1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
ТОГДА

2
00:00:01,947 --> 00:00:05,326
Фрэнк Деверо.
Болван и маразматик.

3
00:00:05,327 --> 00:00:07,544
А ещё специалист по наблюдению.

4
00:00:07,546 --> 00:00:10,047
"Эй, Фрэнк, накопай какого-нибудь
дерьма на Ричарда Романа".

5
00:00:10,049 --> 00:00:12,650
В ту ночь спалились все мои IP.

6
00:00:12,652 --> 00:00:15,102
Телефоны на прослушке,
дом под наблюдением...

7
00:00:15,104 --> 00:00:16,387
Дик поставил людей
следить за тобой?

8
00:00:16,389 --> 00:00:19,023
Фрэнк!
Не стреляй! Мы заходим!

9
00:00:19,025 --> 00:00:21,392
Кто сказал, что сегодня они
не придут за стариной Фрэнком,

10
00:00:21,394 --> 00:00:22,643
который слишком много знает?

11
00:00:22,645 --> 00:00:24,862
Бобби? Эй!

12
00:00:24,864 --> 00:00:26,204
Ваше время истекло.

13
00:00:26,205 --> 00:00:28,085
Бобби.
Ты убежал от своего жнеца?

14
00:00:32,070 --> 00:00:33,404
Привет, ребята.

15
00:00:33,406 --> 00:00:35,456
- Бобби?
- Вы меня видите?

16
00:00:35,458 --> 00:00:36,523
О чём ты думал, Бобби?

17
00:00:36,525 --> 00:00:38,125
Мы должны закончить работу.

18
00:00:38,127 --> 00:00:39,743
Это неправильно.
И ты это знаешь.

19
00:00:39,745 --> 00:00:41,361
О чём я думал?

20
00:00:41,363 --> 00:00:42,998
- И что нам делать?
- Я не знаю.

21
00:00:42,999 --> 00:00:45,532
Всему приходит конец.

22
00:00:45,534 --> 00:00:48,218
И он должен был...

23
00:00:49,137 --> 00:00:54,224
А теперь... Какова вероятность,
что всё закончится хорошо?

24
00:00:56,094 --> 00:00:58,045
Какова вероятность?

25
00:00:58,400 --> 00:01:01,100
ТЕПЕРЬ

26
00:01:03,935 --> 00:01:06,570
Да, слушаю. Хорошо,
спасибо, что посмотрела.

27
00:01:06,572 --> 00:01:08,388
Да. Пока.

28
00:01:08,390 --> 00:01:10,941
Нора тоже не видит
никакой системы у мест раскопок.

29
00:01:10,943 --> 00:01:12,726
Да потому что у них нет
ничего общего.

30
00:01:12,728 --> 00:01:14,061
И у меня ничего краеведческого

31
00:01:14,063 --> 00:01:15,829
в радиусе 80 километров.

32
00:01:15,831 --> 00:01:17,664
И похоже, что это просто...

33
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Старая грязь.

34
00:01:19,752 --> 00:01:21,285
Вот что Дик ищет.

35
00:01:29,077 --> 00:01:32,913
Полегче, болваны.

36
00:01:32,915 --> 00:01:34,348
Извините, что напугал.

37
00:01:34,350 --> 00:01:35,582
И как это работает?

38
00:01:35,584 --> 00:01:37,301
Снимаю крышку,
и ты как джин выскакиваешь?

39
00:01:37,303 --> 00:01:39,770
Если бы всё было так просто.

40
00:01:39,772 --> 00:01:41,472
Дело в том...

41
00:01:42,974 --> 00:01:43,974
Бобби?

42
00:01:48,363 --> 00:01:50,397
Чёрт. Трудно сосредоточиться.

43
00:01:50,399 --> 00:01:51,782
Я ещё не набрался сил.

44
00:01:51,784 --> 00:01:53,917
У тебя слишком много дел
для мёртвеца.

45
00:01:53,919 --> 00:01:55,119
Ладно. Слушайте.

46
00:01:55,121 --> 00:01:57,371
Я не знаю, сколько ещё до моего
следующего призрачного сна,

47
00:01:57,373 --> 00:01:58,989
поэтому давайте просто
перейдём к делу...

48
00:01:58,991 --> 00:02:00,707
Я дал вам цифры.

49
00:02:02,460 --> 00:02:03,944
Пустырь в сырном раю?

50
00:02:03,946 --> 00:02:05,796
Да, и он не будет долго пустовать.

51
00:02:05,798 --> 00:02:07,748
Я подсмотрел план Дика,

52
00:02:07,750 --> 00:02:09,616
прямо перед тем,
как он подстрелил меня из Линкольна.

53
00:02:09,618 --> 00:02:12,002
Они начнут рыть котлован...
Какой сейчас месяц?

54
00:02:12,004 --> 00:02:13,253
Апрель.

55
00:02:13,255 --> 00:02:14,838
Уже начали.

56
00:02:14,840 --> 00:02:16,256
Они снимают план местности.

57
00:02:16,258 --> 00:02:18,075
Готовятся что-то строить.

58
00:02:18,077 --> 00:02:19,843
- Что строить?
- Вот именно.

59
00:02:19,845 --> 00:02:20,961
Что?

60
00:02:20,963 --> 00:02:23,230
Они уже строят,
пока мы тут попусту болтаем.

61
00:02:23,232 --> 00:02:25,315
Посмотрите сами.
Но ничего страшного.

62
00:02:25,317 --> 00:02:28,152
Ребята, вы это пропустили,
потому что последние несколько дней

63
00:02:28,154 --> 00:02:29,903
были заняты, гоняясь за призраками.

64
00:02:29,905 --> 00:02:34,425
А Дик тем временем
захватывает всю сферу питания.

65
00:02:34,427 --> 00:02:37,144
Как видите, на этом месте они строят
биотехнологическую лабораторию.

66
00:02:37,145 --> 00:02:37,678
ДЖИОСРАЙВ
СТАНДАРТИЗИРОВАННЫЙ ПЛАН
ПРОДУКТИВНОЙ СКОТОБОЙНИ

67
00:02:37,679 --> 00:02:39,363
В жопу биотехнологию.

68
00:02:39,365 --> 00:02:41,014
Эта хренотень -

69
00:02:41,016 --> 00:02:42,783
современная скотобойня.

70
00:02:42,785 --> 00:02:44,034
А мы скот.

71
00:02:44,036 --> 00:02:46,203
Тебе не кажется, что даже для Дика
это слишком самоуверенно?

72
00:02:46,205 --> 00:02:48,038
Уверяю, никто даже не заметит,

73
00:02:48,040 --> 00:02:50,791
потому что сначала
с помощью индутрицы

74
00:02:50,793 --> 00:02:52,676
он превратит нас всех в тупое стадо.

75
00:02:52,678 --> 00:02:54,011
Сделает нас покорными.

76
00:02:55,496 --> 00:02:56,964
Всё в мясе.

77
00:02:56,966 --> 00:02:58,799
Мы не были в "Биггерсоне"
с момента нашего провала.

78
00:02:58,801 --> 00:03:02,436
В "Биггерсоне"? Список купленных
им заведений занимает 10 страниц.

79
00:03:03,639 --> 00:03:05,556
Потом он начнёт нас лечить.

80
00:03:05,558 --> 00:03:07,107
От чего лечить?

81
00:03:07,109 --> 00:03:10,444
От всех серьёзных болезней:
рака, СПИДа, заболеваний сердца.

82
00:03:10,446 --> 00:03:12,863
Скажем так, у них тяга
к исследованиям стволовых клеток.

83
00:03:12,865 --> 00:03:15,699
Левиафан риелтор уверял,

84
00:03:15,701 --> 00:03:17,284
что строят онкологический центр.

85
00:03:17,286 --> 00:03:20,154
Там будет исследовательский центр.

86
00:03:20,156 --> 00:03:21,221
Что будут исследовать?

87
00:03:21,223 --> 00:03:22,372
Они больше не охотятся.

88
00:03:22,374 --> 00:03:24,558
Они создают идеальное стадо.

89
00:03:24,560 --> 00:03:28,045
Попав в первый раз в организм
добавка начинает изменять их ДНК,

90
00:03:28,047 --> 00:03:29,997
замедляя обмен веществ,
и вызывая увеличение веса,

91
00:03:29,999 --> 00:03:31,531
а так же уменьшая
эмоциональный диапазон,

92
00:03:31,533 --> 00:03:33,917
что делает их совершенно
безразличными ко всему.

93
00:03:33,919 --> 00:03:35,535
Мы многое уже повидали...

94
00:03:35,537 --> 00:03:36,803
Любителей перекусить людьми в лесу.

95
00:03:36,805 --> 00:03:38,088
Всё это не то.

96
00:03:38,090 --> 00:03:40,874
Нас хотят спихнуть
с верхушки пищевой цепи.

97
00:03:40,876 --> 00:03:43,343
Левики собираются
поселиться тут навсегда,

98
00:03:43,345 --> 00:03:44,428
став единоличными правителями,

99
00:03:44,430 --> 00:03:46,647
пока мы будем под кайфом
маршировать своими толстыми булками

100
00:03:46,649 --> 00:03:49,466
прямо в новёхонькие лагеря смерти
за каждым углом.

101
00:04:04,500 --> 00:04:07,117
Письмо пришло...

102
00:04:07,119 --> 00:04:08,202
От Фрэнка.

103
00:04:08,204 --> 00:04:09,269
Фрэнк жив?

104
00:04:09,271 --> 00:04:12,372
Этот болван всегда
перехватывает мою славу.

105
00:04:12,374 --> 00:04:15,976
"Сэм и Дин, если вы читаете это,
я мёртв...

106
00:04:18,012 --> 00:04:20,297
...или ещё хуже.

107
00:04:20,299 --> 00:04:22,132
Это сообщение было послано,

108
00:04:22,134 --> 00:04:24,585
потому что какой-то мастер
пытается взломать мой жёсткий диск

109
00:04:24,587 --> 00:04:25,602
прямо в этот момент.

110
00:04:25,604 --> 00:04:27,354
И если это не вы,
то у вас неприятности..."

111
00:04:33,695 --> 00:04:35,028
Так, ладно.

112
00:04:35,030 --> 00:04:37,231
"На моём харде полно компромата.

113
00:04:37,233 --> 00:04:40,433
Ваши новые имена, убежища,
где вы храните свою машину..."

114
00:04:40,435 --> 00:04:41,735
Детка?

115
00:04:41,737 --> 00:04:43,870
И хотя он зашифровал
свой хард от взлома,

116
00:04:43,872 --> 00:04:45,289
он говорит, мы должны понимать,

117
00:04:45,291 --> 00:04:47,941
что в конце концов кто-нибудь
сможет его взломать.

118
00:04:47,943 --> 00:04:49,860
Он установил в нём маячок.

119
00:04:51,879 --> 00:04:54,948
Ладно, посмотрим,
где там хард Фрэнка.

120
00:04:54,949 --> 00:04:56,500
ЖЁСТКИЙ ДИСК НАЙДЕН

121
00:04:56,501 --> 00:04:58,300
ЖЁСТКИЙ ДИСК НАЙДЕН
РИЧАРД РОМАН ИНТЕРПРАЙЗИС

122
00:04:58,336 --> 00:05:00,470
Отлично.

123
00:05:01,389 --> 00:05:03,507
В самом центре Звезды смерти.

124
00:05:10,348 --> 00:05:16,350
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b> s07e20
The Girl With the Dungeons and Dragons Tattoo/
Девушка с татуировкой подземелий и драконов
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

125
00:05:19,771 --> 00:05:23,148
ПЯТЬ ЧАСОВ НАЗАД

126
00:06:44,909 --> 00:06:47,110
Как всё прошло вчера?

127
00:06:47,112 --> 00:06:48,612
Чарли,

128
00:06:48,614 --> 00:06:51,248
твой моральный долг позволить мне
жить чужой жизнью через тебя.

129
00:06:51,250 --> 00:06:53,867
Фотки, или ничего не было?

130
00:06:59,558 --> 00:07:01,958
Ты подцепила кого-то
на благотворительном вечере?

131
00:07:01,960 --> 00:07:04,127
Если ты не можешь ни с кем замутить
на собрании по сексуальному здоровью,

132
00:07:04,129 --> 00:07:06,463
то ты ни с кем не замутишь.

133
00:07:06,465 --> 00:07:08,198
Подожди. А это законно?

134
00:07:08,200 --> 00:07:10,600
Два взрослых человека
действовали по согласию.

135
00:07:10,602 --> 00:07:12,569
Нет. Вот это.

136
00:07:13,754 --> 00:07:16,273
Почему ты упорно продолжаешь нарушать
закон при помощи собственности компании?

137
00:07:16,275 --> 00:07:18,758
Тут быстрее интернет.

138
00:07:18,760 --> 00:07:20,894
Если Пит узнает, он уволит тебя...

139
00:07:20,896 --> 00:07:22,362
Или сдаст полиции.

140
00:07:22,364 --> 00:07:24,431
Мишка Пит? Я тебя умоляю.

141
00:07:24,433 --> 00:07:27,033
Я занимаюсь этим уже месяц.

142
00:07:27,035 --> 00:07:28,819
Я умею заметать следы, Гарри.

143
00:07:28,821 --> 00:07:29,820
Поверь мне.

144
00:07:29,822 --> 00:07:31,905
Чарли!

145
00:07:32,824 --> 00:07:35,459
В мой кабинет. Живо.

146
00:07:36,744 --> 00:07:38,778
- Я люблю тебя.
- Знаю.

147
00:07:46,504 --> 00:07:49,005
Чарли Брэдбури?

148
00:07:49,007 --> 00:07:50,891
Дик.

149
00:07:50,893 --> 00:07:52,809
Присаживайся.

150
00:08:00,184 --> 00:08:02,436
Чарли, я занимаюсь руководством,

151
00:08:02,438 --> 00:08:06,072
уже, наверное, с начала веков.

152
00:08:06,074 --> 00:08:08,108
У меня всегда было чутьё.

153
00:08:08,110 --> 00:08:10,494
Я близок к воплощению мечты.

154
00:08:10,496 --> 00:08:14,131
Не хочу хвастаться,
но весь мир у меня в кулаке.

155
00:08:14,133 --> 00:08:17,000
И я совершенно точно
не хочу лишаться этого...

156
00:08:17,002 --> 00:08:20,487
Из-за действий одной
незначительной личности.

157
00:08:20,489 --> 00:08:23,840
Сэр, сэр, я могу всё исправить.
Пожалуйста, прошу не увольняйте меня.

158
00:08:23,842 --> 00:08:25,809
О чём это она?

159
00:08:25,811 --> 00:08:27,994
Ты о взломе тех засекреченных файлов?

160
00:08:29,964 --> 00:08:32,065
Потому что это было превосходно.

161
00:08:32,067 --> 00:08:33,967
Расскажи мне, как школьная недоучка

162
00:08:33,969 --> 00:08:36,052
стала одним из самых блистательных
сотрудников в "Роман Инкорпорейтид"?

163
00:08:36,054 --> 00:08:40,106
Если честно... Так сложилось,

164
00:08:40,108 --> 00:08:42,192
что у меня всегда возникали проблемы
с начальством...

165
00:08:42,194 --> 00:08:43,443
Без обид...

166
00:08:43,445 --> 00:08:46,079
И я поняла, что единственный способ
оставаться собой -

167
00:08:46,081 --> 00:08:50,066
быть самой незаменимой,
насколько это возможно.

168
00:08:51,152 --> 00:08:53,403
Простите.

169
00:08:54,688 --> 00:08:57,240
Сейчас ты дополняешь меня, Чарли.

170
00:08:58,109 --> 00:08:59,576
В тебе есть та искра,

171
00:08:59,578 --> 00:09:02,529
которая делает людей
такими особенными.

172
00:09:02,531 --> 00:09:04,531
Она есть далеко не в каждом.

173
00:09:04,533 --> 00:09:06,416
Те люди... Их можно заменить.

174
00:09:06,418 --> 00:09:09,869
Но таких людей, как ты,
невозможно скопировать.

175
00:09:09,871 --> 00:09:11,388
Скопировать?

176
00:09:11,390 --> 00:09:13,206
Сочти это за комплимент.

177
00:09:14,175 --> 00:09:17,244
Это принадлежало некоему
Фрэнку Деверо.

178
00:09:17,246 --> 00:09:19,613
Он задумал разрушить
всю нашу компанию.

179
00:09:19,615 --> 00:09:21,932
Но он ошибался.
И пусть так и остаётся.

180
00:09:21,934 --> 00:09:25,435
Он зашифрован, или как вы там
сейчас молодёжь говорите.

181
00:09:25,437 --> 00:09:27,354
Взломай его и принеси мне.

182
00:09:27,356 --> 00:09:29,272
Хорошо, я возьмусь.
И... Спасибо вам.

183
00:09:29,274 --> 00:09:30,991
Не за что.

184
00:09:30,993 --> 00:09:33,260
У тебя три дня, или ты уволена.

185
00:09:33,262 --> 00:09:35,278
Милая беседа.

186
00:09:38,750 --> 00:09:40,667
Я не сплю?

187
00:09:42,554 --> 00:09:46,373
Дик Роман поручил мне задание?

188
00:09:46,375 --> 00:09:48,124
Это... Хорошо?

189
00:09:48,126 --> 00:09:50,844
Для меня это сравнимо
с Оком Саурона.

190
00:09:50,846 --> 00:09:54,881
Ладно, если тебе что-нибудь понадобится,
я буду в Шире.

191
00:10:00,656 --> 00:10:03,740
Итак, Г, остались только мы с тобой.

192
00:10:11,782 --> 00:10:15,085
Доступ запрещён.

193
00:10:15,087 --> 00:10:16,786
Доступ запрещён.

194
00:10:16,788 --> 00:10:18,405
Доступ запрещён.

195
00:10:18,407 --> 00:10:21,441
Доступ запрещён. Доступ запрещён.

196
00:10:24,095 --> 00:10:25,962
Доступ запрещён.

197
00:10:26,614 --> 00:10:28,131
Доступ запрещён.

198
00:10:29,585 --> 00:10:34,471
Может, сыграем партейку в шахматы?

199
00:10:37,825 --> 00:10:39,192
Погоди-ка.

200
00:10:39,194 --> 00:10:40,894
Ты прикалываешься?

201
00:10:40,896 --> 00:10:42,679
"Военные игры"?

202
00:10:44,799 --> 00:10:46,483
Доступ открыт.

203
00:10:46,485 --> 00:10:49,102
Ну что, сыграем, сучки?

204
00:10:49,104 --> 00:10:51,321
Даже до Тайной комнаты не дотягивает,
я права?

205
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
Сыграем?

206
00:10:58,300 --> 00:11:01,231
НЕПЛОХАЯ ПОПЫТКА, БЕЗДАРНОСТЬ.

207
00:11:02,501 --> 00:11:05,085
И вернёмся на исходную.

208
00:11:05,087 --> 00:11:08,655
Посмотрим, где там хард Фрэнка.

209
00:11:08,657 --> 00:11:10,340
Отлично.

210
00:11:11,258 --> 00:11:13,376
В самом центре Звезды смерти.

211
00:11:14,345 --> 00:11:16,796
Ладненько, поехали в Чикаго.

212
00:11:18,332 --> 00:11:20,433
Нет, парни, подождите,
нельзя просто врываться туда.

213
00:11:20,435 --> 00:11:22,835
Они знают ваши лица.

214
00:11:24,472 --> 00:11:26,172
Может, пошлём по почте флягу?

215
00:11:26,174 --> 00:11:27,807
Тогда я смогу прилететь туда.

216
00:11:27,809 --> 00:11:30,627
Не думаю, что Дик может
убить меня дважды.

217
00:11:30,629 --> 00:11:32,862
Что, у вас есть план получше?

218
00:11:34,348 --> 00:11:35,949
Да ладно вам.

219
00:11:35,951 --> 00:11:37,183
То, что я мёртв,

220
00:11:37,185 --> 00:11:39,069
не значит, что я не могу
выполнять свою чёртову работу.

221
00:11:39,987 --> 00:11:43,156
Бобби, это кабинет Дика.

222
00:11:44,208 --> 00:11:45,875
Думаю, Сэм пытается намекнуть на то,

223
00:11:45,877 --> 00:11:48,194
что произойдёт,
если ты столкнёшься с Диком.

224
00:11:48,196 --> 00:11:52,799
Сам знаешь, ты начнёшь мстить.

225
00:11:52,801 --> 00:11:54,867
Ты не сможешь сдержаться.

226
00:11:54,869 --> 00:11:57,036
Ну же. Не списывайте меня.

227
00:11:58,255 --> 00:12:01,157
Я что, должен просто
сидеть на скамейке запасных?

228
00:12:02,393 --> 00:12:03,677
Прости, Бобби.

229
00:12:22,363 --> 00:12:24,698
Ты ходила вчера домой?

230
00:12:26,367 --> 00:12:27,617
Возьму нам кофе.

231
00:12:27,619 --> 00:12:30,203
Тебе, наверное,
крэка надо добавить.

232
00:12:31,572 --> 00:12:33,423
Да, пожалуйста.

233
00:12:36,200 --> 00:12:37,437
ДОСТУП РАЗРЕШЁН

234
00:12:37,478 --> 00:12:39,596
Наконец-то.

235
00:12:46,300 --> 00:12:47,100
МАРШ ДАЙМОВ, КЛОНЫ,
МОНСТРЫ, ИЗВЕСТНЫЕ ФАКТЫ

236
00:12:47,104 --> 00:12:49,939
Кто этот козёл?

237
00:12:49,940 --> 00:12:51,300
РИЧАРД РОМАН ИНТЕРПРАЙЗИС

238
00:12:51,442 --> 00:12:53,777
Не делай этого.

239
00:12:53,779 --> 00:12:57,247
Роман приказал
сразу принести к нему.

240
00:12:58,365 --> 00:13:03,336
Ты права, Г. Ты всегда права.

241
00:13:14,482 --> 00:13:17,283
Что этот за хрень такая - "левиафан"?

242
00:13:17,285 --> 00:13:19,385
Что нужно знать о левиафанах:

243
00:13:19,387 --> 00:13:21,838
эти монстры стары как мир,

244
00:13:21,840 --> 00:13:23,106
сильны как все выбравшиеся.

245
00:13:23,108 --> 00:13:26,426
Борат натрия...
Общеизвестный как бура.

246
00:13:26,428 --> 00:13:29,145
Главное - обезглавливание.

247
00:13:29,147 --> 00:13:30,630
Затем положить голову в коробку.

248
00:13:30,632 --> 00:13:32,432
Они супермены среди монстров

249
00:13:32,434 --> 00:13:35,151
из чёрной дыры чистилища.

250
00:13:35,153 --> 00:13:38,271
Они могут сменить облик,
забрав ваше лицо, память, работу.

251
00:13:38,273 --> 00:13:41,324
Главный босс - мистер Дик Роман.

252
00:13:41,326 --> 00:13:43,443
Он правит бал.

253
00:13:51,469 --> 00:13:53,086
Порежешь такого,
увидишь чёрную слизь.

254
00:13:53,088 --> 00:13:55,188
Мы в Зазеркалье.

255
00:13:55,190 --> 00:13:57,624
Кровь чёрная, а чернота это кровь.

256
00:13:57,626 --> 00:13:58,875
Не оглядывайся.

257
00:13:58,877 --> 00:14:01,044
Беги из здания. Беги из округа.

258
00:14:08,853 --> 00:14:10,386
Как дела?

259
00:14:10,388 --> 00:14:13,640
По-моему, последние 24 часа
я взламывала комп шизика.

260
00:14:13,642 --> 00:14:15,024
Где Пит?

261
00:14:15,026 --> 00:14:18,361
Наверное, тайком спустился на парковку
подышать лечебным дымом.

262
00:14:27,021 --> 00:14:29,372
Как дела с жёстким диском?

263
00:14:29,374 --> 00:14:30,573
Отлично.

264
00:14:30,575 --> 00:14:32,792
Чарли всю ночь была здесь.

265
00:14:32,794 --> 00:14:34,494
Этот диск очень важен для меня.

266
00:14:34,496 --> 00:14:35,829
Мне нужно, чтобы за ним
внимательно следили.

267
00:14:35,831 --> 00:14:37,747
Хорошо, я сейчас этим и займусь.

268
00:14:37,749 --> 00:14:39,716
Нет. Не вы.

269
00:14:40,918 --> 00:14:45,037
Брюс Спрингстин, Эли Мэннинг,
наша малышка Чарли...

270
00:14:45,039 --> 00:14:46,372
Знаете, какие они?

271
00:14:46,374 --> 00:14:47,557
Незаменимые.

272
00:14:48,559 --> 00:14:51,394
А вы больше похожи
на Тима Тебоу, Джо Байден.

273
00:14:52,129 --> 00:14:54,180
В вас нет искры.

274
00:14:54,182 --> 00:14:56,616
Фактически, в вас нет ничего...

275
00:14:56,618 --> 00:14:59,018
Кроме как обеда для Дэрила.

276
00:15:27,748 --> 00:15:30,683
Пит, прости, что ушла
без предупреждения.

277
00:15:30,685 --> 00:15:33,686
Нет, я просто плохо себя чувствую.

278
00:15:33,688 --> 00:15:35,355
Женские дела.

279
00:15:35,357 --> 00:15:37,390
Я сразу же вернусь.

280
00:15:37,392 --> 00:15:39,091
Мне пора... Чёрт.

281
00:15:50,455 --> 00:15:52,205
Всё хорошо.
Я тебе ничего не сделаю.

282
00:15:52,207 --> 00:15:54,407
Отойдите от меня, вы...

283
00:15:54,409 --> 00:15:55,942
Оборотень!

284
00:15:55,944 --> 00:15:57,126
Слушай, мы не оборотни.

285
00:15:58,213 --> 00:15:59,629
Господи!

286
00:16:01,633 --> 00:16:03,967
Мы не левиафаны, ясно?

287
00:16:03,969 --> 00:16:05,301
Хочешь, мы докажем это?

288
00:16:05,303 --> 00:16:08,454
Знаешь, как на них действует бура?

289
00:16:08,456 --> 00:16:09,789
Сэм?

290
00:16:13,845 --> 00:16:15,011
Твоя очередь.

291
00:16:17,898 --> 00:16:19,148
Хорошо.

292
00:16:20,401 --> 00:16:23,319
Кто вы, блин, такие?

293
00:16:25,305 --> 00:16:29,993
Америка - великая нация...

294
00:16:31,528 --> 00:16:33,813
...нация трудолюбивых людей.

295
00:16:33,815 --> 00:16:35,331
И будьте уверены,

296
00:16:35,333 --> 00:16:39,118
никто усерднее не работает для вас,
чем "Сукрокорп".

297
00:16:39,120 --> 00:16:40,820
В "Сукрокорп"

298
00:16:40,822 --> 00:16:45,174
нашим главным приоритетом
является ваше благополучие.

299
00:16:49,596 --> 00:16:54,934
"Сукрокорп"...
Хорошо питаешься, хорошо живёшь.

300
00:16:58,491 --> 00:17:01,474
Так, значит, вы говорите,
что охотитесь на монстров.

301
00:17:01,966 --> 00:17:04,267
Значит, существуют и другие монстры?

302
00:17:04,269 --> 00:17:06,686
Погоди. Неважно. Просто...

303
00:17:06,688 --> 00:17:09,973
Ладно, я поняла,
как вы отследили хард...

304
00:17:09,975 --> 00:17:12,709
Прямо по GPS...
Но он всё ещё в офисе.

305
00:17:12,711 --> 00:17:14,627
Как вы нашли меня?

306
00:17:21,619 --> 00:17:23,786
Этот негодник добрался
до моей вебки?!

307
00:17:23,788 --> 00:17:24,821
Познакомься с Фрэнком.

308
00:17:26,208 --> 00:17:28,791
Это жутко, но круто.

309
00:17:28,793 --> 00:17:32,712
Значит, вы говорите, всё,
что находится на его харде, правда.

310
00:17:32,714 --> 00:17:34,614
Это и кое-что ещё.

311
00:17:34,616 --> 00:17:37,500
Погоди. Долго ты взламывала
хард Фрэнка?

312
00:17:37,502 --> 00:17:38,835
Примерно день.

313
00:17:38,837 --> 00:17:41,137
А есть что-нибудь,
чего ты не можешь взломать?

314
00:17:41,139 --> 00:17:42,555
Пока ещё не было.

315
00:17:42,557 --> 00:17:44,057
Как насчёт почты Дика Романа?

316
00:17:44,059 --> 00:17:46,259
А зачем мне...

317
00:17:46,261 --> 00:17:47,644
Он один из них.

318
00:17:47,646 --> 00:17:49,679
Нет, он их лидер.

319
00:17:49,681 --> 00:17:51,748
И что в итоге...

320
00:17:51,750 --> 00:17:53,900
Украсть наши ресурсы,
сделать нас рабами?

321
00:17:53,902 --> 00:17:55,952
Корм планетарного масштаба.
Мы мясо.

322
00:17:55,954 --> 00:17:59,455
Вы же не серьёзно.

323
00:18:00,257 --> 00:18:03,610
Хорошо. Ладно. За работу.

324
00:18:03,612 --> 00:18:05,161
Что мне искать?

325
00:18:05,163 --> 00:18:08,414
Ну, для начала что-нибудь
о местах археологических раскопок.

326
00:18:08,416 --> 00:18:10,950
Типа как Индиана Джонс?

327
00:18:10,952 --> 00:18:13,102
Нам известно лишь то, что Дик
занимается раскопками по всему миру,

328
00:18:13,104 --> 00:18:14,671
и нам нужно знать, что он ищет.

329
00:18:14,673 --> 00:18:16,873
Знаете, у меня была
очень хорошая неделя.

330
00:18:16,875 --> 00:18:19,259
Я кое с кем познакомилась,
скачала новый альбом Робин.

331
00:18:19,261 --> 00:18:21,678
У меня всё было круто.

332
00:18:21,680 --> 00:18:23,429
Вот хрень.

333
00:18:23,431 --> 00:18:24,830
Слушай, мы понимаем,
что это хреново.

334
00:18:24,832 --> 00:18:26,165
Нет, не это. Вот это.

335
00:18:26,167 --> 00:18:28,384
Почта Дика находится
не на сервере компании.

336
00:18:28,386 --> 00:18:30,436
Она на личном компьютере
в его кабинете.

337
00:18:30,438 --> 00:18:32,105
В смысле?

338
00:18:32,107 --> 00:18:34,107
До неё не добраться, если нет
его телефона или не сидишь за его столом.

339
00:18:34,109 --> 00:18:35,692
Хочешь сказать, если мы
заберёмся в кабинет Дика,

340
00:18:35,694 --> 00:18:37,193
то сможем взломать его почту?

341
00:18:37,195 --> 00:18:39,028
Вы - нет. Только кто-то типа...

342
00:18:41,916 --> 00:18:43,733
Но я точно не пойду.

343
00:18:43,735 --> 00:18:46,319
Я выполняю свою работу и...

344
00:18:46,321 --> 00:18:48,738
Какова вероятность,
если я видела всё на том диске,

345
00:18:48,740 --> 00:18:51,057
что Дик оставит меня в живых?

346
00:18:51,909 --> 00:18:53,559
Думаю, ты знаешь.

347
00:18:54,695 --> 00:18:58,864
Поэтому сначала я почищу этот хард,
чтобы защитить себя и вас.

348
00:18:58,866 --> 00:19:00,866
Потом вернусь к своей
прежней жизни, верно?

349
00:19:01,885 --> 00:19:04,170
- Что?
- Всё не так просто.

350
00:19:04,172 --> 00:19:05,555
Ты привлекла внимание Дика,

351
00:19:05,557 --> 00:19:08,608
а значит, больше у тебя
не будет прежней жизни.

352
00:19:08,610 --> 00:19:10,893
Я умру.

353
00:19:10,895 --> 00:19:14,264
Нужно было согласится
на работу в "Гугле".

354
00:19:15,266 --> 00:19:20,186
Слушай, Чарли,
тебе не обязательно это делать.

355
00:19:20,188 --> 00:19:22,155
Ты не вызывалась добровольцем.

356
00:19:22,157 --> 00:19:25,408
Конечно. Именно.

357
00:19:26,727 --> 00:19:28,077
Но теперь я добровольно
предлагаю помощь.

358
00:19:28,996 --> 00:19:30,797
Что?

359
00:19:30,799 --> 00:19:33,583
Мне в любом случае придётся вернуться,
чтобы почистить хард Фрэнка.

360
00:19:33,585 --> 00:19:36,252
Можно и вломиться в кабинет Дика.

361
00:19:37,338 --> 00:19:39,205
Ты уверена?

362
00:19:39,207 --> 00:19:42,008
Нет. Но эти твари съедят всех,
кого я знаю.

363
00:19:42,010 --> 00:19:44,394
Какой кретин будет
спокойно наблюдать за этим?

364
00:19:44,396 --> 00:19:47,597
Но я никогда раньше
никуда не вламывалась

365
00:19:47,599 --> 00:19:50,149
по-настоящему, поэтому...
Какой у нас план?

366
00:19:51,136 --> 00:19:52,600
- Блютус есть?
- Да.

367
00:19:52,620 --> 00:19:55,355
В систему безопасности
можешь проникнуть?

368
00:19:55,357 --> 00:19:57,690
Могу перенаправить
любую нужную нам камеру.

369
00:19:57,692 --> 00:19:59,275
Хорошо. Начнём с этого.

370
00:19:59,277 --> 00:20:01,093
У тебя есть карточка-ключ,
чтобы войти в здание?

371
00:20:01,095 --> 00:20:02,395
Да.

372
00:20:02,397 --> 00:20:06,265
Дубликат сделать не смогу,
но я могу подделать его.

373
00:20:12,456 --> 00:20:15,775
Как дела?

374
00:20:15,777 --> 00:20:17,627
Отлично, после того,
как она всё это установила.

375
00:20:17,629 --> 00:20:19,679
Смотри.

376
00:20:19,681 --> 00:20:21,631
Видишь?

377
00:20:21,633 --> 00:20:23,949
Я могу на каждой камере запустить
на повторе заранее записанные кадры.

378
00:20:23,951 --> 00:20:25,635
Как только я это сделаю,
у неё будет 15 минут.

379
00:20:25,637 --> 00:20:27,220
15 минут не так уж и много.

380
00:20:27,222 --> 00:20:28,338
Нет.

381
00:20:28,340 --> 00:20:29,989
Она сказала, что если не успеет
взломать его рабочий стол,

382
00:20:29,991 --> 00:20:31,457
то заслуживает, чтобы её съели.

383
00:20:31,459 --> 00:20:32,759
Мне она нравится.

384
00:20:33,994 --> 00:20:36,962
Погоди. А это...

385
00:20:38,032 --> 00:20:39,766
Сучёныш.

386
00:20:39,768 --> 00:20:42,352
- Что?
- Посмотри на её сумку.

387
00:20:45,356 --> 00:20:46,522
Бобби.

388
00:20:46,524 --> 00:20:48,408
Погоди. Думаешь, он...

389
00:20:48,410 --> 00:20:50,743
Поймал попутку после того,
как мы его осадили?

390
00:20:50,745 --> 00:20:52,779
Да. Чёрт, о чём он думает?

391
00:20:52,781 --> 00:20:53,830
Он не думает.

392
00:20:53,832 --> 00:20:56,349
И что же нам делать, отменить всё?

393
00:20:56,351 --> 00:20:58,201
У нас только одна попытка.

394
00:21:01,840 --> 00:21:03,840
Чарли, это Дин.

395
00:21:03,842 --> 00:21:05,258
Ты поёшь?

396
00:21:05,260 --> 00:21:06,826
Когда нервничаю, я пою.
Не осуждай меня.

397
00:21:06,828 --> 00:21:08,344
Никаких осуждений.

398
00:21:08,346 --> 00:21:11,547
Слушай, проверь боковой карман
своей сумки.

399
00:21:13,601 --> 00:21:15,835
Спасибо.

400
00:21:18,839 --> 00:21:20,172
Хорошая идея.

401
00:21:20,174 --> 00:21:21,391
Да, не за что.

402
00:21:21,393 --> 00:21:24,176
Это вроде как семейная реликвия.

403
00:21:24,178 --> 00:21:26,813
Талисман на удачу,
поэтому не потеряй его.

404
00:21:26,815 --> 00:21:28,448
Поняла.

405
00:21:28,450 --> 00:21:30,533
Хорошо.

406
00:21:30,535 --> 00:21:33,152
Приступим.

407
00:21:37,023 --> 00:21:38,274
Чарли?

408
00:21:40,928 --> 00:21:42,161
Чарли?

409
00:21:42,163 --> 00:21:43,379
Мне трудно двигаться.

410
00:21:43,381 --> 00:21:45,498
У тебя получится.

411
00:21:45,500 --> 00:21:47,366
Я не шпион.

412
00:21:47,368 --> 00:21:49,752
Нет, я не могу. У меня не получится.
Я не могу. Не могу.

413
00:21:49,754 --> 00:21:51,370
- Чарли, это Сэм.
- Прости, Сэм.

414
00:21:51,372 --> 00:21:53,723
- Прости. Просто я...
- Всё нормально.

415
00:21:53,725 --> 00:21:57,593
Слушай, кто твой любимый
герой в "Гарри Поттере"?

416
00:21:59,212 --> 00:22:02,281
Гермиона.

417
00:22:02,283 --> 00:22:03,266
Гермиона.

418
00:22:03,268 --> 00:22:05,435
Хорошо, а Гермиона убежала,

419
00:22:05,437 --> 00:22:07,570
когда Сириус Блэк попал в беду,

420
00:22:07,572 --> 00:22:10,256
или когда Волан-де-Морт
напал на Хогвартс?

421
00:22:10,258 --> 00:22:11,240
- Серьёзно?
- Заткнись.

422
00:22:11,242 --> 00:22:13,576
Нет, конечно, нет.

423
00:22:13,578 --> 00:22:15,495
Что она сделала?

424
00:22:15,497 --> 00:22:17,780
Она задала всем жару.

425
00:22:17,782 --> 00:22:21,167
Практически в каждой книге
она по сути спасает Гарри.

426
00:22:21,169 --> 00:22:22,396
И потом она остаётся не с тем...

427
00:22:22,421 --> 00:22:23,253
Не отвлекайся.

428
00:22:23,254 --> 00:22:24,537
Хорошо, значит,
она задала жару, верно?

429
00:22:24,539 --> 00:22:26,672
И что ты будешь делать?

430
00:22:28,675 --> 00:22:30,176
Я задам им жару.

431
00:22:30,178 --> 00:22:32,044
Умничка!

432
00:22:34,348 --> 00:22:36,382
Молодчина, Дамблдурак.

433
00:23:32,906 --> 00:23:34,106
Я внутри.

434
00:23:34,108 --> 00:23:35,858
Всегда хотела сказать это.

435
00:23:35,860 --> 00:23:38,077
Время пошло.

436
00:23:38,079 --> 00:23:39,161
Действуй.

437
00:23:52,042 --> 00:23:56,012
Здесь огромный охранник
блокирует дверь.

438
00:23:56,014 --> 00:23:57,179
Что мне делать?

439
00:23:57,181 --> 00:23:58,514
Подожди, пока он уйдёт.

440
00:24:02,335 --> 00:24:04,186
Он не уходит.

441
00:24:06,473 --> 00:24:08,558
Ладно, ты каждый день работаешь там.

442
00:24:08,560 --> 00:24:10,359
- Ты знаешь этого парня?
- Наверное.

443
00:24:10,361 --> 00:24:12,028
Ну, я видела его,
но никогда с ним не разговаривала.

444
00:24:12,030 --> 00:24:14,547
Хорошо, когда вы встречались,
он смотрел на тебя,

445
00:24:14,549 --> 00:24:16,682
или его взгляд просто скользил мимо?

446
00:24:16,684 --> 00:24:20,753
Встречались взглядом? Не знаю.

447
00:24:20,755 --> 00:24:22,204
Он всегда немного улыбается.

448
00:24:22,206 --> 00:24:23,706
- Вообще-то я не...
- Хорошо.

449
00:24:23,708 --> 00:24:25,825
Вот что тебе нужно сделать,
ты пойдёшь прямо к нему

450
00:24:25,827 --> 00:24:28,327
и пофлиртуешь, чтобы пройти мимо него.

451
00:24:28,329 --> 00:24:31,196
Не могу. Он не в моём вкусе.

452
00:24:31,198 --> 00:24:33,249
Тебе придётся притвориться.

453
00:24:33,251 --> 00:24:35,501
К тому же он не девушка.

454
00:24:40,474 --> 00:24:42,758
Представь, что у него есть грудь.

455
00:24:43,977 --> 00:24:45,094
Хуже.

456
00:24:45,096 --> 00:24:49,315
Ну, не знаю. У тебя есть татуировки?

457
00:24:49,317 --> 00:24:51,050
Покажи ему краешек.

458
00:24:51,052 --> 00:24:52,735
Все татуировки сексуальные.

459
00:24:52,737 --> 00:24:54,854
На моей принцесса Лея
в рабском бикини

460
00:24:54,856 --> 00:24:56,355
сидит верхом
на двадцатигранной игральной кости.

461
00:24:58,041 --> 00:25:00,225
Я была пьяна. Это было на Комик-коне.

462
00:25:01,612 --> 00:25:03,613
У всех такое бывало.

463
00:25:03,615 --> 00:25:04,897
Ладно, я помогу тебе.

464
00:25:09,787 --> 00:25:13,005
Начни улыбаться.

465
00:25:13,007 --> 00:25:14,290
Успокойся, Чарли.

466
00:25:14,292 --> 00:25:15,458
Ты приехала домой,

467
00:25:15,460 --> 00:25:18,961
а там тебя ждёт Скарлетт Йоханссон.

468
00:25:20,347 --> 00:25:22,014
Чем могу помочь, мисс?

469
00:25:22,016 --> 00:25:25,134
Привет... Билл.
Чарли из АйТи-отдела.

470
00:25:25,136 --> 00:25:27,920
Засиживаетесь допоздна?

471
00:25:27,922 --> 00:25:31,691
Как и вы...
Когда вы не в тренажёрном зале.

472
00:25:31,693 --> 00:25:34,443
Вы всё свободное время
там занимаетесь, что ли?

473
00:25:34,445 --> 00:25:37,363
Стараюсь ходить туда
как минимум три дня в неделю.

474
00:25:37,365 --> 00:25:39,398
Знаете, просто пытаюсь вернуться
в свой боеспособный вес.

475
00:25:39,400 --> 00:25:41,534
Оно и видно.
Выглядите потрясающе.

476
00:25:41,536 --> 00:25:43,602
Оно и видно.
Выглядите потрясающе.

477
00:25:43,604 --> 00:25:44,937
Этого никогда не было.

478
00:25:44,939 --> 00:25:46,355
Чем вы ещё занимаетесь
в свободное время,

479
00:25:46,357 --> 00:25:47,957
может, приглашаете девушек выпить?

480
00:25:47,959 --> 00:25:50,409
Чем вы ещё занимаетесь
в свободное время,

481
00:25:50,411 --> 00:25:52,277
может, приглашаете девушек выпить?
- Прекрати смеяться, Сэмми.

482
00:25:52,279 --> 00:25:54,296
Прекрати смеяться, Сэмми.

483
00:25:55,465 --> 00:25:57,750
Вы не знаете этот бар...

484
00:25:57,752 --> 00:25:58,951
Бар "Прекрати смеяться, Сэмми"?

485
00:25:58,953 --> 00:26:00,619
Место просто очуметь.

486
00:26:00,621 --> 00:26:02,254
- Хватит болтать, Чарли!
- Что неудивительно,
ведь они держат марку.

487
00:26:02,256 --> 00:26:04,306
Прекрати болтать, Чарли. Точно.

488
00:26:04,308 --> 00:26:10,129
Ну, что скажете о том,
чтобы встретиться, выпить?

489
00:26:11,014 --> 00:26:14,350
Да, да. Было бы здорово.

490
00:26:14,352 --> 00:26:16,736
Круто. Договорились.

491
00:26:16,738 --> 00:26:18,470
Эй, можно попросить вас об услуге?

492
00:26:18,472 --> 00:26:20,856
Внизу дамская комната
просто отвратительная.

493
00:26:20,858 --> 00:26:24,110
Можно воспользоваться туалетом
генерального и припудрить там носик?

494
00:26:25,862 --> 00:26:28,480
Да, да. Почему нет?
Прямо по коридору.

495
00:26:28,482 --> 00:26:31,200
Первая дверь справа.

496
00:26:40,177 --> 00:26:41,293
Чувствую себя грязной.

497
00:26:41,295 --> 00:26:43,495
И я тоже, сестрёнка.

498
00:26:44,431 --> 00:26:46,766
Орёл приземляется.

499
00:26:46,768 --> 00:26:48,434
Запрашиваю радиомолчание.

500
00:26:48,436 --> 00:26:50,936
Дай нам знать, когда выйдешь.

501
00:26:50,938 --> 00:26:52,888
Что ж, полагаю, мы просто ждём?

502
00:26:52,890 --> 00:26:54,857
Да.

503
00:27:11,408 --> 00:27:15,144
Твой пароль "побед1тель" через "1"?

504
00:27:15,146 --> 00:27:16,996
Фу!

505
00:27:46,910 --> 00:27:50,896
Ладно. Давай, Йода, действуй.

506
00:28:14,889 --> 00:28:16,588
Привет!

507
00:28:16,590 --> 00:28:18,224
Что вы здесь делаете?

508
00:28:18,226 --> 00:28:20,109
Вы же сказали,
первая дверь слева, верно?

509
00:28:20,111 --> 00:28:21,894
Нет, я сказал, первая дверь справа.

510
00:28:21,896 --> 00:28:24,697
Какая я глупая.
Всегда всё забываю.

511
00:28:24,699 --> 00:28:27,233
А знаете, что ещё я забыла сделать?

512
00:28:31,621 --> 00:28:34,456
Дать вам свой номер телефона.

513
00:28:34,458 --> 00:28:37,209
Нам правда нельзя здесь находиться.

514
00:28:37,211 --> 00:28:39,128
Мистеру Роману не нравится,
когда в его кабинете люди.

515
00:28:39,130 --> 00:28:41,297
Ну ещё бы. Вы видели его туалет?

516
00:28:44,835 --> 00:28:46,168
Мне пора.

517
00:28:46,170 --> 00:28:48,587
Позвоните мне.

518
00:28:57,597 --> 00:28:59,064
Это было круто.

519
00:28:59,066 --> 00:29:00,266
Знаешь, что? Новый план.

520
00:29:00,268 --> 00:29:02,184
Теперь мы просто сидим в фургоне,

521
00:29:02,186 --> 00:29:04,653
а вместо себя посылаем
хрупких девчонок.

522
00:29:04,655 --> 00:29:06,605
Дин, каждый зубастик на земле
знает наши лица.

523
00:29:06,607 --> 00:29:09,408
Как думаешь, сколько их в этом здании?

524
00:29:09,410 --> 00:29:11,977
Мы бы дальше холла не прошли.

525
00:29:13,363 --> 00:29:14,446
Да, знаю.

526
00:29:14,448 --> 00:29:16,282
И это не значит, что я радуюсь,

527
00:29:16,284 --> 00:29:18,317
отправляя туда
дурацкую Веронику Марс.

528
00:29:19,953 --> 00:29:24,123
С ней всё будет хорошо...
Или мы войдём туда.

529
00:29:25,342 --> 00:29:29,128
- И пройдём сколько сможем.
- Чертовски верно.

530
00:29:48,048 --> 00:29:49,815
Ребята.

531
00:29:51,369 --> 00:29:53,535
Уже высылаю вам
все отмеченные файлы по раскопкам.

532
00:29:54,687 --> 00:29:57,189
Чарли, ты гений!

533
00:29:57,191 --> 00:29:59,074
Я знаю. В этом и проблема.

534
00:30:03,696 --> 00:30:05,714
Чёрт.

535
00:30:05,716 --> 00:30:07,616
Привет, Пит!

536
00:30:07,618 --> 00:30:08,918
Похоже, у нас обоих сроки горят.

537
00:30:08,920 --> 00:30:10,369
Как дела?

538
00:30:10,371 --> 00:30:11,637
Хорошо, хорошо.

539
00:30:11,639 --> 00:30:13,722
Через несколько часов предоставлю тебе
полный отчёт о проделанной работе.

540
00:30:13,724 --> 00:30:15,507
Отлично.

541
00:30:15,509 --> 00:30:18,377
Уложишься в срок, да?

542
00:30:19,379 --> 00:30:22,214
Ну, кричи, если что понадобится.

543
00:30:27,187 --> 00:30:30,339
Парни, вы ещё там?

544
00:30:30,341 --> 00:30:31,724
Да. Что это было?

545
00:30:31,726 --> 00:30:33,993
Просто мой начальник,
настоящий монстр.

546
00:30:33,995 --> 00:30:35,560
Уходи.

547
00:30:35,562 --> 00:30:37,363
Не могу. Я должна вести себя как обычно.

548
00:30:37,365 --> 00:30:39,415
Я сказала ему, что работаю.
Давайте просто закончим это.

549
00:30:41,851 --> 00:30:43,686
Вы это видите?

550
00:30:43,688 --> 00:30:46,388
Похоже, несколько дней назад
Дик прекратил раскопки.

551
00:30:46,390 --> 00:30:47,957
Почему?

552
00:30:47,959 --> 00:30:49,992
Видимо, он нашёл то, что искал.

553
00:30:49,994 --> 00:30:51,927
- Можешь проверить?
- Уже.

554
00:30:51,929 --> 00:30:55,431
Смотрю отчёты о командировках,
о расходах...

555
00:30:55,433 --> 00:30:56,581
Вот оно.

556
00:30:56,583 --> 00:30:59,368
На прошлой неделе из Ирана
что-то вывезли в его чемодане.

557
00:30:59,370 --> 00:31:03,756
И последние 72 часа возят
в бронированных автомобилях
и частных самолётах.

558
00:31:04,858 --> 00:31:09,278
Сегодня это привезут сюда к Дику.

559
00:31:09,280 --> 00:31:11,596
Так что это за хрень?

560
00:31:11,598 --> 00:31:13,232
Не знаю. Что бы это ни было,
ему оно очень сильно нужно,

561
00:31:13,234 --> 00:31:15,034
а значит, мы должны перехватить это,
вот и всё.

562
00:31:15,036 --> 00:31:17,036
Посадка в частном аэропорту
недалеко отсюда...

563
00:31:17,038 --> 00:31:19,238
Чёрт, практически сейчас.

564
00:31:19,240 --> 00:31:20,502
Направлен курьер,
чтобы это забрать.

565
00:31:20,527 --> 00:31:21,541
Какое точное время посадки?

566
00:31:21,542 --> 00:31:23,475
42 минуты. Успеете?

567
00:31:23,477 --> 00:31:25,544
Попытаемся.

568
00:31:25,546 --> 00:31:27,112
Ладно, Чарли, ещё одна услуга,

569
00:31:27,114 --> 00:31:28,613
и потом убирайся оттуда.

570
00:31:28,615 --> 00:31:30,466
Замечательно.

571
00:31:30,468 --> 00:31:33,836
И позвони,
как посылка будет в руках.

572
00:31:33,838 --> 00:31:37,089
Конечно. Я жду здесь.

573
00:31:37,091 --> 00:31:39,224
Вообще-то, у меня
ещё есть время перекусить.

574
00:31:52,188 --> 00:31:53,989
Привет, Чарли.

575
00:31:53,991 --> 00:31:57,626
Я надеялся найти тебя здесь.

576
00:32:13,476 --> 00:32:16,044
Осторожней.

577
00:32:36,515 --> 00:32:38,750
И что теперь?

578
00:32:42,371 --> 00:32:47,008
Я искал это очень, очень долго.

579
00:32:55,184 --> 00:32:56,751
Кто это мог сделать?

580
00:32:58,322 --> 00:33:00,421
ЗА ДВА ЧАСА ДО ЭТОГО
Направлен курьер, чтобы это забрать.

581
00:33:00,423 --> 00:33:02,223
- Какое точное время посадки?
- 42 минуты.

582
00:33:02,225 --> 00:33:03,424
- Успеете?
- Попытаемся.

583
00:33:03,426 --> 00:33:04,693
Ладно, Чарли, ещё одна услуга,

584
00:33:04,695 --> 00:33:06,011
и потом убирайся оттуда.

585
00:33:06,013 --> 00:33:08,196
- Что вам нужно?
- Больше времени.

586
00:33:09,115 --> 00:33:10,582
Тогда дадим вам немного.

587
00:33:12,069 --> 00:33:14,202
Отдел перевозок сообщает Дику.

588
00:33:14,204 --> 00:33:15,487
Чемодан всё ещё в пути,

589
00:33:15,489 --> 00:33:18,506
но отклонился из-за погоды
и будет с опозданием в 30 минут.

590
00:33:31,654 --> 00:33:33,288
Я закончу подчищать хард
от информации о вас, ребята,

591
00:33:33,290 --> 00:33:35,056
и свалю на фиг отсюда.

592
00:33:35,058 --> 00:33:36,441
Позвони, когда закончишь.

593
00:33:36,443 --> 00:33:38,960
Напишу из-за границы, братишка.

594
00:33:43,934 --> 00:33:45,767
- Простите.
- Осторожней.

595
00:33:50,300 --> 00:33:52,300
Осторожней.

596
00:34:12,212 --> 00:34:14,129
Привет, Чарли.

597
00:34:14,131 --> 00:34:16,398
Я надеялся найти тебя здесь.

598
00:34:16,400 --> 00:34:18,933
Здрасьте, мистер Роман.

599
00:34:18,935 --> 00:34:21,636
Прошу, Дик.

600
00:34:22,838 --> 00:34:26,641
Пит, мы тут справимся.
Сходи перекуси.

601
00:34:30,546 --> 00:34:33,848
Покажи, что ты нашла.

602
00:34:39,521 --> 00:34:41,372
И что теперь?

603
00:34:41,374 --> 00:34:43,324
Посмотрим, что мы выиграли.

604
00:34:49,031 --> 00:34:52,117
Мы только что украли
кусок красной глины?

605
00:34:52,119 --> 00:34:53,935
Хороший вопрос.

606
00:34:53,937 --> 00:34:55,870
Может, лучше подумаем об этом
подальше отсюда?

607
00:34:55,872 --> 00:34:57,172
Где Чарли?

608
00:35:02,027 --> 00:35:04,763
И о моей компании ничего?

609
00:35:05,649 --> 00:35:08,299
А о Сэме и Дине?

610
00:35:08,301 --> 00:35:09,651
Простите, о ком?

611
00:35:09,653 --> 00:35:11,519
Сэм и Дин Винчестеры.

612
00:35:11,521 --> 00:35:13,705
Не могли бы вы взглянуть?

613
00:35:15,058 --> 00:35:16,908
Дик Роман.

614
00:35:19,411 --> 00:35:22,330
Перестань. Здесь девушка.

615
00:35:22,332 --> 00:35:23,765
Подумай о ней.

616
00:35:23,767 --> 00:35:26,251
Только мне кажется, что здесь
похолодало градусов на десять?

617
00:35:26,253 --> 00:35:27,786
Немного морозит, да.

618
00:35:27,788 --> 00:35:29,587
Я проверю кондиционер.

619
00:35:29,589 --> 00:35:31,706
Разве я могу позволить вам мёрзнуть?

620
00:35:32,558 --> 00:35:35,560
Ты ничтожный...

621
00:35:35,562 --> 00:35:38,813
Проклятье, Бобби, хватит.

622
00:35:38,814 --> 00:35:39,690
НИЧЕГО НЕ НЕЙДЕНО

623
00:35:41,051 --> 00:35:43,101
О Винчестерах ничего.

624
00:35:43,103 --> 00:35:45,386
Если с диска удалили информацию,

625
00:35:45,388 --> 00:35:47,405
вы сможете это распознать?

626
00:35:47,407 --> 00:35:50,191
Нет, если удалили правильно.

627
00:35:53,028 --> 00:35:54,762
Они хитрые.

628
00:35:54,764 --> 00:35:56,564
Все имеющиеся данные
пришлите ко мне.

629
00:35:56,566 --> 00:35:57,899
Конечно.

630
00:36:00,536 --> 00:36:03,254
Итак, расскажи, как ты это сделала?

631
00:36:03,256 --> 00:36:04,772
Что сделала?

632
00:36:04,774 --> 00:36:07,408
Ты взломала невзламываемое.
Каков мыслительный процесс?

633
00:36:07,410 --> 00:36:09,077
Просвети меня, только без жаргона.

634
00:36:09,079 --> 00:36:14,448
Всё можно взломать, вообще-то.

635
00:36:14,450 --> 00:36:16,835
Ничто не надёжно,
если тыкать в него достаточно долго.

636
00:36:16,837 --> 00:36:18,887
Ничто не надёжно.
Мне это нравится.

637
00:36:18,889 --> 00:36:22,223
Но я спрашиваю не об этом, Чарли.

638
00:36:22,225 --> 00:36:25,126
Твоя искра... Одна на миллион.

639
00:36:25,128 --> 00:36:27,729
Поверь, когда она у вас есть,

640
00:36:27,731 --> 00:36:29,797
вы изобретаете оружие,
айПады и вирусы,

641
00:36:29,799 --> 00:36:31,749
и, боже правый, вы умеете хитрить.

642
00:36:31,751 --> 00:36:33,818
Что же это, Чарли?

643
00:36:33,820 --> 00:36:36,187
Потому что я могу скормить каждый факт
в вашем мозгу кому-нибудь другому,

644
00:36:36,189 --> 00:36:37,839
и они всё равно не смогут стать тобой.

645
00:36:37,841 --> 00:36:41,075
Полагаю, вы не сможете меня клонировать.

646
00:36:41,077 --> 00:36:43,261
Не думай, что это меня не раздражает.

647
00:36:48,400 --> 00:36:50,651
Да.

648
00:36:50,653 --> 00:36:52,954
Превосходно. Отнеси в мой кабинет.

649
00:36:52,956 --> 00:36:54,155
Я сейчас подойду.

650
00:36:54,157 --> 00:36:57,041
Думаю, нам есть что обсудить.

651
00:36:57,043 --> 00:37:01,012
Оставайся здесь, хорошо?
Я мигом вернусь.

652
00:37:25,738 --> 00:37:29,357
Ничто не надёжно, несомненно.

653
00:37:29,359 --> 00:37:32,026
Заблокируйте здание немедленно.

654
00:37:49,405 --> 00:37:51,389
Погоди, Чарли.

655
00:38:05,942 --> 00:38:08,092
Дин, он один из них!

656
00:38:14,767 --> 00:38:17,285
Это всё объясняет.

657
00:38:17,287 --> 00:38:19,437
Ты связалась
с плохой компанией, девочка.

658
00:38:23,326 --> 00:38:25,961
Не так быстро, Дик.

659
00:38:31,350 --> 00:38:32,336
Торопитесь.

660
00:38:34,337 --> 00:38:38,773
Ладно, хватит! Покажись.

661
00:38:38,775 --> 00:38:41,309
Сделаем всё,
как настоящие монстры.

662
00:38:45,265 --> 00:38:49,133
Давай ещё раз. Так щекотно.

663
00:38:49,135 --> 00:38:51,570
Дин, пошли. Быстрее!

664
00:38:57,910 --> 00:38:59,778
Чарли, поговори с нами.
Ты в порядке?

665
00:38:59,780 --> 00:39:01,029
Нет.

666
00:39:01,031 --> 00:39:02,414
Почему вы его не убили?

667
00:39:02,416 --> 00:39:04,148
Потому что пока мы не можем его убить.

668
00:39:04,150 --> 00:39:05,784
Но мы его убьём.

669
00:39:05,786 --> 00:39:08,854
Для настоящего зла
всегда нужен особый меч.

670
00:39:08,856 --> 00:39:13,658
Ладно. Я сейчас отключусь.

671
00:39:19,665 --> 00:39:22,166
Потому что оно у них!

672
00:39:22,168 --> 00:39:25,770
Немедленно верните его,
пока они не поняли, что это такое!

673
00:39:25,772 --> 00:39:27,722
Прошу, сэр, не надевайте мне фартук.

674
00:39:27,724 --> 00:39:28,807
Не надевать фартук?

675
00:39:28,809 --> 00:39:31,860
Зачем зря тратить отличную еду?

676
00:39:39,803 --> 00:39:42,003
- Спасибо.
- Спасибо.

677
00:39:42,152 --> 00:39:45,370
Кстати, вашу проклятую фляжку
я оставила на заднем сиденье.

678
00:39:45,372 --> 00:39:47,655
Худший талисман из всех.

679
00:39:47,657 --> 00:39:48,990
Держи.

680
00:39:48,992 --> 00:39:50,491
Спасибо.

681
00:39:50,493 --> 00:39:53,578
Слушай, даже не знаем,
как мы можем тебя отблагодарить.

682
00:39:53,580 --> 00:39:55,496
Вообще-то, можете.

683
00:39:55,498 --> 00:39:58,833
Никогда больше не обращайтесь ко мне,
никогда. Договорились?

684
00:39:58,835 --> 00:40:01,702
Договорились.

685
00:40:01,704 --> 00:40:04,322
Ты там не высовывайся, ладно?

686
00:40:04,324 --> 00:40:07,008
Я не в первый раз исчезаю.

687
00:40:08,227 --> 00:40:11,429
Думаете, меня действительно
зовут Чарли Брэдбури?

688
00:40:11,431 --> 00:40:12,981
Да ладно вам.

689
00:40:12,983 --> 00:40:16,351
Ну, удачи в спасении мира.

690
00:40:16,353 --> 00:40:18,552
Бывайте, сучки.

691
00:40:21,974 --> 00:40:24,442
Она похожа на младшую сестру,
которую я никогда не хотел.

692
00:40:25,745 --> 00:40:27,895
Нам нужно поговорить.

693
00:40:27,897 --> 00:40:31,565
Имеешь в виду, пока мы
не вернулись в машину к фляжке?

694
00:40:31,567 --> 00:40:32,733
Именно.

695
00:40:32,735 --> 00:40:34,919
И что за хрень произошла
в том холле, Дин?

696
00:40:34,921 --> 00:40:36,704
Блин, если бы у меня была возможность,

697
00:40:36,706 --> 00:40:38,739
я бы сам отмутузил Дика.

698
00:40:38,741 --> 00:40:42,760
Да, но бедняге Чарли сломали руку.

699
00:40:42,762 --> 00:40:44,295
Он случайно.

700
00:40:44,297 --> 00:40:45,380
Именно.

701
00:40:45,382 --> 00:40:46,965
Он неуправляемый, если рядом Дик.

702
00:40:46,967 --> 00:40:48,433
Это была мстительная фигня.

703
00:40:48,435 --> 00:40:51,102
Знаю. Но это всё ещё Бобби.

704
00:40:51,104 --> 00:40:53,554
Но если он продолжит в том же духе,
он потеряет себя,

705
00:40:53,556 --> 00:40:55,723
и тогда мы не сможем сдерживать его.

706
00:40:55,725 --> 00:40:57,137
И что нам тогда делать?

707
00:40:57,138 --> 00:40:58,821
Знаю.

708
00:41:01,771 --> 00:41:04,233
Слушай, давай просто выясним,
что мы стащили,

709
00:41:04,234 --> 00:41:06,618
а потом разберёмся,
что же нам делать с Бобби.

710
00:41:07,798 --> 00:41:11,798
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

711
00:41:11,808 --> 00:41:15,298
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

