокойно это воспримет?

605
00:32:20,385 --> 00:32:21,885
Он может сорваться.
Он может исчезнуть.

606
00:32:21,887 --> 00:32:22,886
Кто знает?

607
00:32:22,888 --> 00:32:24,638
Я так понимаю,
мы знакомы.

608
00:32:26,007 --> 00:32:27,557
Только чуточку.

609
00:32:27,559 --> 00:32:30,427
Вы можете мне рассказать.
Со мной всё будет хорошо.

610
00:32:30,429 --> 00:32:31,895
Откуда ты знаешь?

611
00:32:31,897 --> 00:32:34,598
Ты сам себя не помнишь.
А я знаю тебя много лет.

612
00:32:34,600 --> 00:32:35,932
Ты - ангел.

613
00:32:36,934 --> 00:32:39,986
Прости? Это флирт?

614
00:32:39,988 --> 00:32:41,721
Нет, это вид.

615
00:32:41,723 --> 00:32:43,573
Очень могущественный вид.

616
00:32:43,575 --> 00:32:45,825
Она не лжёт.

617
00:32:45,827 --> 00:32:48,061
Понимаешь?
Поэтому ты исцеляешь людей.

618
00:32:48,063 --> 00:32:49,746
Ты не ешь.

619
00:32:49,748 --> 00:32:51,915
Уверен, это ещё не всё.

620
00:32:53,201 --> 00:32:55,035
Почему вы не хотели
говорить мне?

621
00:32:55,037 --> 00:32:57,671
Похоже, ангелы славные.

622
00:32:57,673 --> 00:32:59,623
Совсем нет. Поверь.

623
00:32:59,625 --> 00:33:01,407
Они кровожадные.
Они безнравственные.

624
00:33:01,409 --> 00:33:03,593
Они не славные.

625
00:33:03,595 --> 00:33:05,111
Ему ли не знать.

626
00:33:05,113 --> 00:33:07,197
Вы сражались вместе.

627
00:33:07,199 --> 00:33:09,132
Прямо-таки лучшие друзья.

628
00:33:09,134 --> 00:33:11,551
Мы друзья?

629
00:33:14,772 --> 00:33:16,723
Я тот Кас?

630
00:33:20,278 --> 00:33:23,029
Я понятия не имел.

631
00:33:23,031 --> 00:33:25,232
Я не помню тебя. Прости.

632
00:33:25,234 --> 00:33:26,950
Слушай. У тебя есть сила.

633
00:33:26,952 --> 00:33:30,237
Ты можешь разом
убить всех тех демонов.

634
00:33:38,746 --> 00:33:41,114
Но я не помню, как.

635
00:33:43,884 --> 00:33:46,253
Ты сможешь.

636
00:33:46,255 --> 00:33:49,005
Уверен, это как кататься
на велосипеде.

637
00:33:50,258 --> 00:33:52,726
Этого я тоже не помню.

638
00:33:59,100 --> 00:34:00,900
Ладно, я попытаюсь.

639
00:34:05,606 --> 00:34:08,108
Добром это не кончится.

640
00:34:08,110 --> 00:34:09,326
Ну, не знаю.

641
00:34:09,328 --> 00:34:12,912
Я верю в нашего ангелочка.

642
00:34:21,422 --> 00:34:24,157
Эй, я тебя знаю.

643
00:34:24,159 --> 00:34:25,658
Ты мёртв.

644
00:34:25,660 --> 00:34:26,710
Да, я слышал.

645
00:34:46,180 --> 00:34:47,564
Прости, Дин.

646
00:34:53,771 --> 00:34:55,521
Какой умничка!

647
00:34:59,877 --> 00:35:02,245
Бегство тебя не спасёт.

648
00:35:12,973 --> 00:35:16,626
Превосходно, Кларенс.

649
00:35:16,628 --> 00:35:18,711
Кас?

650
00:35:21,065 --> 00:35:23,683
Я вспомнил тебя.

651
00:35:28,823 --> 00:35:31,358
Я вспомнил всё.

652
00:35:39,569 --> 00:35:41,754
Что я сделал.

653
00:35:41,756 --> 00:35:44,206
Чем я стал.

654
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
Почему ты мне не сказал?

655
00:35:46,377 --> 00:35:47,960
Потому что Сэм там умирает.

656
00:35:47,962 --> 00:35:49,345
Из-за меня.

657
00:35:49,347 --> 00:35:51,397
Всё.

658
00:35:51,399 --> 00:35:53,048
Все эти люди.

659
00:35:53,050 --> 00:35:55,250
Я не должен быть здесь.

660
00:35:55,252 --> 00:35:56,852
Кас. Кас!

661
00:35:56,854 --> 00:35:58,303
Жди здесь.

662
00:35:58,305 --> 00:35:59,922
Кас!

663
00:36:15,655 --> 00:36:16,955
Где...

664
00:36:16,957 --> 00:36:18,774
Где мы?

665
00:36:18,776 --> 00:36:21,293
Электрошоковая терапия.

666
00:36:21,295 --> 00:36:22,461
Только усадим тебя поудобнее.

667
00:36:22,463 --> 00:36:23,462
Не бойся.

668
00:36:23,464 --> 00:36:24,496
Я видел, как многим это помогло.

669
00:36:25,583 --> 00:36:26,782
Мой брат.

670
00:36:26,784 --> 00:36:28,000
Закуси.

671
00:36:32,722 --> 00:36:36,175
Обычно, на этой штуковине
устанавливают низкий уровень.

672
00:36:36,177 --> 00:36:38,727
Но я решил немного
поэкспериментировать.

673
00:36:38,729 --> 00:36:40,796
Что скажешь, Сэм?

674
00:36:40,798 --> 00:36:44,600
Пристегнём-ка голову.

675
00:36:49,572 --> 00:36:50,939
Если ты вспомнил,

676
00:36:50,941 --> 00:36:53,575
то знаешь, что под конец
сделал всё возможное.

677
00:36:53,577 --> 00:36:55,244
Не защищай меня.

678
00:36:55,246 --> 00:36:57,579
Ты хоть представляешь,
сколько пало на небесах?

679
00:36:57,581 --> 00:36:58,980
На земле?

680
00:37:00,750 --> 00:37:03,085
И мы расстались не друзьями, Дин.

681
00:37:03,087 --> 00:37:05,254
И что?

682
00:37:05,256 --> 00:37:07,206
Я заслужил смерть.

683
00:37:08,458 --> 00:37:11,126
И я уже не могу
ничего исправить.

684
00:37:11,128 --> 00:37:14,663
Почему я вообще
вышел из той реки?

685
00:37:17,050 --> 00:37:18,801
Может, чтобы всё исправить.

686
00:37:18,803 --> 00:37:21,386
Подожди.

687
00:37:41,207 --> 00:37:43,125
Потрясающе.

688
00:37:43,127 --> 00:37:45,026
Парень, ты вынес этот режим.

689
00:37:45,028 --> 00:37:46,795
Если есть мясо,
его можно приготовить.

690
00:37:46,797 --> 00:37:49,298
Нужно только поддать жару.

691
00:38:01,712 --> 00:38:05,514
Я не должен был
ломать заслонку, Сэм.

692
00:38:05,516 --> 00:38:06,932
Теперь я всё исправлю.

693
00:38:15,408 --> 00:38:17,826
Ты не настоящий.

694
00:38:20,498 --> 00:38:22,164
Сэм...

695
00:38:24,284 --> 00:38:25,834
Прости меня.

696
00:38:29,947 --> 00:38:32,409
Вижу, третий поросёнок был умный.

697
00:38:33,224 --> 00:38:35,041
Пошёл и нашёл пару кирпичей.

698
00:38:35,043 --> 00:38:37,060
Чёрт, что значит,
ты не можешь?

699
00:38:37,062 --> 00:38:39,679
Там нечего восстанавливать.

700
00:38:39,681 --> 00:38:41,681
Почему?

701
00:38:41,683 --> 00:38:42,815
Потому что она разрушена.

702
00:38:42,817 --> 00:38:45,518
Раскрошилась в песок

703
00:38:45,520 --> 00:38:47,987
из-за того, что сейчас
происходит в его голове.

704
00:38:51,358 --> 00:38:53,993
Значит, говоришь,
ничего не осталось?

705
00:38:53,995 --> 00:38:56,462
И он будет таким,
пока не погаснет его свеча?

706
00:38:56,464 --> 00:38:57,597
Сожалею.

707
00:38:57,599 --> 00:39:01,251
Я не могу устранить эту проблему.

708
00:39:01,253 --> 00:39:04,420
И ты это знаешь.

709
00:39:10,177 --> 00:39:12,512
Но, возможно,
я смогу переместить её.

710
00:39:12,514 --> 00:39:14,414
Переместить?

711
00:39:14,416 --> 00:39:16,616
Да, это поставит Сэма на ноги.

712
00:39:22,724 --> 00:39:24,357
Так даже лучше.

713
00:39:25,993 --> 00:39:28,161
- Я буду в порядке.
- Погоди, Кас, что ты делаешь?

714
00:39:28,163 --> 00:39:29,895
Так, Сэм...

715
00:39:29,897 --> 00:39:32,532
Возможно, будет больно.

716
00:39:32,534 --> 00:39:35,335
На случай, если я
не смогу повторить это...

717
00:39:35,337 --> 00:39:37,704
Прости, что я сделал это с тобой.

718
00:39:53,254 --> 00:39:54,304
Сэм?

719
00:39:54,306 --> 00:39:55,221
Сэм!

720
00:39:55,223 --> 00:39:55,921
Дин!

721
00:39:55,923 --> 00:39:57,774
- Сэм!
- Кас?

722
00:39:57,776 --> 00:40:00,443
Кас, это ты?

723
00:40:02,763 --> 00:40:05,615
Здравствуй, братец.

724
00:40:23,168 --> 00:40:24,334
Не знаю.

725
00:40:24,336 --> 00:40:26,085
Мы не можем оставить его тут.

726
00:40:26,087 --> 00:40:27,887
Мы также не можем
взять его с собой.

727
00:40:27,889 --> 00:40:29,422
Каждая тварь на планете
охотится за нами, так?

728
00:40:29,424 --> 00:40:32,558
Если о нём пойдут слухи,
мы не сможем защитить его.

729
00:40:32,560 --> 00:40:34,293
Не совсем, конечно.

730
00:40:34,295 --> 00:40:35,461
Но здесь безопаснее.

731
00:40:35,463 --> 00:40:37,480
Все демоны,
видевшие Каса, мертвы.

732
00:40:37,482 --> 00:40:38,731
Не все.

733
00:40:38,733 --> 00:40:40,633
Слушай, Дин, вся эта чушь,

734
00:40:40,635 --> 00:40:41,851
типа "враг моего врага - мой друг",

735
00:40:41,853 --> 00:40:43,152
похожа на сделку с демоном.

736
00:40:43,154 --> 00:40:44,303
Это не сделка. Это...

737
00:40:44,305 --> 00:40:45,371
Это что?

738
00:40:47,358 --> 00:40:49,859
Взаимно-гарантированное
уничтожение.

739
00:40:49,861 --> 00:40:53,496
Слушай, чувак, я всё понимаю.
Она нам не друг.

740
00:40:53,498 --> 00:40:54,947
У нас вообще нет друзей.

741
00:40:54,949 --> 00:40:56,315
Все наши друзья мертвы.

742
00:41:01,790 --> 00:41:05,007
Что ж, у вас безусловно
есть опыт работы.

743
00:41:05,009 --> 00:41:06,342
Я впечатлён.

744
00:41:06,344 --> 00:41:08,094
Скажите...

745
00:41:08,096 --> 00:41:11,130
Почему вы хотите
у нас работать?

746
00:41:11,998 --> 00:41:14,567
Я просто хочу
помогать пациентам.

747
00:41:14,569 --> 00:41:16,001
Присматривать за ними.

748
00:41:16,003 --> 00:41:17,603
Не хочу показаться нескромной,

749
00:41:17,605 --> 00:41:20,807
но мне кажется,
я отлично подхожу для этой работы.

750
00:41:20,809 --> 00:41:23,943
С этим не поспоришь.

751
00:41:23,945 --> 00:41:27,196
Добро пожаловать в коллектив...

752
00:41:27,198 --> 00:41:28,898
Сестра Мастерс.

753
00:41:28,923 --> 00:41:32,923
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka, wishera

754
00:41:32,933 --> 00:41:36,423
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera