1
00:00:00,700 --> 00:00:02,373
ТОГДА

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,010
Мистер Сингер...

3
00:00:05,712 --> 00:00:07,880
Ваше время истекло.

4
00:00:10,018 --> 00:00:11,734
- Бобби!
- Бобби!

5
00:00:11,736 --> 00:00:13,452
Болваны.

6
00:00:15,173 --> 00:00:17,189
Бобби? Эй!

7
00:00:17,191 --> 00:00:19,392
Ты действительно хочешь
застрять здесь

8
00:00:19,394 --> 00:00:20,893
и стать каким-нибудь призраком?

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,445
Руфус, я знаю, что делаю.

10
00:00:22,447 --> 00:00:23,846
Ты считаешь,
что можешь помочь парням.

11
00:00:23,848 --> 00:00:27,166
Но много ли ты встречал духов
в здравом уме и твёрдой памяти?

12
00:00:27,168 --> 00:00:30,703
Остаёшься или идёшь...
Что ты выберешь?

13
00:00:30,705 --> 00:00:33,372
По-моему, Бобби преследует вас.

14
00:00:33,374 --> 00:00:35,074
Я уже пытался связаться с Бобби.

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,241
Без меня?

16
00:00:36,243 --> 00:00:38,261
И если бы он был там,
то я бы тебе сказал.

17
00:00:39,763 --> 00:00:41,130
Мы сожгли его, Дин.

18
00:00:41,132 --> 00:00:43,516
Клинок был в другой стороне комнаты,
а потом оказался в моей руке.

19
00:00:43,518 --> 00:00:44,550
И моё пиво само себя выпило.

20
00:00:44,552 --> 00:00:46,135
И та страница магическим образом
оказалась на кровати.

21
00:00:46,137 --> 00:00:47,270
И книжка Бобби упала

22
00:00:47,272 --> 00:00:49,138
и открылась на номере парня,
который знал Каса.

23
00:00:49,140 --> 00:00:50,139
Это не Бобби!

24
00:00:50,141 --> 00:00:51,557
Но мог быть.

25
00:00:51,559 --> 00:00:52,725
- Нет, не мог.
- Почему нет?

26
00:00:52,727 --> 00:00:54,560
Потому что мы только хотим этого.

27
00:00:54,562 --> 00:00:57,947
Обычные люди тоже повсюду
видят тех, кого потеряли.

28
00:00:57,949 --> 00:00:59,148
Да. Дурацких приведений!

29
00:00:59,150 --> 00:01:00,766
Или они просто
сильно скучают по ним.

30
00:01:01,818 --> 00:01:04,737
Если бы это был Бобби,
он бы связался с нами.

31
00:01:10,911 --> 00:01:12,995
Чёрт!

32
00:01:12,990 --> 00:01:16,600
ТЕПЕРЬ

33
00:01:17,234 --> 00:01:19,952
Вот, держи.

34
00:01:22,506 --> 00:01:24,757
Знаешь...

35
00:01:24,759 --> 00:01:27,259
Хотя мир летит в тартарары,

36
00:01:27,261 --> 00:01:30,129
на одно я всегда
могу рассчитывать...

37
00:01:30,131 --> 00:01:33,265
Эти штуки одинаковые на вкус

38
00:01:33,267 --> 00:01:35,651
во всех штатах
нашего великого государства.

39
00:01:46,914 --> 00:01:47,980
Энни.

40
00:01:47,982 --> 00:01:49,248
Привет, Дин.

41
00:01:49,250 --> 00:01:51,334
Приятный сюрприз. Как ты?

42
00:01:51,336 --> 00:01:53,953
Пока жива.
Значит, нормально, наверное.

43
00:01:53,955 --> 00:01:55,320
Слышала о Бобби.

44
00:01:57,507 --> 00:01:58,991
Я сожалею.

45
00:01:58,993 --> 00:02:01,794
Да. Мы тоже.

46
00:02:03,046 --> 00:02:04,096
Что случилось?

47
00:02:04,098 --> 00:02:05,297
У меня несколько
его старых книг.

48
00:02:05,299 --> 00:02:06,331
Я подумала, может,
они вам пригодятся.

49
00:02:06,333 --> 00:02:07,666
Да. Конечно. Где ты?

50
00:02:07,668 --> 00:02:09,352
Бодега Бэй.
Гостиница "Воронье гнездо".

51
00:02:09,354 --> 00:02:10,886
- Работаешь?
- Как всегда.

52
00:02:10,888 --> 00:02:12,138
Вы далеко?

53
00:02:12,140 --> 00:02:13,356
- Не очень.
- Отлично.

54
00:02:13,358 --> 00:02:14,357
Может, встретимся

55
00:02:14,359 --> 00:02:15,608
в ресторане "Пьер Фронт",
пообедаем?

56
00:02:15,610 --> 00:02:18,277
- В час?
- Да. Пока.

57
00:02:33,210 --> 00:02:35,044
Нам нельзя тут быть.

58
00:02:35,046 --> 00:02:37,863
Да. Знаю.

59
00:02:51,211 --> 00:02:52,845
Копы?

60
00:03:28,014 --> 00:03:30,099
Не надо было вам
приходить сюда.

61
00:04:04,734 --> 00:04:10,560
<b>Supernatural / Сверхъестесственное</b> s07e19
Of Grave Importance / Дело жизненной важности
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

62
00:04:12,876 --> 00:04:14,860
Эй, послушай.

63
00:04:14,906 --> 00:04:18,041
Дик Роман финансирует очередные
археологические раскопки.

64
00:04:18,043 --> 00:04:21,177
Парень больше копается в грязи,
чем "Драдж Репорт".

65
00:04:21,179 --> 00:04:24,297
Написано, что он ищет?

66
00:04:24,299 --> 00:04:28,084
А ты не думаешь,
что я бы с этого начал?

67
00:04:31,189 --> 00:04:33,123
Энни обычно так сильно
не опаздывает?

68
00:04:33,125 --> 00:04:35,475
Нет, никогда.

69
00:04:35,477 --> 00:04:38,361
Она очень обязательная.
Попробую ей позвонить.

70
00:04:38,363 --> 00:04:42,598
Ты в курсе, что у них с Бобби
была интрижка?

71
00:04:42,600 --> 00:04:44,434
Да.

72
00:04:44,436 --> 00:04:46,769
Да, слышал.

73
00:04:48,239 --> 00:04:51,007
Правда, что ли?

74
00:04:51,009 --> 00:04:52,375
Да.

75
00:04:52,377 --> 00:04:55,611
Типа окопного романа...
В стиле Хэмингуэя.

76
00:05:00,635 --> 00:05:05,138
Мы с ней тоже один раз
хэмингуэйнулись.

77
00:05:06,974 --> 00:05:09,643
Понятно...

78
00:05:09,645 --> 00:05:11,645
Бывает.

79
00:05:14,181 --> 00:05:15,465
Что, и ты тоже?

80
00:05:15,467 --> 00:05:16,966
Слушай, это давно было.

81
00:05:16,968 --> 00:05:18,318
Нас занесло на одно и то же дело.

82
00:05:18,320 --> 00:05:19,352
У неё был стресс.

83
00:05:19,354 --> 00:05:21,137
А у меня...

84
00:05:21,139 --> 00:05:24,357
У меня не было души.

85
00:05:24,359 --> 00:05:27,243
Как же много окопов.

86
00:05:27,245 --> 00:05:28,912
Она не отвечает.

87
00:05:30,916 --> 00:05:34,701
Ну, за призраков, которых тут нет.

88
00:05:36,820 --> 00:05:39,089
Ты, кажется, разочарован.

89
00:05:39,091 --> 00:05:40,256
Пусть лучше так.

90
00:05:40,258 --> 00:05:42,658
Хотя мне и хочется
его снова увидеть,

91
00:05:42,660 --> 00:05:44,044
это не значит, что нам стоит.

92
00:05:50,886 --> 00:05:53,186
Нас что, кинули?

93
00:05:53,188 --> 00:05:57,273
Да, будем надеяться,
что так оно и есть.

94
00:06:03,482 --> 00:06:04,514
Тишина?

95
00:06:04,516 --> 00:06:05,681
Сразу на голосовую почту.

96
00:06:05,683 --> 00:06:06,950
Что-то не так.

97
00:06:06,952 --> 00:06:08,785
Что она делает в Бодега Бэй?

98
00:06:08,787 --> 00:06:11,654
Работает над каким-то делом.
Толком ничего не сказала.

99
00:06:11,656 --> 00:06:12,906
Надо ещё налить.

100
00:06:12,908 --> 00:06:14,040
Знаешь, что, чувак?

101
00:06:14,042 --> 00:06:16,476
Может, уберёшь её на время?

102
00:06:16,478 --> 00:06:19,079
Она всё время
напоминает нам о нём.

103
00:06:20,715 --> 00:06:25,168
Да, я думал об этом, но...
Пока нет.

104
00:06:28,355 --> 00:06:33,276
Пошли проверим
гостиничный номер Энни.

105
00:06:33,278 --> 00:06:37,380
Это началось много лет назад...
Исчезновения так и не раскрыты.

106
00:06:37,382 --> 00:06:39,849
Они прекратились
несколько десятилетий назад,

107
00:06:39,851 --> 00:06:42,602
но недавно снова возобновились.

108
00:06:42,604 --> 00:06:43,719
Всё подростки.

109
00:06:43,721 --> 00:06:45,171
Похоже, Энни нашла место,

110
00:06:45,173 --> 00:06:46,790
где большинство из них тусовались

111
00:06:46,792 --> 00:06:48,358
перед самым исчезновением.

112
00:06:48,360 --> 00:06:49,442
Да?

113
00:06:49,444 --> 00:06:52,278
Да. Старый дом Ван Несса.

114
00:06:52,280 --> 00:06:54,314
Такой приветливый.

115
00:06:54,316 --> 00:06:56,733
Но полиция прочесала там всё.

116
00:06:56,735 --> 00:06:57,733
Они ни разу ничего не нашли.

117
00:06:57,735 --> 00:06:59,235
Да, местный закон.
Всегда на высоте.

118
00:06:59,237 --> 00:07:01,104
Парни...

119
00:07:01,106 --> 00:07:03,123
Итак, построен в 1862
семьёй Ван Несса...

120
00:07:03,125 --> 00:07:05,975
- Я только что пошевелил занавеской.
- ...который пропал в начале 1900-х годов.

121
00:07:05,977 --> 00:07:08,578
Не могли бы вы смотреть
в нужное место в нужное время?

122
00:07:08,580 --> 00:07:10,130
Несколько лет назад выставлен
на продажу. Покупателей нет.

123
00:07:10,132 --> 00:07:11,514
Наверное, потому что
от него мурашки по коже.

124
00:07:11,516 --> 00:07:14,167
Чёрт! Это утомительно.

125
00:07:14,169 --> 00:07:16,136
Он целую вечность
просто стоял там заколоченным.

126
00:07:16,138 --> 00:07:17,170
Вот, послушай.

127
00:07:17,172 --> 00:07:19,239
Похоже, пару месяцев назад

128
00:07:19,241 --> 00:07:20,607
кто-то включил его
в один из списков

129
00:07:20,609 --> 00:07:22,675
"самых населённых привидениями
домов в Америке".

130
00:07:22,677 --> 00:07:24,544
Дай-ка угадаю, именно тогда
начали пропадать подростки.

131
00:07:24,546 --> 00:07:25,862
- Да.
- Хорошо.

132
00:07:25,864 --> 00:07:26,780
А теперь прокатимся.

133
00:07:26,782 --> 00:07:28,431
Пожалуй, мы прокатимся.

134
00:07:36,390 --> 00:07:38,458
Болваны.

135
00:07:44,448 --> 00:07:46,516
Спасибо.

136
00:07:51,255 --> 00:07:54,140
Милая, я дома.

137
00:07:58,512 --> 00:08:00,814
Господи.

138
00:08:00,816 --> 00:08:02,732
Сколько народу.

139
00:08:02,734 --> 00:08:05,401
Ладно, пошли.

140
00:08:07,938 --> 00:08:10,139
Привет.

141
00:08:10,141 --> 00:08:12,692
Меня зовут Бобби, и я - призрак.

142
00:08:13,861 --> 00:08:17,980
Надеюсь на помощь
в призрачной адаптации.

143
00:08:20,317 --> 00:08:22,836
Меня зовут Бобби [фр.].

144
00:08:25,289 --> 00:08:27,323
Неприветливо.

145
00:08:29,543 --> 00:08:31,827
Энни?!

146
00:08:34,499 --> 00:08:37,767
Тут целая куча всего.

147
00:09:02,860 --> 00:09:04,577
Я знаю, что ты сделал
вчера вечером,

148
00:09:04,579 --> 00:09:06,312
а ты знаешь,
что это запрещено!

149
00:09:06,314 --> 00:09:08,448
Я не потерплю подобное
в своём доме.

150
00:09:08,450 --> 00:09:11,885
Больше так не делай, Декстер,
или будут последствия.

151
00:09:15,706 --> 00:09:18,892
Она мне последнему звонила.

152
00:09:18,894 --> 00:09:20,560
Так где же она, блин?

153
00:09:20,562 --> 00:09:22,795
Бобби?

154
00:09:24,265 --> 00:09:25,565
Энни!

155
00:09:25,567 --> 00:09:27,267
Мы искали тебя.

156
00:09:27,269 --> 00:09:29,068
Поверить не могу, что ты тут.

157
00:09:29,070 --> 00:09:31,070
Да. И я мёртвый.

158
00:09:31,072 --> 00:09:32,839
Так что плохие новости.

159
00:09:32,841 --> 00:09:36,759
Если ты меня видишь, то ты тоже.

160
00:09:48,513 --> 00:09:50,598
Ничего себе.

161
00:09:50,600 --> 00:09:53,367
Мёртвая. Призрак.

162
00:09:53,417 --> 00:09:54,950
Я.

163
00:09:54,952 --> 00:09:57,303
Три слова, которые никогда не хочется
употреблять в одном предложении.

164
00:09:58,505 --> 00:10:00,990
Такое ощущение, что меня опоили.

165
00:10:00,992 --> 00:10:02,124
Понимаю.

166
00:10:02,126 --> 00:10:03,108
По-моему, прошёл целый месяц,

167
00:10:03,110 --> 00:10:04,910
прежде чем я понял,
что всё ещё тут.

168
00:10:04,912 --> 00:10:05,861
Ты неплохо справляешься.

169
00:10:05,863 --> 00:10:08,047
- Потрясно.
- Значит...

170
00:10:08,049 --> 00:10:10,666
Значит, ты тоже убежала
от своего жнеца?

171
00:10:10,668 --> 00:10:14,136
Что? Нет.
За мной никто не приходил.

172
00:10:14,138 --> 00:10:15,754
Ты...

173
00:10:15,756 --> 00:10:17,706
Бобби.

174
00:10:17,708 --> 00:10:19,992
Ты убежал от своего жнеца?

175
00:10:19,994 --> 00:10:22,144
Специально?

176
00:10:22,146 --> 00:10:24,713
Поэтому ты ещё тут?

177
00:10:24,715 --> 00:10:27,249
- Ты глупый, сумасбродный старик...
- Эй.

178
00:10:27,251 --> 00:10:29,985
Помню, раньше тебе нравилось
моё сумасбродство.

179
00:10:29,987 --> 00:10:31,737
Отстань.

180
00:10:31,739 --> 00:10:33,155
Не могу поверить.

181
00:10:33,157 --> 00:10:34,306
Знаешь, что?

182
00:10:34,308 --> 00:10:36,242
От лица обычного привидения
без права выбора -

183
00:10:36,244 --> 00:10:37,426
да пошёл ты.

184
00:10:37,428 --> 00:10:40,296
Эй. У меня такое же
неоконченное дело, как и у тебя.

185
00:10:41,549 --> 00:10:43,582
А вот и моё неоконченное дело.

186
00:10:43,584 --> 00:10:46,235
Детки!

187
00:10:46,237 --> 00:10:47,570
Ку-ку.

188
00:10:47,572 --> 00:10:49,171
Вы умерли.

189
00:10:49,173 --> 00:10:52,141
Да, что-то они туго соображают.

190
00:10:52,143 --> 00:10:54,226
Когда я вошла, их уже убили.

191
00:10:54,228 --> 00:10:56,462
А потом этот громила
что-то вколол мне.

192
00:10:56,464 --> 00:10:58,664
И вот я...

193
00:10:58,666 --> 00:11:01,517
Чёрт.

194
00:11:01,519 --> 00:11:04,637
В этом есть что-нибудь весёлое?

195
00:11:04,639 --> 00:11:05,804
Не особенно.

196
00:11:05,806 --> 00:11:09,775
Я пока не могу разобраться,
как это действует.

197
00:11:09,777 --> 00:11:12,645
Я сам видел полтергейстов,
которые с лёгкостью двигают пианино.

198
00:11:12,647 --> 00:11:14,563
Я как-то пытался помочь парням,

199
00:11:14,565 --> 00:11:16,431
спихнув со стола книжку,

200
00:11:16,433 --> 00:11:18,250
и вырубился на две недели.

201
00:11:18,252 --> 00:11:20,819
Значит, Сэм и Дин даже не знают,
что ты тут?

202
00:11:20,821 --> 00:11:24,740
Ого, вот это ты напортачил.

203
00:11:27,994 --> 00:11:30,746
Привет, Энни, я отсылаю тебе
те газетные вырезки,

204
00:11:30,748 --> 00:11:31,797
которые ты просила.

205
00:11:31,799 --> 00:11:33,415
Мы всё тут прочесали.

206
00:11:33,417 --> 00:11:34,466
Предполагаем худшее?

207
00:11:34,468 --> 00:11:35,417
Да, как всегда.

208
00:11:35,419 --> 00:11:37,336
Ладно. Мстительный дух.

209
00:11:37,338 --> 00:11:39,305
Может, даже много их.
Убийство детей.

210
00:11:39,307 --> 00:11:41,423
Оглянись. Крови нет. Ничего нет.

211
00:11:41,425 --> 00:11:42,558
Никаких тел.

212
00:11:42,560 --> 00:11:44,459
Ну, если тут и орудует зло,

213
00:11:44,461 --> 00:11:46,461
то оно очень тщательно
за собой убирает.

214
00:11:46,463 --> 00:11:47,596
Стой, стой, стой.

215
00:11:47,598 --> 00:11:49,464
Что?

216
00:11:49,466 --> 00:11:51,433
Тут что-то есть.

217
00:11:51,435 --> 00:11:53,435
- Недельной давности.
- Ясно.

218
00:11:53,437 --> 00:11:55,588
Освободите меня.

219
00:11:55,590 --> 00:11:57,072
Освободите меня.

220
00:11:57,074 --> 00:11:58,607
Откуда звонили?

221
00:11:58,609 --> 00:12:02,695
Ты когда-нибудь видел
такой номер?

222
00:12:19,012 --> 00:12:20,596
Ладно, вот это круто.

223
00:12:20,598 --> 00:12:22,431
Простите. Эй!

224
00:12:22,433 --> 00:12:25,367
Начальник!

225
00:12:25,369 --> 00:12:26,368
Козёл.

226
00:12:26,370 --> 00:12:27,753
Ну ладно...

227
00:12:27,755 --> 00:12:32,007
Призраки не очень любят
выходить на контакт.

228
00:12:32,009 --> 00:12:34,343
Но если у него получается...

229
00:12:39,900 --> 00:12:42,184
Чёрт.

230
00:12:42,186 --> 00:12:43,335
Сама грациозность.

231
00:12:43,337 --> 00:12:45,988
Новички.

232
00:12:45,990 --> 00:12:49,825
Все вы совершаете
одни и те же ошибки.

233
00:12:53,496 --> 00:12:57,666
А ты, видимо, всё знаешь.

234
00:12:57,668 --> 00:12:59,251
Что ж, я провёл тут 80 лет.

235
00:12:59,253 --> 00:13:00,836
Привет, я тут недавно.

236
00:13:00,838 --> 00:13:03,038
Не очень понимаю,
что произошло.

237
00:13:03,040 --> 00:13:04,506
Да ладно.

238
00:13:04,508 --> 00:13:08,060
Никогда бы не подумал,
что получу пулю в кочерыжку.

239
00:13:08,062 --> 00:13:09,428
У тебя что?

240
00:13:09,430 --> 00:13:12,681
Меня жестоко закололи

241
00:13:12,683 --> 00:13:17,419
прямо тут, в баре,
17 апреля 1932 года.

242
00:13:17,421 --> 00:13:18,771
Кто это так с тобой?

243
00:13:18,773 --> 00:13:22,608
У меня правда много дел.

244
00:13:22,610 --> 00:13:25,661
И всё-таки откуда тут
так много мертвецов?

245
00:13:25,663 --> 00:13:27,780
Ничего об этом не слышал?

246
00:13:27,782 --> 00:13:29,531
Мне кажется, мы не должны
это обсуждать.

247
00:13:29,533 --> 00:13:31,583
Простите. Простите.

248
00:13:31,585 --> 00:13:35,237
Мой друг немного приставучий,
мистер...

249
00:13:35,239 --> 00:13:37,923
Крейн. Хаскель Крейн.

250
00:13:37,925 --> 00:13:39,575
Хаскель...

251
00:13:39,577 --> 00:13:40,509
Вы правы.

252
00:13:40,511 --> 00:13:42,261
Мы тут новички,

253
00:13:42,263 --> 00:13:43,879
так что вы не могли бы
оказать нам услугу,

254
00:13:43,881 --> 00:13:46,382
и показать, как сдвинуть этот стул?

255
00:13:47,634 --> 00:13:49,768
Один дурацкий стул.

256
00:13:49,770 --> 00:13:53,222
Начнём с малого, красавица.

257
00:13:53,224 --> 00:13:56,358
Попробуй сначала это.

258
00:14:11,791 --> 00:14:13,942
Вы слишком нервные.

259
00:14:13,944 --> 00:14:16,795
Если вы не успокоитесь,

260
00:14:16,797 --> 00:14:18,247
ничего не выйдет.

261
00:14:18,249 --> 00:14:20,916
Есть два способа двигать вещи.

262
00:14:20,918 --> 00:14:23,085
Как я делаю...
Что должны делать и вы...

263
00:14:23,087 --> 00:14:24,770
Это полностью расслабиться.

264
00:14:24,772 --> 00:14:28,006
Хочешь сказать,
что мы должны двигать эту хрень

265
00:14:28,008 --> 00:14:30,008
при помощи силы Дзэн.

266
00:14:30,010 --> 00:14:33,128
Я хочу сказать, что вы должны
отпустить всё.

267
00:14:33,130 --> 00:14:36,815
Спокойно приказать предмету,
что делать.

268
00:14:36,817 --> 00:14:39,485
Вы напрягаетесь.

269
00:14:39,487 --> 00:14:42,905
Это не помогает.

270
00:14:45,158 --> 00:14:48,410
А какой второй способ?
Вы сказали, есть два способа.

271
00:14:48,412 --> 00:14:51,813
Вы можете использовать взрывную
ярость и чистый пламенный гнев,

272
00:14:51,815 --> 00:14:54,283
но их невозможно вызвать насильно.

273
00:14:54,285 --> 00:14:55,650
Простите.

274
00:14:55,652 --> 00:14:57,035
Похоже на правду.

275
00:14:57,037 --> 00:14:59,621
Как полтергейсты...
Мстительные духи.

276
00:14:59,623 --> 00:15:00,706
Я мстительный.

277
00:15:00,708 --> 00:15:02,341
Думаешь, во мне нет
пламенной ярости?

278
00:15:02,343 --> 00:15:04,777
Я думаю, что вы -
жалкое подобие нас,

279
00:15:04,779 --> 00:15:06,595
и не удивлён,
что у вас ничего не получается.

280
00:15:06,597 --> 00:15:08,013
Ваше дело - принимать
мою помощь или нет,

281
00:15:08,015 --> 00:15:10,415
но если вы хотите
сдвинуть хоть что-нибудь,

282
00:15:10,417 --> 00:15:11,934
подчинитесь.

283
00:15:14,354 --> 00:15:17,973
Между прочим, я терпеть
не мог этот фильм со Суэйзи...

284
00:15:17,975 --> 00:15:19,975
Романтическая чушь.

285
00:15:28,184 --> 00:15:31,703
Что это была за хрень?

286
00:15:31,705 --> 00:15:34,022
Это вы. Однажды.

287
00:15:34,024 --> 00:15:35,207
Это все мы.

288
00:15:35,209 --> 00:15:37,876
Нам всем становится хуже
в разной степени...

289
00:15:37,878 --> 00:15:39,528
Рано или поздно.

290
00:15:39,530 --> 00:15:41,864
И конец у всех...

291
00:15:41,866 --> 00:15:43,916
Вот такой.

292
00:15:48,087 --> 00:15:51,723
Ничего не остаётся.

293
00:15:53,393 --> 00:15:56,044
Призрачная болезнь Альцгеймера.

294
00:15:56,046 --> 00:15:58,564
Мне всё меньше это нравится.

295
00:15:58,566 --> 00:16:00,715
Оно тут на каждом сантиметре.

296
00:16:00,717 --> 00:16:04,653
Ни тел, ни частей тел. Ни Энни.

297
00:16:04,655 --> 00:16:06,471
Целые клубы дыма, а огня нет.

298
00:16:06,473 --> 00:16:08,740
Ну, может, отсутствие новостей -
это хорошие новости.

299
00:16:08,742 --> 00:16:09,908
В смысле?

300
00:16:09,910 --> 00:16:11,827
В смысле, может, её тут нет.

301
00:16:11,829 --> 00:16:12,945
Может, с ней всё нормально.

302
00:16:12,947 --> 00:16:14,880
Ага, а что говорит твоё чутьё?

303
00:16:16,500 --> 00:16:19,701
Давай взглянем ещё раз
на её исследования.

304
00:16:19,703 --> 00:16:22,204
Сэм! Дин!

305
00:16:22,206 --> 00:16:24,540
Милая, ты не думаешь,
что я уже пытался?

306
00:16:24,542 --> 00:16:26,225
Я кричал до хрипоты.

307
00:16:26,227 --> 00:16:27,960
Но я же прямо тут!

308
00:16:27,962 --> 00:16:29,127
Зато теперь ты знаешь,
что чувствуют призраки,

309
00:16:29,129 --> 00:16:30,462
которые пытаются
поговорить с нами.

310
00:16:30,464 --> 00:16:32,981
Ты просто должна ждать,
пока они не найдут тебя.

311
00:16:32,983 --> 00:16:35,250
Но я даже не знаю, где я.

312
00:16:35,252 --> 00:16:37,886
Я пять раз обыскала все комнаты.

313
00:16:37,888 --> 00:16:41,907
Не удивительно, что они уходят.

314
00:16:41,909 --> 00:16:45,260
Только мне кажется,
что за мной следят?

315
00:16:46,863 --> 00:16:50,032
Нет, жеребец.
Это за мной следят.

316
00:16:54,704 --> 00:16:56,121
Вам чем-нибудь помочь?

317
00:16:56,123 --> 00:16:58,307
Я Виктория.

318
00:16:58,309 --> 00:16:59,791
Энни.

319
00:16:59,793 --> 00:17:01,326
Я видела тебя вчера.

320
00:17:01,328 --> 00:17:03,278
Я знаю, чем ты занимаешься.

321
00:17:03,280 --> 00:17:04,296
Занималась.

322
00:17:04,298 --> 00:17:06,281
Эй, я всё ещё этим занимаюсь.

323
00:17:06,283 --> 00:17:09,067
Правда, в другом измерении.

324
00:17:09,069 --> 00:17:10,802
Умница.

325
00:17:10,804 --> 00:17:13,221
Подожди. Твой голос.

326
00:17:13,223 --> 00:17:15,107
Это ты звонила.

327
00:17:15,109 --> 00:17:17,225
Когда ты пришла, так я смогла
докричаться до тебя.

328
00:17:17,227 --> 00:17:19,811
Преобразование голосового спектра.

329
00:17:19,813 --> 00:17:22,297
Точно. Магия призраков.

330
00:17:22,299 --> 00:17:23,565
Конечно.

331
00:17:23,567 --> 00:17:25,767
Итак...

332
00:17:25,769 --> 00:17:27,686
Что ты имела в виду,
когда просила освободить тебя?

333
00:17:29,022 --> 00:17:30,906
Виктория,
от чего тебя освободить?

334
00:17:33,409 --> 00:17:35,928
Бобби!

335
00:17:35,930 --> 00:17:38,664
Откуда Энни взяла эту информацию?
Нам это известно?

336
00:17:38,666 --> 00:17:41,533
Тупая фляжка.

337
00:17:41,535 --> 00:17:43,919
Общество наследников Бодега Бэй.

338
00:17:43,921 --> 00:17:45,253
Ну же, парни.

339
00:17:45,255 --> 00:17:47,839
Вся движуха там в доме.

340
00:17:47,841 --> 00:17:48,507
Пошли назад!

341
00:17:50,661 --> 00:17:52,010
Проклятье.

342
00:17:52,012 --> 00:17:55,797
Дом датирован серединой 19 века.

343
00:17:55,799 --> 00:17:59,034
Майлс Ван Несс сколотил состояние
на золотой лихорадке

344
00:17:59,036 --> 00:18:02,137
и поселился с семьёй в Бодега Бэй.

345
00:18:02,139 --> 00:18:05,006
В этом доме случалось
что-нибудь необычное?

346
00:18:05,008 --> 00:18:07,225
Более века

347
00:18:07,227 --> 00:18:09,962
в этом доме происходили
странные случаи.

348
00:18:09,964 --> 00:18:11,396
Прикажи ему, что делать.

349
00:18:11,398 --> 00:18:13,482
Некоторые местные жители уверяют,
что он населён привидениями.

350
00:18:13,484 --> 00:18:15,784
- Двигайся.
- В каждой деревне есть свои дураки.

351
00:18:15,786 --> 00:18:18,353
Конечно, нам нужны только факты.

352
00:18:18,355 --> 00:18:19,204
Чёрт!

353
00:18:19,206 --> 00:18:20,706
Уитман Ван Несс.

354
00:18:20,708 --> 00:18:22,290
Сын и наследник.

355
00:18:22,292 --> 00:18:24,326
Красивый, привлекательный,

356
00:18:24,328 --> 00:18:26,411
преследуемый несчастьем
всю свою жизнь.

357
00:18:26,413 --> 00:18:29,064
Промотал семейное наследство,
затем потерял дом.

358
00:18:29,066 --> 00:18:30,532
В нём открыли бордель.

359
00:18:31,584 --> 00:18:33,719
Жил в уединении,
пока не умер в 40 лет.

360
00:18:33,721 --> 00:18:35,303
Он всё ещё там.

361
00:18:35,305 --> 00:18:37,055
Кто этот верзила?

362
00:18:37,057 --> 00:18:40,826
Декстер О'Коннел. Каторжник.

363
00:18:40,828 --> 00:18:42,544
Чрезвычайно жестокий человек.

364
00:18:42,546 --> 00:18:43,512
Он тоже там.

365
00:18:43,514 --> 00:18:45,547
Мистер Ван Несс
был прогрессивных взглядов

366
00:18:45,549 --> 00:18:46,615
и взял его под опеку.

367
00:18:46,617 --> 00:18:49,050
Он работал лесничим.

368
00:18:49,052 --> 00:18:51,653
Декстера осудили
за убийство невесты Уитмана

369
00:18:51,655 --> 00:18:53,338
накануне их свадьбы.

370
00:18:53,340 --> 00:18:58,110
Ещё одна трагедия в жизни
несчастного человека.

371
00:18:58,112 --> 00:19:00,112
Что ж, спасибо.

372
00:19:00,114 --> 00:19:03,031
Дом популярен на этой неделе.

373
00:19:03,033 --> 00:19:04,366
Что это значит?

374
00:19:04,368 --> 00:19:06,501
На днях приходила дама,

375
00:19:06,503 --> 00:19:08,069
задавала много вопросов.

376
00:19:08,071 --> 00:19:10,822
30 лет, рыжие волосы,
симпатичная?

377
00:19:10,824 --> 00:19:14,693
Я дал ей тот же совет,
что дам вам.

378
00:19:14,695 --> 00:19:16,294
Держитесь подальше
от этого места.

379
00:19:17,296 --> 00:19:19,214
Там крайне опасно.

380
00:19:26,222 --> 00:19:27,806
Итак, кроме убийства
невесты Уитмана,

381
00:19:27,808 --> 00:19:29,357
Декстера О'Коннела обвинили

382
00:19:29,359 --> 00:19:31,760
в убийстве нескольких проституток,
работавших в борделе.

383
00:19:31,762 --> 00:19:34,279
Он исчез до того, как его схватили.

384
00:19:34,281 --> 00:19:36,064
Но затем вернулся в дом,

385
00:19:36,066 --> 00:19:38,200
где и был застрелен.

386
00:19:40,269 --> 00:19:41,570
Почему он сбежал,

387
00:19:41,572 --> 00:19:44,222
а потом вернулся туда,
где его арестуют?

388
00:19:44,224 --> 00:19:45,273
Я не знаю.

389
00:19:45,275 --> 00:19:47,459
Добавь это в список того,
что я не знаю.

390
00:19:47,461 --> 00:19:48,460
И куда двинем дальше?

391
00:19:48,462 --> 00:19:49,745
Если бы я мог,

392
00:19:49,747 --> 00:19:52,998
я бы состарился в ожидании,
пока вы это выясните.

393
00:19:57,754 --> 00:19:59,120
Ладно, итак.

394
00:19:59,122 --> 00:20:02,390
Я умею убивать оборотней,
ремонтировать "Пинто"

395
00:20:02,392 --> 00:20:04,076
и печь кукурузный хлеб.

396
00:20:04,078 --> 00:20:07,379
Будь я проклят,
если не освою силу Дзэн.

397
00:20:09,316 --> 00:20:11,933
Мы разместим это видео
как предупреждение о...

398
00:20:11,935 --> 00:20:13,769
Или, возможно, в память...

399
00:20:13,771 --> 00:20:16,905
О наших друзьях -
Дебби Теллен и Дадли Скотте.

400
00:20:16,907 --> 00:20:18,573
Последнее, что о них известно -
они находились...

401
00:20:18,575 --> 00:20:19,974
В доме Ван Несса...

402
00:20:19,976 --> 00:20:22,277
Так как копы
и пальцем не пошевелили...

403
00:20:22,279 --> 00:20:25,647
В котором, возможно, прошли
последние мгновения их истории любви.

404
00:20:25,649 --> 00:20:28,750
Они были вместе с восьмого класса.

405
00:20:28,752 --> 00:20:31,753
Да. Они вошли в этот дом
и написали нам.

406
00:20:31,755 --> 00:20:33,789
Мы заходим.

407
00:20:44,333 --> 00:20:45,517
Сэм?

408
00:20:45,519 --> 00:20:47,602
Что?

409
00:20:47,604 --> 00:20:49,721
Скажи, что ты это написал.

410
00:20:49,722 --> 00:20:55,000
ЭННИ ЗАПЕРТА В ДОМЕ

411
00:20:55,379 --> 00:20:58,046
Нет. Нет, я не писал.

412
00:20:58,048 --> 00:21:01,700
Они вошли в дом...

413
00:21:04,487 --> 00:21:07,372
Тогда кто здесь?

414
00:21:07,374 --> 00:21:09,691
Я спросил, кто здесь?!

415
00:21:32,398 --> 00:21:34,649
Бобби?

416
00:21:34,651 --> 00:21:36,735
Они прошли...

417
00:21:36,737 --> 00:21:39,104
По этим коридорам...

418
00:21:39,106 --> 00:21:41,273
В поисках пещеры любви.

419
00:21:41,275 --> 00:21:42,390
Издеваешься? Что...

420
00:21:45,695 --> 00:21:46,678
Бобби?

421
00:21:48,231 --> 00:21:49,865
Да.

422
00:21:49,867 --> 00:21:52,534
Всё это время он пытался
связаться с нами,

423
00:21:52,536 --> 00:21:54,669
он был...
Что он здесь делает?

424
00:21:57,957 --> 00:21:59,591
Чувак.

425
00:21:59,593 --> 00:22:00,675
У нас нет на это времени!

426
00:22:00,677 --> 00:22:02,260
Тащите свои задницы
обратно в тот дом!

427
00:22:02,262 --> 00:22:04,629
Мы должны немедленно
вернуться в тот дом.

428
00:22:06,265 --> 00:22:07,766
Что случилось?

429
00:22:12,638 --> 00:22:14,573
Кто там?

430
00:22:18,093 --> 00:22:20,562
Не надо было вам
приходить сюда.

431
00:22:23,233 --> 00:22:24,950
Декстер.

432
00:22:24,952 --> 00:22:28,703
Я категорически запрещаю тебе!
Хватит!

433
00:22:30,122 --> 00:22:32,290
Спасибо.

434
00:22:48,624 --> 00:22:52,911
Декстер, ты пытался
предупредить их.

435
00:22:52,913 --> 00:22:54,913
У тебя уже достаточно нас.

436
00:22:54,915 --> 00:22:57,882
Они всего лишь дети, Уитман.

437
00:22:57,884 --> 00:23:00,602
Я не могу наблюдать за этим
снова и снова.

438
00:23:03,774 --> 00:23:05,023
Заткнись.

439
00:23:37,329 --> 00:23:39,946
Виктория. Возьми камеру.

440
00:23:39,948 --> 00:23:41,614
Нет. Не могу.

441
00:23:42,917 --> 00:23:44,951
Мы не вмешиваемся в дела Уитмана.

442
00:23:44,953 --> 00:23:48,571
Подожди. Вернись к реальности.

443
00:23:48,573 --> 00:23:50,824
Ты позвала меня на помощь,
и теперь я здесь.

444
00:23:50,826 --> 00:23:52,542
Так что, помоги мне.

445
00:23:52,544 --> 00:23:54,911
Но теперь он и до тебя
может добраться.

446
00:23:54,913 --> 00:23:57,013
Как? Я уже мертва.

447
00:23:59,216 --> 00:24:00,967
Ладно, не разъяснишь мне?

448
00:24:00,969 --> 00:24:02,702
Что именно он сделал с Декстером?

449
00:24:02,704 --> 00:24:03,953
Наказал его.

450
00:24:03,955 --> 00:24:05,822
Он пытался предупредить их.

451
00:24:05,824 --> 00:24:07,590
Тебя он тоже пытался предупредить.

452
00:24:09,226 --> 00:24:10,393
Он поглотил его.

453
00:24:10,395 --> 00:24:13,096
Поглотил? Что это значит?

454
00:24:13,098 --> 00:24:13,930
Поэтому он такой сильный,

455
00:24:13,932 --> 00:24:15,398
а тебе не следует
попадаться ему на глаза.

456
00:24:15,400 --> 00:24:18,935
Мы для него просто еда...
Пища и извращённое развлечение.

457
00:24:20,421 --> 00:24:23,857
И что происходит,
когда он это делает?

458
00:24:23,859 --> 00:24:25,742
Просто исчезаешь?

459
00:24:25,744 --> 00:24:27,443
Навсегда.

460
00:24:29,764 --> 00:24:31,915
А я думала, что Уитман - бедняга,

461
00:24:31,917 --> 00:24:33,416
чью невесту убил Декстер.

462
00:24:33,418 --> 00:24:35,402
Нет. Уитман подставил его.

463
00:24:35,404 --> 00:24:36,669
Уитман убил всех нас.

464
00:24:36,671 --> 00:24:38,438
Когда в этом доме был бордель,

465
00:24:38,440 --> 00:24:41,341
я тут работала весёлой девушкой.

466
00:24:41,343 --> 00:24:42,725
Он перерезал мне горло.

467
00:24:42,727 --> 00:24:44,293
Весёлой девушкой? Проституткой?

468
00:24:44,295 --> 00:24:45,895
Будь добра.

469
00:24:45,897 --> 00:24:47,296
И теперь, даже после смерти,

470
00:24:47,298 --> 00:24:49,799
каждая пойманная им душа
делает его сильнее.

471
00:24:49,801 --> 00:24:52,485
Ладно, и где он хранит трупы?

472
00:24:52,487 --> 00:24:53,686
Я не знаю.

473
00:24:53,688 --> 00:24:54,904
Виктория, ты находишься тут
целую вечность.

474
00:24:54,906 --> 00:24:56,723
Не будешь же
ходить за ним по пятам.

475
00:25:00,361 --> 00:25:03,947
Слушай, мы покончим
с этим ублюдком.

476
00:25:03,949 --> 00:25:06,366
А теперь возьми эту чёртову камеру.

477
00:25:08,018 --> 00:25:09,536
Боже мой.

478
00:25:12,289 --> 00:25:14,157
Это он!

479
00:25:41,402 --> 00:25:43,453
Мы всё тут прочесали.

480
00:25:43,455 --> 00:25:45,855
Если Энни здесь,
а мы её не нашли...

481
00:25:45,857 --> 00:25:47,624
Значит, что-то нам помешало.

482
00:25:47,626 --> 00:25:50,043
Круто, тогда пошли найдём его.

483
00:25:59,753 --> 00:26:02,205
- Ладно, я проверю наверху.
- Да.

484
00:26:05,509 --> 00:26:06,709
Энни?!

485
00:26:06,711 --> 00:26:10,230
- Извините, парни. Я сам по себе.
- Энни!

486
00:26:10,232 --> 00:26:13,183
- Это Дин! И Сэм!
- Энни!

487
00:26:18,322 --> 00:26:20,273
Ничего странного.

488
00:26:29,667 --> 00:26:32,202
Сэм, вернись сюда!

489
00:26:32,204 --> 00:26:35,121
Энни?

490
00:26:38,075 --> 00:26:39,742
Лизун?

491
00:26:41,295 --> 00:26:43,129
Что?

492
00:26:43,131 --> 00:26:45,465
Смотри.

493
00:26:45,467 --> 00:26:48,635
Последние мгновения
их истории любви.

494
00:26:48,637 --> 00:26:50,436
Они были вместе с восьмого класса.

495
00:26:50,438 --> 00:26:52,272
Да. Они вошли в этот дом
и написали нам.

496
00:26:52,274 --> 00:26:54,257
Ненавижу эти любительские фильмы.
Никакого развития событий.

497
00:26:54,259 --> 00:26:56,976
Они вошли в дом.

498
00:26:56,978 --> 00:26:59,729
Они прошли по этим коридорам.

499
00:26:59,731 --> 00:27:01,080
Подожди, подожди.
Нажми на паузу.

500
00:27:01,082 --> 00:27:02,782
Отмотай немного назад.

501
00:27:02,784 --> 00:27:04,817
Стоп.

502
00:27:04,819 --> 00:27:07,370
Она здесь, и дела её плохи.

503
00:27:08,907 --> 00:27:10,073
Дай им минутку.

504
00:27:10,075 --> 00:27:12,442
Они стали немного тормозить
после моего ухода.

505
00:27:12,444 --> 00:27:14,443
Энни?!

506
00:27:14,445 --> 00:27:16,996
Нужно сообщить, что я здесь.

507
00:27:16,998 --> 00:27:19,716
Ты должна это сделать.
У нас не получится.

508
00:27:19,718 --> 00:27:21,384
Слишком опасно.

509
00:27:21,386 --> 00:27:23,920
Эти ребята помогут.

510
00:27:23,922 --> 00:27:26,172
Им только нужно знать,
что мы тут.

511
00:27:33,098 --> 00:27:35,098
Пожалуйста. Я Виктория,
Виктория Додд.

512
00:27:35,100 --> 00:27:36,866
Откуда вы появились?

513
00:27:36,868 --> 00:27:38,451
Отсюда.

514
00:27:38,453 --> 00:27:40,386
Я работала весёлой девушкой.

515
00:27:40,388 --> 00:27:42,305
Проститутка?

516
00:27:45,976 --> 00:27:47,777
Энни здесь?

517
00:27:47,779 --> 00:27:48,911
Да.

518
00:27:51,198 --> 00:27:52,365
Вы не можете её увидеть.

519
00:27:53,784 --> 00:27:55,001
Нет, вы не стоите на ней.

520
00:27:55,003 --> 00:27:57,670
- Может, просто расскажешь им?
- Обязательно.

521
00:27:57,672 --> 00:28:00,656
В моё время были правила
ведения беседы.

522
00:28:00,658 --> 00:28:03,626
Энни в ужасной опасности.

523
00:28:03,628 --> 00:28:04,978
Как и все мы.

524
00:28:04,980 --> 00:28:06,929
- От кого?
- Уитман Ван Несс.

525
00:28:06,931 --> 00:28:07,830
Но он мёртв.

526
00:28:07,832 --> 00:28:10,233
Кажется, вы сказали,
что они опытны.

527
00:28:10,235 --> 00:28:12,435
Эй, я просто анализирую, ясно, леди?

528
00:28:12,437 --> 00:28:13,453
Он мёртв. Вы мертвы.

529
00:28:13,455 --> 00:28:14,687
Поясните, что за "ужасная опасность".

530
00:28:14,689 --> 00:28:17,256
Мы все в этом доме
под властью Уитмана.

531
00:28:17,258 --> 00:28:18,291
Он убил Энни.

532
00:28:18,293 --> 00:28:21,928
Она говорит, вы можете
освободить нас.

533
00:28:21,930 --> 00:28:24,197
Прошу, вы должны...

534
00:28:34,024 --> 00:28:36,326
Виктория?

535
00:28:37,361 --> 00:28:39,212
По-моему, она говорила правду,

536
00:28:39,214 --> 00:28:41,297
учитывая, что только что
убили её призрак.

537
00:28:41,299 --> 00:28:42,999
Значит, что? Уитман Ван Несс?

538
00:28:43,001 --> 00:28:46,135
Теперь мы знаем,
чьи кости посолить и сжечь.

539
00:28:46,137 --> 00:28:47,754
Пошли.

540
00:29:06,907 --> 00:29:08,908
Чёрт, нет.

541
00:29:19,819 --> 00:29:21,503
Если бы я не сныкал здесь фляжку,

542
00:29:21,580 --> 00:29:23,163
я бы по-прежнему
был приклеен к Сэму и Дину.

543
00:29:23,165 --> 00:29:24,331
Очень умно.

544
00:29:24,333 --> 00:29:26,166
- Действительно, да.
- Сучёныш.

545
00:29:26,168 --> 00:29:28,285
Я думал, наш единственный козырь в том,
что этот ублюдок Уитман

546
00:29:28,287 --> 00:29:30,037
тоже не может покинуть дом.

547
00:29:30,039 --> 00:29:32,456
Наверное, провернул то же самое,
что и ты с фляжкой.

548
00:29:32,458 --> 00:29:34,449
Скорее всего, подсунул
что-нибудь ребятам.

549
00:29:34,474 --> 00:29:35,259
Потрясающе.

550
00:29:35,260 --> 00:29:36,677
Милый, послушай...

551
00:29:36,679 --> 00:29:39,596
ты можешь весь день
бичевать себя за это,

552
00:29:39,598 --> 00:29:43,150
или мы воспользуемся
отсутствием Уитмана

553
00:29:43,152 --> 00:29:45,135
и займёмся делом.

554
00:29:45,137 --> 00:29:46,853
Давай всё выясним.

555
00:29:47,972 --> 00:29:50,057
Роберт, ты идёшь?

556
00:29:55,480 --> 00:29:58,031
Ну, мы везде искали,
кроме этого места.

557
00:29:58,033 --> 00:30:01,868
Говорю же, Уитман охраняет
свою комнату, как Форт-Нокс.

558
00:30:13,247 --> 00:30:17,501
По моим последним данным
призраки не мёрзнут.

559
00:30:17,503 --> 00:30:21,221
Да. Это Виктория.

560
00:30:21,223 --> 00:30:22,873
Так он её уничтожил.

561
00:30:22,875 --> 00:30:24,741
Но где он взял её труп?

562
00:30:24,743 --> 00:30:27,527
Ты сказала, что он куда-то утащил
тех двух детей.

563
00:30:27,529 --> 00:30:28,795
Куда он их забрал?

564
00:30:28,797 --> 00:30:31,264
Не знаю.
Я не рискнула пойти за ним.

565
00:30:31,266 --> 00:30:33,767
Ты ведь говорила,
что в этом доме было что-то ещё

566
00:30:33,769 --> 00:30:35,402
после публичного дома?

567
00:30:35,404 --> 00:30:37,104
Тут многое было.

568
00:30:37,106 --> 00:30:39,356
Пансионат, школа...

569
00:30:39,358 --> 00:30:41,141
Бар со спиртным
при сухом законе.

570
00:30:41,143 --> 00:30:44,878
Ну да, в таких барах

571
00:30:44,880 --> 00:30:47,164
было чертовски много тайников.

572
00:31:16,227 --> 00:31:18,845
Ещё могу кое-что.

573
00:31:41,953 --> 00:31:46,539
Что ж, это многое проясняет.

574
00:31:46,541 --> 00:31:48,558
Знаешь, мы с тобой...

575
00:31:48,560 --> 00:31:51,745
Мы сожгли немало костей,

576
00:31:51,747 --> 00:31:54,281
и выпроводили
достаточно призраков.

577
00:31:56,100 --> 00:31:57,717
Всё немного по-другому,

578
00:31:57,719 --> 00:32:00,103
когда ты на месте жертвы.

579
00:32:00,105 --> 00:32:03,190
Так...

580
00:32:05,660 --> 00:32:07,744
Что, по-твоему, с ними происходит...

581
00:32:07,746 --> 00:32:10,480
Рай, ад или...

582
00:32:10,482 --> 00:32:14,367
Ни то, ни другое?

583
00:32:14,369 --> 00:32:17,037
Не знаю.

584
00:32:17,039 --> 00:32:19,256
Просто исчезают,

585
00:32:19,258 --> 00:32:21,241
скорее всего.

586
00:32:22,677 --> 00:32:26,263
Да, я тоже так думаю.

587
00:32:26,265 --> 00:32:28,548
Я этого и хочу.

588
00:32:28,550 --> 00:32:30,550
Я хочу, чтобы меня
похоронили как охотника.

589
00:32:30,552 --> 00:32:32,686
Да ладно тебе.

590
00:32:32,688 --> 00:32:34,704
Лучше так, чем...

591
00:32:34,706 --> 00:32:37,023
Застрять в этом доме,

592
00:32:37,025 --> 00:32:39,693
где-то между жизнью и смертью.

593
00:32:41,846 --> 00:32:44,264
Нет, я...

594
00:32:44,266 --> 00:32:46,817
Я готова к покою.

595
00:32:49,705 --> 00:32:51,071
Его так мало было при жизни.

596
00:32:51,073 --> 00:32:53,123
Мы были одиноки.

597
00:32:53,125 --> 00:32:55,325
Ну да, я сам выбрал такую жизнь.

598
00:32:55,327 --> 00:32:57,494
Да, но у тебя были ребята.

599
00:32:59,614 --> 00:33:01,431
А у меня была лишь работа.

600
00:33:01,433 --> 00:33:02,799
И теперь её нет.

601
00:33:02,801 --> 00:33:04,284
Ну да, но моя работа
ещё не закончена.

602
00:33:04,286 --> 00:33:05,886
Хорошо, а моя закончена.

603
00:33:07,588 --> 00:33:10,307
Ты сейчас сильнее меня, Бобби,

604
00:33:10,309 --> 00:33:12,542
поэтому ты должен
сделать это для меня.

605
00:33:18,349 --> 00:33:20,517
Итак, вот оно...
Кладбище на окраине города.

606
00:33:20,519 --> 00:33:23,169
У семьи Ван Несса есть
собственный мавзолей.

607
00:33:23,171 --> 00:33:26,740
Хорошо, подожжём этого ублюдка
и покончим с ним.

608
00:33:29,995 --> 00:33:33,113
Полегче. Успеем мы туда.

609
00:33:33,115 --> 00:33:35,282
Это не я.

610
00:33:52,433 --> 00:33:54,134
Почему он с нами?

611
00:33:54,136 --> 00:33:55,135
Не знаю.

612
00:33:55,137 --> 00:33:57,637
Наверное, у нас что-то есть!

613
00:34:00,726 --> 00:34:01,391
Сэм!

614
00:34:10,451 --> 00:34:12,485
Получилось? Избавились от него?

615
00:34:12,487 --> 00:34:13,653
Не знаю. По-моему, это было зря,

616
00:34:13,655 --> 00:34:15,322
мы только что отправили его
обратно в любимый дом.

617
00:34:15,324 --> 00:34:16,623
Где Энни - лёгкая мишень.

618
00:34:16,625 --> 00:34:18,041
Надо найти его кости. Пошли.

619
00:34:18,043 --> 00:34:19,876
Разведём огонь посильнее.

620
00:34:19,878 --> 00:34:24,381
Хотя бы нескольких бедолаг
получится упокоить.

621
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
ВАН НЕСС

622
00:34:36,844 --> 00:34:39,429
Ладно, перейдём к кремации.
У нас не так много времени.

623
00:35:02,000 --> 00:35:04,500
УИТМЕН ВАН НЕСС
16 ОКТЯБРЯ 1895 ГОДА
14 НОЯБРЯ 1935 ГОДА

624
00:35:08,793 --> 00:35:11,845
Понравился вид из моей комнаты?

625
00:35:11,847 --> 00:35:14,264
Решили сократить
численность населения?

626
00:35:14,266 --> 00:35:19,302
Так вы платите
за моё гостеприимство?

627
00:35:29,530 --> 00:35:33,566
Нет! Меня не заберут!

628
00:36:00,295 --> 00:36:02,012
Долго я был в отключке?

629
00:36:02,014 --> 00:36:04,130
Порядочно.

630
00:36:04,132 --> 00:36:05,181
Всё в порядке?

631
00:36:05,183 --> 00:36:07,817
Конечно.

632
00:36:09,803 --> 00:36:13,023
Нет, ну, я мёртв,

633
00:36:13,025 --> 00:36:15,158
я - призрак,

634
00:36:15,160 --> 00:36:18,361
но, в основном, отлично.

635
00:36:21,916 --> 00:36:23,500
Привет, ребята.

636
00:36:26,887 --> 00:36:28,204
Бобби?

637
00:36:28,206 --> 00:36:31,374
Погодите.

638
00:36:31,376 --> 00:36:33,843
Вы меня видите?

639
00:36:41,331 --> 00:36:43,733
Вы глаза таращите.

640
00:36:45,903 --> 00:36:48,404
Кстати, Энни тоже здесь.

641
00:36:50,624 --> 00:36:51,791
Привет, Энни.

642
00:36:51,793 --> 00:36:52,825
Привет, Энни.

643
00:36:52,827 --> 00:36:54,043
Привет, мальчишки.

644
00:36:55,329 --> 00:36:59,048
Она говорит, что вы подурнели
с последней вашей встречи.

645
00:37:01,119 --> 00:37:04,203
Бобби, каким образом
ты остался здесь?

646
00:37:04,205 --> 00:37:06,522
Да, ну...

647
00:37:14,348 --> 00:37:16,432
Выкуси, Суэйзи.

648
00:37:18,485 --> 00:37:20,253
Вот почему ты никогда
не отвечал мне.

649
00:37:20,255 --> 00:37:21,621
Я пытался вызвать тебя...

650
00:37:21,623 --> 00:37:23,406
Говорящая доска,

651
00:37:23,408 --> 00:37:26,826
она работает...
Но я всегда был один.

652
00:37:27,861 --> 00:37:30,129
Фляга всегда была у Дина в кармане.

653
00:37:30,131 --> 00:37:32,498
Вот почему датчик ЭДС
срабатывал через раз.

654
00:37:32,500 --> 00:37:34,350
Мы думали, что сходим с ума.

655
00:37:34,352 --> 00:37:35,768
Так что же произошло?

656
00:37:35,770 --> 00:37:38,287
Ты застрял или... Или что?

657
00:37:38,289 --> 00:37:40,840
Я захотел остаться.

658
00:37:42,176 --> 00:37:43,209
Бобби.

659
00:37:43,211 --> 00:37:44,510
Я должен помочь.

660
00:37:47,498 --> 00:37:50,867
Нет, если это значит,
что ты должен быть таким.

661
00:37:50,869 --> 00:37:53,953
Ну, моя жизнь не была спокойной.
Почему смерть должна быть другой?

662
00:37:53,955 --> 00:37:55,888
А теперь пошли.

663
00:37:55,890 --> 00:37:58,174
Мы с Энни нашли все трупы.

664
00:37:58,176 --> 00:37:59,341
Давайте упокоим их.

665
00:37:59,343 --> 00:38:02,945
И держи мою чёртову фляжку
подальше от огня...

666
00:38:02,947 --> 00:38:05,248
Разумеется.

667
00:38:08,869 --> 00:38:10,820
Ну, вы идёте?

668
00:38:22,365 --> 00:38:24,317
Я буду скучать по ней.

669
00:38:24,319 --> 00:38:27,003
Я тоже.

670
00:38:27,005 --> 00:38:28,254
Да.

671
00:38:28,256 --> 00:38:30,506
Вы не знали её так, как я.

672
00:38:36,598 --> 00:38:38,648
Ну...

673
00:38:40,284 --> 00:38:41,901
За Энни.

674
00:38:41,903 --> 00:38:45,571
Её проводили по-охотничьи,
как она и хотела.

675
00:38:48,792 --> 00:38:50,726
Мы вроде и тебя так похоронили.

676
00:38:50,728 --> 00:38:52,728
Дин.

677
00:38:52,730 --> 00:38:55,865
О чём ты думал, Бобби?

678
00:38:57,451 --> 00:38:59,235
Сейчас ты уже мог быть в раю,

679
00:38:59,237 --> 00:39:01,737
пить пиво у Харвеллов,
а не застрял бы...

680
00:39:01,739 --> 00:39:03,206
Застрял здесь с вами?

681
00:39:04,491 --> 00:39:05,842
Мы должны закончить работу.

682
00:39:05,844 --> 00:39:08,544
Я решил, что это важно, Дин.

683
00:39:12,182 --> 00:39:14,116
Это неправильно.
И ты это знаешь.

684
00:39:14,118 --> 00:39:17,503
Извини. Ты прав.

685
00:39:17,505 --> 00:39:19,805
О чём я думал?

686
00:39:33,737 --> 00:39:37,273
И что нам делать?

687
00:39:37,275 --> 00:39:40,209
Мы уже сделали,
что должны были.

688
00:39:40,211 --> 00:39:41,744
А теперь я не знаю.

689
00:39:45,415 --> 00:39:48,751
Как думаешь, может, мы могли бы...

690
00:39:48,753 --> 00:39:52,004
Не знаю...
Как-то разобраться с ситуацией?

691
00:39:52,006 --> 00:39:54,590
Без понятия. Может быть.

692
00:39:54,592 --> 00:39:57,026
Я никогда о таком не слышал.

693
00:39:58,896 --> 00:40:01,297
Но знаешь, что мне известно?

694
00:40:01,299 --> 00:40:03,316
Это противоестественно.

695
00:40:03,318 --> 00:40:06,652
Всему приходит конец.

696
00:40:06,654 --> 00:40:08,604
И он должен был...

697
00:40:12,576 --> 00:40:15,311
А теперь...

698
00:40:15,313 --> 00:40:18,197
Какова вероятность,
что всё закончится хорошо?

699
00:40:19,783 --> 00:40:22,034
Какова вероятность?

700
00:40:25,890 --> 00:40:29,890
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор перевода: knoppka

701
00:40:29,900 --> 00:40:33,390
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka,
kata_chikane, Nelly82, wishera