1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
ТОГДА

2
00:00:02,737 --> 00:00:04,171
Я в тебе.

3
00:00:04,173 --> 00:00:06,907
Только мне кажется,
что это похоже на клетку?

4
00:00:11,679 --> 00:00:13,180
Мэг.

5
00:00:13,182 --> 00:00:15,515
Итак, Дин, что же бедный,
мёртвый Кастиэль делает

6
00:00:15,517 --> 00:00:16,583
в твоём драндулете?

7
00:00:16,585 --> 00:00:18,668
- Он не знает, что он Кас.
- Я в курсе.

8
00:00:18,670 --> 00:00:21,054
И дело вот в чём...
Мне нужны друзья.

9
00:00:21,056 --> 00:00:22,255
Мы едем прямо к Сэму.

10
00:00:22,257 --> 00:00:23,723
Значит, говоришь,
ничего не осталось?

11
00:00:23,725 --> 00:00:25,758
Я не могу устранить эту проблему.

12
00:00:25,760 --> 00:00:27,944
Но, возможно, я смогу переместить её.

13
00:00:28,946 --> 00:00:31,097
Не знаю.
Мы не можем оставить его тут.

14
00:00:31,099 --> 00:00:32,732
Мы также не можем
взять его с собой.

15
00:00:32,734 --> 00:00:35,202
Каждая тварь на планете
охотится за нами, так?
Но здесь безопаснее.

16
00:00:35,204 --> 00:00:37,604
Добро пожаловать в коллектив,
сестра Мастерс.

17
00:00:37,606 --> 00:00:40,490
Дик финансирует
археологические раскопки?

18
00:00:40,492 --> 00:00:42,275
Замечательно.

19
00:00:42,277 --> 00:00:44,794
И позвони,
как посылка будет в руках.

20
00:00:44,796 --> 00:00:46,997
Что бы это ни было,
ему оно очень сильно нужно,

21
00:00:46,999 --> 00:00:48,999
а значит, мы должны перехватить это,
вот и всё.

22
00:00:49,001 --> 00:00:52,419
Я искал это очень, очень долго.

23
00:00:54,405 --> 00:00:57,007
- И что теперь?
- Хороший вопрос.

24
00:00:57,009 --> 00:00:59,926
Может, лучше подумаем об этом
подальше отсюда?

25
00:00:59,927 --> 00:01:01,350
ТЕПЕРЬ

26
00:01:16,480 --> 00:01:19,700
НЕЙБОР, МИЧИГАН

27
00:01:24,650 --> 00:01:28,100
ЮЖНЫЙ ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС

28
00:01:46,700 --> 00:01:48,300
ЗАНЯТИЕ ПО ВИОЛОНЧЕЛИ ЗАКОНЧЕНО

29
00:01:59,154 --> 00:02:00,287
Привет, Кевин.

30
00:02:00,289 --> 00:02:02,222
"Принстон" только что установил
процент зачисления абитуриентов,

31
00:02:02,224 --> 00:02:04,241
снизив его на 2013 год до 8,7%.
- Дыши, Кевин.

32
00:02:04,243 --> 00:02:05,692
Ты занимаешься?

33
00:02:05,694 --> 00:02:07,026
Я разговариваю с тобой.

34
00:02:07,028 --> 00:02:10,297
Начну "Вероятность и статистику"
через 14 минут.

35
00:02:10,299 --> 00:02:11,548
Ненавижу "Вероятность".

36
00:02:11,550 --> 00:02:13,633
Завтра у меня последний шанс
получить "отлично" по математике.

37
00:02:13,635 --> 00:02:14,901
Ты круто написал ТАС!

38
00:02:14,903 --> 00:02:16,453
Ченнинг, все круто написали ТАС.

39
00:02:16,455 --> 00:02:17,870
А мне нужно "отлично".

40
00:02:17,872 --> 00:02:19,723
Как знать.

41
00:02:19,725 --> 00:02:21,808
Эссе также важно.

42
00:02:26,365 --> 00:02:28,515
А мне совсем нечего написать.

43
00:02:28,517 --> 00:02:30,433
Знаю. Я тебя прекрасно понимаю.

44
00:02:30,435 --> 00:02:32,936
Я читала одно, написанное парнем,
поступающим в "Корнель".

45
00:02:32,938 --> 00:02:35,605
У него не было ни рук, ни ног,
ничего.

46
00:02:35,607 --> 00:02:38,391
Ему пришлось печатать всё ртом.

47
00:02:38,393 --> 00:02:40,193
Оно было прекрасным.

48
00:02:41,362 --> 00:02:42,912
А я отстой.

49
00:02:42,914 --> 00:02:47,968
Ты знаешь, однажды,
несмотря ни на что,

50
00:02:47,970 --> 00:02:50,020
колледж будет уже не важен.

51
00:02:50,022 --> 00:02:51,955
Ты совсем спятила.

52
00:02:58,680 --> 00:03:01,581
Что-то слишком много суеты
вокруг доисторического кирпича.

53
00:03:01,583 --> 00:03:02,799
Ага.

54
00:03:02,801 --> 00:03:06,603
То, что Дику надо находится внутри.

55
00:03:15,529 --> 00:03:17,964
Ладно.

56
00:03:40,921 --> 00:03:45,458
Тебе не кажется, что кто-то
предупреждает: "Нет, подожди. Стой"?

57
00:03:45,460 --> 00:03:48,762
Ну да. Да.

58
00:03:48,764 --> 00:03:50,947
Ага.

59
00:03:52,099 --> 00:03:54,684
Ну ладно.

60
00:04:25,233 --> 00:04:31,380
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s07e21 Reading Is Fundamental /
Чтение - наше всё
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

61
00:05:04,121 --> 00:05:05,371
Не знаю.

62
00:05:05,373 --> 00:05:08,574
По-моему, народ может запаниковать,
когда они повернут за этот угол

63
00:05:08,576 --> 00:05:10,793
и увидят впереди установку с лезвиями.

64
00:05:14,265 --> 00:05:16,666
ЗВОНИТ ДИК
Странно, не правда ли,

65
00:05:16,668 --> 00:05:18,718
что кто-то сам выбрал себе имя Дик*?
*Dick - мудак [анг.]

66
00:05:22,589 --> 00:05:24,574
Да?

67
00:05:27,646 --> 00:05:30,480
Это голосовая почта Кевина Трэна.

68
00:05:30,482 --> 00:05:32,148
Пожалуйста, оставьте сообщение.

69
00:05:34,235 --> 00:05:35,434
Кевин, это мама.

70
00:05:35,436 --> 00:05:37,269
Я знаю, ты уже в школе,

71
00:05:37,271 --> 00:05:38,437
готовишься писать тест.

72
00:05:38,439 --> 00:05:40,073
И я уверена, всё твои старания

73
00:05:40,075 --> 00:05:41,774
выльются в конечный результат,
о котором мы говорили...
- Стой! Что?!

74
00:05:41,776 --> 00:05:43,326
...но как сказал доктор Эндер,

75
00:05:43,328 --> 00:05:46,245
не зацикливайся
на оценке "отлично".

76
00:05:46,247 --> 00:05:47,613
Нет. Нет. Нет!

77
00:05:47,615 --> 00:05:50,466
Если ты её получишь, это будет просто
ещё один повод нам гордиться тобой.

78
00:05:50,468 --> 00:05:53,252
Кевин, мы почти закончили
наш последний семинар.

79
00:05:53,254 --> 00:05:55,287
Мой вылет подтвердили на 7:00,

80
00:05:55,289 --> 00:05:58,307
так что встретимся завтра
за завтраком.

81
00:05:58,309 --> 00:06:00,459
Люблю тебя, милый.

82
00:06:02,730 --> 00:06:06,232
Отчаявшись объяснить грозу
прошедшую по всему континенту,

83
00:06:06,234 --> 00:06:08,351
которая, кажется,
появившись из ниоткуда,

84
00:06:08,353 --> 00:06:10,469
накрыла добрую часть страны

85
00:06:10,471 --> 00:06:11,904
безумным световым представлением.

86
00:06:11,906 --> 00:06:15,158
С нами доктор Марлон Прайс
из Метеорологического Общества СШ,

87
00:06:15,160 --> 00:06:17,694
который ранее дал пресс-конференцию.

88
00:06:17,696 --> 00:06:20,613
Озадачен? Нет, я не озадачен.

89
00:06:20,615 --> 00:06:21,948
Честно говоря, я оскорблён.

90
00:06:21,950 --> 00:06:24,434
Погода так себя не ведёт.

91
00:06:33,761 --> 00:06:35,378
Бобби?

92
00:06:38,432 --> 00:06:40,349
Бобби, это ты?

93
00:06:40,351 --> 00:06:42,018
Похоже на то.

94
00:06:43,671 --> 00:06:45,438
Но приключение у Романа,

95
00:06:45,440 --> 00:06:47,506
видимо, разрядило его батарейки.

96
00:06:52,397 --> 00:06:53,512
И что получается?

97
00:06:53,514 --> 00:06:55,448
Мы вызвали бурю по всему миру?

98
00:06:55,450 --> 00:06:57,366
Когда мы вчера открыли эту штуку,

99
00:06:57,368 --> 00:07:01,003
все родильные отделения в радиусе
160 километров переполнились.

100
00:07:01,005 --> 00:07:03,022
Похоже, что все женщины
на последнем месяце беременности

101
00:07:03,024 --> 00:07:04,373
начали рожать.

102
00:07:05,860 --> 00:07:08,544
Прошёлся по всем женщинам.

103
00:07:08,546 --> 00:07:12,014
Итак, важные знаки, знамения...
Что у нас есть?

104
00:07:12,016 --> 00:07:13,216
Предположу, что это письмена.

105
00:07:13,218 --> 00:07:15,451
Я ни разу не видел
ничего похожего, никогда.

106
00:07:15,453 --> 00:07:18,421
Нет ничего схожего ни в книгах,
ни в интернете.

107
00:07:18,423 --> 00:07:20,556
Что получается, важный
папочка-зубастик заявляется сюда,

108
00:07:20,558 --> 00:07:22,225
находит себе какого-то
мудака по имени Дик...

109
00:07:22,227 --> 00:07:23,542
И начинает

110
00:07:23,544 --> 00:07:25,728
поддерживать университетские кафедры,

111
00:07:25,730 --> 00:07:28,547
вкладывать деньги в раскопки...
Всё ради вот этого.

112
00:07:28,549 --> 00:07:29,699
Зачем?

113
00:07:29,701 --> 00:07:32,235
Без понятия.

114
00:07:32,237 --> 00:07:35,221
Что мы знаем -
он будет рвать и метать,

115
00:07:35,223 --> 00:07:37,573
пока не вернёт её.

116
00:07:37,575 --> 00:07:39,058
Нам надо прерваться,

117
00:07:39,060 --> 00:07:41,210
зарыться куда-нибудь поглубже
и посмотреть, что у нас есть.

118
00:07:41,212 --> 00:07:42,979
Домик Руфуса тогда?

119
00:07:42,981 --> 00:07:43,880
Да.

120
00:07:43,882 --> 00:07:46,732
На этот раз я пойду в магазин.

121
00:07:49,587 --> 00:07:52,288
Это Мэг.

122
00:07:54,092 --> 00:07:54,874
Что?

123
00:07:54,876 --> 00:07:56,058
Как дела, Бульвинкль?

124
00:07:56,060 --> 00:07:58,828
Довожу до вашего сведения,
что ваш мальчик очнулся.

125
00:07:58,830 --> 00:08:00,229
Что? Кас очнулся?

126
00:08:00,231 --> 00:08:02,181
Когда? Когда?

127
00:08:02,183 --> 00:08:03,432
Вчера вечером около восьми.

128
00:08:03,434 --> 00:08:05,635
И ты только сейчас нам звонишь?

129
00:08:05,637 --> 00:08:07,186
Я была занята Касом.

130
00:08:07,188 --> 00:08:10,256
Он маленько изменился,
после того как покемарил, ясно?

131
00:08:10,258 --> 00:08:12,074
Что значит "изменился"?

132
00:08:12,076 --> 00:08:14,477
Эй, Сикрест, знаешь, что...
Я вам не нянька.

133
00:08:14,479 --> 00:08:16,445
Я только играла её в сериале.

134
00:08:16,447 --> 00:08:19,932
Нужны ответы? Выезжайте.

135
00:08:22,436 --> 00:08:23,486
Отлично.

136
00:08:23,488 --> 00:08:25,154
Ну что, Индиана?

137
00:08:25,156 --> 00:08:26,589
Ага.

138
00:08:26,591 --> 00:08:29,692
Вчера в восемь вчера.

139
00:08:29,694 --> 00:08:31,027
Ага.

140
00:08:31,029 --> 00:08:34,163
То же время,
когда ты открыли ту штуку.

141
00:08:42,974 --> 00:08:44,123
Алло?

142
00:08:44,125 --> 00:08:46,458
Кевин? Где ты был?
Ты пропустил тест!

143
00:08:46,460 --> 00:08:47,626
Я...

144
00:08:47,628 --> 00:08:49,512
И студенческий совет
и репетицию квартета.

145
00:08:49,514 --> 00:08:51,130
Мне пришлось взять мамину машину.

146
00:08:51,132 --> 00:08:53,649
По-моему, у меня был какой-то приступ.

147
00:08:55,235 --> 00:08:58,688
Я избранный. Мне это предначертано.

148
00:08:58,690 --> 00:09:00,940
О боже, Кевин, это всё
из-за пережитой нагрузки.

149
00:09:00,942 --> 00:09:03,109
Это же не одни из тех срывов
переучившихся подростков,

150
00:09:03,111 --> 00:09:04,193
нет?

151
00:09:04,195 --> 00:09:07,864
Я должен ехать дальше.

152
00:09:07,866 --> 00:09:09,365
Мне не позволено останавливаться.

153
00:09:09,367 --> 00:09:11,000
Что значит "не позволено"?

154
00:09:12,202 --> 00:09:14,237
С тобой кто-то есть?

155
00:09:14,239 --> 00:09:16,639
Это не они заставили тебя
взять мамину машину?

156
00:09:16,641 --> 00:09:18,824
Кевин?!

157
00:09:37,890 --> 00:09:39,858
Мы проделали весь этот путь.
А теперь я не знаю.

158
00:09:39,860 --> 00:09:42,243
Я не готов увидеть,
что осталось от парня.

159
00:09:42,245 --> 00:09:43,745
Думаешь, он всё помнит?

160
00:09:43,747 --> 00:09:45,413
Это и, полагаю,

161
00:09:45,415 --> 00:09:48,083
то, что он прихватил
с твоей тарелки в придачу.

162
00:09:48,085 --> 00:09:49,751
Да, будет не весело.

163
00:09:49,753 --> 00:09:52,987
Простите, джентльмены,
но часы посещения закончены.

164
00:09:52,989 --> 00:09:56,775
Всё нормально, Абель.
Я ждала их.

165
00:09:57,743 --> 00:10:00,011
Привет, парни.

166
00:10:10,672 --> 00:10:12,140
Привет, Кас.

167
00:10:22,068 --> 00:10:23,868
Привет, Дин.

168
00:10:26,472 --> 00:10:28,073
Сэм.

169
00:10:28,075 --> 00:10:29,974
Привет, Кастиэль.

170
00:10:29,976 --> 00:10:32,844
Ты только посмотри на себя,
цел и невредим.

171
00:10:32,846 --> 00:10:35,413
Это же отлично, правда?

172
00:10:39,885 --> 00:10:41,703
Потяни за палец.

173
00:10:43,872 --> 00:10:45,106
Что?

174
00:10:45,108 --> 00:10:46,641
Палец...

175
00:10:46,643 --> 00:10:49,043
Потяни за него.

176
00:11:08,414 --> 00:11:10,565
Минутку, Кас. Подожди.

177
00:11:10,567 --> 00:11:12,917
Нам надо наверстать упущенное.

178
00:11:12,919 --> 00:11:17,038
Значит, говоришь, ты помнишь,
кто ты и что ты.

179
00:11:17,040 --> 00:11:18,256
Да, конечно.

180
00:11:20,460 --> 00:11:24,295
Сегодня снаружи, в саду,
я наблюдал за пчелой.

181
00:11:24,297 --> 00:11:26,214
Я видел её маршрут между цветами.

182
00:11:26,216 --> 00:11:28,967
Всё там, весь план.

183
00:11:28,969 --> 00:11:30,618
И нечего добавить.

184
00:11:30,620 --> 00:11:32,420
А ты не хочешь, ещё добавить
хлорпромазина?

185
00:11:32,422 --> 00:11:33,872
Видите?

186
00:11:33,874 --> 00:11:36,541
С тех пор как очнулся, он ведёт себя
как голый на рейве.

187
00:11:36,543 --> 00:11:37,892
Совершенно бесполезен.

188
00:11:37,894 --> 00:11:40,311
Взгляни на неё.
Моя смотрительница.

189
00:11:40,313 --> 00:11:45,450
Полна колючей боли.
Такая прекрасная.

190
00:11:45,452 --> 00:11:48,102
Мы уже это проходили.
Я не люблю поэзию.

191
00:11:48,104 --> 00:11:49,204
Согласись или заткнись.

192
00:11:49,206 --> 00:11:50,572
Хорошо.

193
00:11:50,574 --> 00:11:52,907
Итак, Кас, ты сказал,
что проснулся вчера вечером?

194
00:11:52,909 --> 00:11:53,992
Да.

195
00:11:53,994 --> 00:11:57,412
Я услышал звон,
который пронзил меня, и да,

196
00:11:57,414 --> 00:11:58,779
его нельзя услышать,

197
00:11:58,781 --> 00:12:01,115
если ты не ангел.

198
00:12:02,168 --> 00:12:06,487
Это произошло, когда открыли это.

199
00:12:06,489 --> 00:12:09,541
Конечно. Теперь я понял.

200
00:12:09,543 --> 00:12:11,226
Что понял?

201
00:12:11,228 --> 00:12:12,927
Это вы.

202
00:12:12,929 --> 00:12:14,295
Ну...

203
00:12:14,297 --> 00:12:16,514
По-моему, всё логично.

204
00:12:16,516 --> 00:12:18,316
Что логично?

205
00:12:18,318 --> 00:12:21,302
Если кто-то освободит слово

206
00:12:21,304 --> 00:12:25,690
от оков Земли, то, конечно,
ими окажетесь вы.

207
00:12:25,692 --> 00:12:27,141
Я люблю вас, парни.

208
00:12:27,994 --> 00:12:28,976
Хорошо.

209
00:12:28,978 --> 00:12:30,912
Хорошо. Хорошо. Ладно.

210
00:12:30,914 --> 00:12:32,146
Да, да.

211
00:12:32,148 --> 00:12:33,698
Ты сказал что-то о слове.

212
00:12:33,700 --> 00:12:35,099
Это то, что там написано?

213
00:12:35,101 --> 00:12:37,302
Вы знали, что пенис кота

214
00:12:37,304 --> 00:12:39,170
шершавый по всей его длине?

215
00:12:39,172 --> 00:12:42,624
Я точно знаю, что женщины
это не обсуждали.

216
00:12:45,160 --> 00:12:48,429
Кас, прошу, мы топчемся на месте.

217
00:12:48,431 --> 00:12:50,181
Нам нужна твоя помощь.

218
00:12:50,183 --> 00:12:51,583
Разве ты не видишь?

219
00:12:51,585 --> 00:12:54,135
Это почерк Метатрона.

220
00:12:55,137 --> 00:12:56,521
Метатрона?

221
00:12:56,523 --> 00:12:59,057
Хочешь сказать, что это написал
трансформер?

222
00:12:59,059 --> 00:13:00,341
Нет. Он Мегатрон.

223
00:13:00,343 --> 00:13:01,276
Что?!

224
00:13:01,278 --> 00:13:03,027
Трансформера зовут Мегатрон.

225
00:13:03,029 --> 00:13:04,562
Что?

226
00:13:04,564 --> 00:13:05,530
Метатрон.

227
00:13:05,532 --> 00:13:07,232
Ангел.

228
00:13:07,234 --> 00:13:08,700
Писарь Божий.

229
00:13:08,702 --> 00:13:12,153
Записывал распоряжения создателя.

230
00:13:12,155 --> 00:13:13,454
А это слово Господне?

231
00:13:13,456 --> 00:13:15,373
Одно из множества, да.

232
00:13:15,375 --> 00:13:18,660
И что в нём говорится?

233
00:13:21,381 --> 00:13:23,364
"Дерево"?

234
00:13:27,086 --> 00:13:30,088
"Лошадь"? "Манящий краб"?
Не могу прочитать.

235
00:13:30,090 --> 00:13:31,339
Это писалось не для ангелов.

236
00:13:31,341 --> 00:13:33,057
Ладно, не очень обнадёживает.

237
00:13:33,059 --> 00:13:36,144
Что вы, придурки, делаете
со словом Господним?

238
00:13:36,146 --> 00:13:38,146
Дайте посмотреть.

239
00:13:38,148 --> 00:13:39,731
Отвали, Мэг.

240
00:13:39,733 --> 00:13:42,049
Да ладно вам, на кону и моя шкура.

241
00:13:42,051 --> 00:13:42,900
Отвали.

242
00:13:42,902 --> 00:13:44,218
Чёрт!

243
00:13:44,220 --> 00:13:46,537
Хватит этой чуши, типа
"демоны - второсортное население"!

244
00:13:46,539 --> 00:13:47,789
Не люблю конфликты.

245
00:13:51,911 --> 00:13:53,161
Что это было?

246
00:13:53,163 --> 00:13:55,246
Ты его слышал.
Он не любит конфликты.

247
00:13:55,248 --> 00:13:57,615
Он внизу в дневной комнате.
Отвечаю.

248
00:13:57,617 --> 00:13:59,900
Ладно, пойду поговорю с Касом.

249
00:13:59,902 --> 00:14:02,837
Сэм, не присмотришь
за словом Господнем?

250
00:14:02,839 --> 00:14:05,456
Ага.

251
00:14:06,575 --> 00:14:08,793
Что у вас сейчас происходит?

252
00:14:10,429 --> 00:14:12,714
Я заслуживаю знать, Сэм.

253
00:14:16,969 --> 00:14:19,037
Хорошо, ладно.

254
00:14:19,039 --> 00:14:21,422
Тогда я уезжаю.

255
00:14:21,424 --> 00:14:23,941
Пойду заберу своего ангела.

256
00:14:26,478 --> 00:14:29,597
Мэг, о чём ты говоришь? Стой.

257
00:14:29,599 --> 00:14:32,933
Может, скажем одновременно
с кем поедет Кас?

258
00:14:32,935 --> 00:14:34,285
Я думаю, что со мной.

259
00:14:35,371 --> 00:14:38,039
Ты же слышал его...
Колючая красавица, ля-ля-ля.

260
00:14:38,041 --> 00:14:40,074
Я - святая, оставшаяся с ним.

261
00:14:40,076 --> 00:14:42,727
Он должен мне. Его слова.

262
00:14:42,729 --> 00:14:44,095
Да, а как же то, что он должен нам?

263
00:14:44,097 --> 00:14:45,680
Ну, посиди с ним немного.

264
00:14:45,682 --> 00:14:48,299
Может, он и в тебя влюбится, обояшка.

265
00:14:48,301 --> 00:14:50,385
- Что ты будешь делать
со сломленным ангелом?
- Не тупи.

266
00:14:50,387 --> 00:14:52,286
Я возьму силу там, где найду её.

267
00:14:52,288 --> 00:14:54,105
Я сама подписалась
приглядывать за ним.

268
00:15:03,298 --> 00:15:05,266
Какого чёрта?

269
00:15:39,184 --> 00:15:42,336
Не демон, не зубастик.
Ты кто, блин, такой?

270
00:15:44,524 --> 00:15:46,841
Я Кевин Трэн.

271
00:15:46,843 --> 00:15:50,361
Учусь по углублённой программе.
Пожалуйста, не убивайте меня.

272
00:15:50,363 --> 00:15:52,363
Я не собираюсь тебя убивать.

273
00:15:55,285 --> 00:15:56,951
Простите.

274
00:15:59,956 --> 00:16:01,856
Простите, я...

275
00:16:01,858 --> 00:16:07,295
Я не знаю почему,
но я не могу её отпустить.

276
00:16:20,425 --> 00:16:24,912
Ты хоть понимаешь, что только что
сломал слово Господне?

277
00:16:34,923 --> 00:16:37,808
Это всё из-за Сэма?

278
00:16:39,845 --> 00:16:44,332
Ты забрал все его шрамы от клетки.

279
00:16:44,334 --> 00:16:47,618
Из-за этого у тебя съехала крыша?

280
00:16:47,620 --> 00:16:51,789
Это произошло из-за всего.

281
00:16:51,791 --> 00:16:55,426
О чём ты говоришь, чувак?

282
00:16:55,428 --> 00:16:58,429
Дин, я знаю, ты ожидаешь
другие ответы.

283
00:16:58,431 --> 00:17:00,514
Нет, я ожидаю,
что ты застегнёшь пальто

284
00:17:00,516 --> 00:17:02,650
и поможешь нам справиться
с левиафанами.

285
00:17:06,738 --> 00:17:09,774
Ты помнишь, что ты наделал?

286
00:17:32,648 --> 00:17:34,398
Хочешь сходить первым?

287
00:17:36,018 --> 00:17:38,002
Ты вляпался по уши, парень.

288
00:17:38,004 --> 00:17:39,637
Да уж.

289
00:17:39,639 --> 00:17:43,674
Всё, что я знаю, это...
Это предназначено мне.

290
00:17:44,843 --> 00:17:46,594
Я должен охранять это.

291
00:17:46,596 --> 00:17:48,379
Удачи.

292
00:17:49,247 --> 00:17:51,532
Но ты не знаешь, что это?

293
00:17:55,804 --> 00:17:57,254
Открой.

294
00:18:21,730 --> 00:18:24,248
Знаешь, в самом начале
мы не были уверены,

295
00:18:24,250 --> 00:18:26,751
какие обезьянки это сделают.

296
00:18:26,753 --> 00:18:30,337
Без обид, но я собирался
вернуться в Нидерланды,

297
00:18:30,339 --> 00:18:33,024
потому что у них
потрясающая поэзия.

298
00:18:33,026 --> 00:18:37,044
Она идеально сочетается с небом.

299
00:18:37,046 --> 00:18:40,181
Но в результате, это оказались вы...

300
00:18:40,183 --> 00:18:42,299
Разумный хомо сапиенс.

301
00:18:42,301 --> 00:18:46,103
Вы съели яблоко и придумали штаны.

302
00:18:46,105 --> 00:18:47,855
Кас, где нам найти этого Метатрона?

303
00:18:47,857 --> 00:18:49,089
Он жив?

304
00:18:49,091 --> 00:18:51,642
Прости. Я думаю,
тебе нужно вернуться к началу.

305
00:18:55,697 --> 00:18:58,282
Это важно.

306
00:19:06,325 --> 00:19:09,043
Я думаю, Метатрон мог бы
предотвратить много бед.

307
00:19:09,045 --> 00:19:10,211
Ты меня понимаешь?

308
00:19:10,213 --> 00:19:13,798
Мы живём во вселенной сожалений.

309
00:19:13,800 --> 00:19:16,450
Она была спроектирована
для создания конфликтов.

310
00:19:16,452 --> 00:19:19,503
Почему я должен
преуспевать за счёт...

311
00:19:19,505 --> 00:19:21,121
Ваших бед?

312
00:19:23,308 --> 00:19:25,042
Но таковы правила.

313
00:19:25,044 --> 00:19:26,510
Не я их придумал.

314
00:19:26,512 --> 00:19:28,012
Некоторые из них ты.

315
00:19:28,014 --> 00:19:29,797
Когда пытался стать Богом,

316
00:19:29,799 --> 00:19:32,266
когда ты продолбил дыру в стене.

317
00:19:32,268 --> 00:19:33,684
Дин...

318
00:19:35,370 --> 00:19:37,688
...твой ход.

319
00:19:37,690 --> 00:19:38,972
Забудь про эту чёртову игру!

320
00:19:45,747 --> 00:19:49,116
Забудь про игру, Кас.

321
00:19:50,585 --> 00:19:53,170
Прости, Дин.

322
00:19:53,172 --> 00:19:55,456
Нет.

323
00:19:55,458 --> 00:20:00,027
Ты притворяешься, что сожалеешь.

324
00:20:04,049 --> 00:20:05,149
Это письмена.

325
00:20:05,151 --> 00:20:06,267
Да, да, мы поняли это.

326
00:20:06,269 --> 00:20:08,819
Что такое "левиафаны"?

327
00:20:08,821 --> 00:20:11,605
Что? Ты можешь это прочитать?
Там про них написано?

328
00:20:11,607 --> 00:20:13,541
Вроде того. Мне немного больно.

329
00:20:13,543 --> 00:20:15,342
Как будто смотришь
через чужие очки,

330
00:20:15,344 --> 00:20:16,377
но по-моему, тут...

331
00:20:16,379 --> 00:20:19,563
Он про левиафанов,
откуда они взялись.

332
00:20:19,565 --> 00:20:24,034
Бог запер их подальше, так?

333
00:20:24,036 --> 00:20:27,705
Что-то вроде тюрьмы...
Потому что они очень...

334
00:20:27,707 --> 00:20:29,356
Они...

335
00:20:31,326 --> 00:20:34,478
Они существуют?

336
00:20:34,480 --> 00:20:36,881
Да, Кевин, они существуют.
И они на Земле.

337
00:20:36,883 --> 00:20:39,800
Там ничего не написано про то,
как убить их?

338
00:20:39,802 --> 00:20:42,970
Потому что с этим небольшие проблемы.

339
00:20:42,972 --> 00:20:45,039
Не знаю. Это не просто читать.

340
00:20:45,041 --> 00:20:46,824
Мне трудно оставаться
долго сосредоточенным.

341
00:20:46,826 --> 00:20:49,593
Сэм. Что-то происходит.

342
00:20:49,595 --> 00:20:51,712
Что?

343
00:20:53,900 --> 00:20:56,100
Кевин, эй, эй.

344
00:20:56,102 --> 00:20:56,984
Кевин.

345
00:20:59,605 --> 00:21:00,905
Демон.

346
00:21:11,450 --> 00:21:12,650
Что?

347
00:21:12,652 --> 00:21:13,918
Сэм.

348
00:21:13,920 --> 00:21:17,738
Он разговаривает с ангелами.

349
00:21:17,740 --> 00:21:20,541
Демон-шлюха и Винчестер... Снова.

350
00:21:22,210 --> 00:21:26,263
Не подходи к пророку!

351
00:21:26,265 --> 00:21:28,649
К кому? Ко мне?

352
00:21:28,651 --> 00:21:31,552
Единственный хранитель слова на Земле,
мы пришли забрать тебя.

353
00:21:31,554 --> 00:21:32,686
Что значит "забрать"?

354
00:21:32,688 --> 00:21:34,421
Убейте демона и её любовника.

355
00:21:34,423 --> 00:21:37,057
Всё не так... Мы не...

356
00:21:39,978 --> 00:21:41,445
Откуда у тебя это?

357
00:21:47,286 --> 00:21:49,103
Кастиэль?

358
00:21:50,255 --> 00:21:51,872
Привет.

359
00:21:51,874 --> 00:21:54,608
Ты жив?

360
00:21:57,929 --> 00:21:59,630
Ты.

361
00:22:00,882 --> 00:22:01,782
Здравствуй, Хестер.

362
00:22:01,784 --> 00:22:04,001
Ты положил тысячи в раю.

363
00:22:04,003 --> 00:22:07,504
Произнёс длинную устрашающую речь,
а потом пропал.

364
00:22:08,390 --> 00:22:09,974
Какого чёрта это было?!

365
00:22:09,976 --> 00:22:12,726
Во-первых, это было грубо.

366
00:22:12,728 --> 00:22:15,562
Где ты был?

367
00:22:15,564 --> 00:22:17,197
Иниас.

368
00:22:17,199 --> 00:22:19,049
Хестер, я...

369
00:22:19,051 --> 00:22:21,986
Знаю, вам нужны

370
00:22:21,988 --> 00:22:24,071
ответы.

371
00:22:24,073 --> 00:22:25,522
Я...

372
00:22:25,524 --> 00:22:27,458
Жаль, что всё не так...

373
00:22:27,460 --> 00:22:31,195
Я ещё многому могу вас научить.

374
00:22:31,197 --> 00:22:35,966
Я могу предложить, скажем, будущее.

375
00:22:35,968 --> 00:22:37,001
Вот.

376
00:22:37,003 --> 00:22:38,619
Потяни за палец.

377
00:22:43,325 --> 00:22:45,175
Мэг вставит новую лампочку,

378
00:22:45,177 --> 00:22:46,377
и я снова взорву её.

379
00:22:46,379 --> 00:22:48,829
И на этот раз будет весело,

380
00:22:48,831 --> 00:22:51,015
потом мы все это вспомним и посмеёмся.

381
00:22:54,269 --> 00:22:55,936
Ты сошёл с ума.

382
00:22:57,506 --> 00:22:59,139
Береги голову, солнышко.

383
00:23:07,348 --> 00:23:09,817
Всех ангелов сдуло по углам.

384
00:23:09,819 --> 00:23:12,319
У нас есть три, максимум четыре часа.

385
00:23:13,204 --> 00:23:14,271
Мэг, откуда это у тебя?

386
00:23:14,273 --> 00:23:15,906
Много ангелов сдохло в этом году.

387
00:23:15,908 --> 00:23:17,458
Что происходит?!

388
00:23:19,528 --> 00:23:22,830
Что происходит?!

389
00:23:22,832 --> 00:23:24,665
Кто это?

390
00:23:24,667 --> 00:23:28,135
Кевин Трэн.

391
00:23:28,137 --> 00:23:32,556
Учится по углублённой программе.

392
00:23:41,363 --> 00:23:44,699
Так эти левиафаны...
Эти монстры существуют.

393
00:23:44,701 --> 00:23:47,786
И ангелы с крыльями?

394
00:23:47,788 --> 00:23:48,787
Нет.

395
00:23:48,789 --> 00:23:51,139
Крыльев нет. Ничего.

396
00:23:51,141 --> 00:23:53,374
И хозяйства нет.
Совсем бесполезные.

397
00:23:53,376 --> 00:23:56,327
Кевин, так ты можешь прочесть
эти каракули

398
00:23:56,329 --> 00:23:57,929
на Божьем камне?

399
00:23:58,999 --> 00:24:00,465
Как я вижу, он снова целый.

400
00:24:00,467 --> 00:24:02,584
И ты говоришь,
что там есть что-то вроде

401
00:24:02,586 --> 00:24:05,086
инструкции, как завалить Дика.

402
00:24:05,088 --> 00:24:06,838
Я ни черта не понимаю,

403
00:24:06,840 --> 00:24:10,058
но это похоже на записку
"на крайний случай".

404
00:24:11,677 --> 00:24:13,711
Что они имели в виду под "пророком"?

405
00:24:13,713 --> 00:24:15,230
Ну нет. Шутите?

406
00:24:15,232 --> 00:24:16,765
Да. Да, так сказал ангел.

407
00:24:16,767 --> 00:24:18,817
Я не хочу быть пророком.

408
00:24:18,819 --> 00:24:19,934
Нет, совсем не хочешь.

409
00:24:19,936 --> 00:24:22,654
Джентльмены, нам пора
бежать прятаться.

410
00:24:22,656 --> 00:24:25,406
Или вы хотите ещё раз подраться
с теми крылатыми придурками?

411
00:24:25,408 --> 00:24:27,242
Прости, ты сказала "мы"?

412
00:24:27,244 --> 00:24:29,077
Меня теперь тоже ищут ангелы.

413
00:24:29,079 --> 00:24:31,830
Думаешь, мне не нужна
численная поддержка?

414
00:24:31,832 --> 00:24:33,698
Ладно, едем в домик Руфуса.

415
00:24:33,700 --> 00:24:35,617
Парень может и там читать.

416
00:24:54,637 --> 00:24:56,271
Мы знаем, что вы голодны.

417
00:24:56,273 --> 00:24:58,940
Побалуйте себя домашним пирогом
в баре Биггерсона.

418
00:24:58,942 --> 00:25:01,759
Он похож на шведский стол,
только с пирогами.

419
00:25:01,761 --> 00:25:03,695
Теперь вернёмся к главному происшествию
на "Новости 10",

420
00:25:03,697 --> 00:25:05,780
поиск пропавшего ученика-отличника.

421
00:25:05,782 --> 00:25:07,765
По имеющимся сведениям,

422
00:25:07,767 --> 00:25:10,718
жертва настаивал,
что он избран при рождении,

423
00:25:10,720 --> 00:25:13,488
что наталкивает на мысль о причастности
к его похищению некоей секты.

424
00:25:13,490 --> 00:25:15,707
Также пропал семейный автомобиль.

425
00:25:15,709 --> 00:25:17,559
Федеральные власти
приведены в боевую готовность.

426
00:25:17,561 --> 00:25:20,111
Повторяем, шестнадцатилетний
отличник Кевин Трэн

427
00:25:20,113 --> 00:25:24,299
похищен вчера рано утром
из своего дома в Мичигане.

428
00:25:32,057 --> 00:25:35,343
Чёрт.

429
00:25:40,767 --> 00:25:42,150
У нас ещё одна неприятность.

430
00:25:42,152 --> 00:25:43,968
Похоже, Кевин пропал...

431
00:25:43,970 --> 00:25:45,270
И объявлен в федеральный розыск.

432
00:25:45,272 --> 00:25:46,571
Ага.

433
00:25:46,573 --> 00:25:48,273
Где Мэг?

434
00:25:48,275 --> 00:25:49,440
Я тут.

435
00:25:50,309 --> 00:25:51,826
Отлично, теперь мы похитители?

436
00:25:51,828 --> 00:25:53,528
Нет, если не будем болтать об этом.

437
00:25:53,530 --> 00:25:55,146
А что? Кого мы похитили?

438
00:26:05,157 --> 00:26:06,674
О господи.

439
00:26:06,676 --> 00:26:07,658
Что?

440
00:26:07,660 --> 00:26:09,377
Ничего. Ничего.

441
00:26:09,379 --> 00:26:11,379
Просто...

442
00:26:11,381 --> 00:26:12,931
Моя жизнь...

443
00:26:12,933 --> 00:26:14,465
Моё будущее...

444
00:26:16,102 --> 00:26:17,719
Моя девушка...

445
00:26:17,721 --> 00:26:19,687
- Мамина машина.
- Да.

446
00:26:19,689 --> 00:26:21,022
Да, Кастиэль. Это я.

447
00:26:21,024 --> 00:26:22,574
Кас? Где? Где он?

448
00:26:22,576 --> 00:26:24,692
- Помолчи.
- Нет. Нет, Кас.

449
00:26:24,694 --> 00:26:26,060
Говори.

450
00:26:26,062 --> 00:26:27,028
Перт?

451
00:26:27,030 --> 00:26:28,863
Перт? Который в Австралии?

452
00:26:28,865 --> 00:26:29,898
Какие собаки?

453
00:26:29,900 --> 00:26:33,201
Он говорит, что окружен
несчастными собаками.

454
00:26:33,203 --> 00:26:35,686
Ясно.

455
00:26:35,688 --> 00:26:37,521
Он на собачьих бегах в Перте.

456
00:26:38,908 --> 00:26:41,626
Да, и они несчастны,
потому что кролик фальшивый.

457
00:26:41,628 --> 00:26:45,713
Слушай, мы сейчас на 94 шоссе
к северу от Сент-Клауд в Миннесоте,

458
00:26:45,715 --> 00:26:48,416
только что проехали отметку 79.

459
00:26:55,841 --> 00:26:58,059
Кевин, это Кастиэль.

460
00:26:59,929 --> 00:27:01,930
Ты ангел?

461
00:27:06,051 --> 00:27:07,268
Бип.

462
00:27:08,737 --> 00:27:10,104
Мэг, ты ранена?

463
00:27:10,106 --> 00:27:11,406
Заткнись.

464
00:27:11,408 --> 00:27:13,408
Парни, что там произошло?
Кто это был?

465
00:27:13,410 --> 00:27:16,244
Они из моего гарнизона...
Из моего бывшего гарнизона.

466
00:27:16,246 --> 00:27:18,780
Похоже, Хестер взяла руководство.

467
00:27:18,782 --> 00:27:21,532
Нас направили
присматривать за Землёй.

468
00:27:21,534 --> 00:27:23,001
Чаще всего было скучно.

469
00:27:23,003 --> 00:27:26,004
Войны были скучными, а секс...

470
00:27:26,006 --> 00:27:27,755
Сами знаете, одно и то же.

471
00:27:27,757 --> 00:27:29,740
В общем, я был...

472
00:27:29,742 --> 00:27:31,509
Я был их командиром.

473
00:27:31,511 --> 00:27:33,177
Разве это не странно?

474
00:27:33,179 --> 00:27:35,129
Кас, почему они
так набросились на нас?

475
00:27:35,131 --> 00:27:37,799
Эти борзые были совсем жалкими.

476
00:27:37,801 --> 00:27:39,434
Только и могут думать про круги.

477
00:27:39,436 --> 00:27:41,419
Кас, не вынуждай меня
останавливать машину!

478
00:27:41,421 --> 00:27:42,470
Почему ангелы охотятся на нас?

479
00:27:42,472 --> 00:27:44,522
Ты злишься? Почему ты злишься?

480
00:27:44,524 --> 00:27:46,024
Нет, я...

481
00:27:46,026 --> 00:27:48,609
Прошу, не меняй тему.

482
00:27:48,611 --> 00:27:52,480
Не за чем злиться.
Они всего-навсего следуют протоколу.

483
00:27:52,482 --> 00:27:54,615
Если обнаружится слово Господне,

484
00:27:54,617 --> 00:27:56,934
проснётся хранитель слова,

485
00:27:56,936 --> 00:27:59,037
прямо как вот эта горячая картошка.

486
00:27:59,039 --> 00:28:01,155
Пожалуйста, перестань.

487
00:28:01,157 --> 00:28:02,540
Как бы то ни было,

488
00:28:02,542 --> 00:28:05,493
кодекс гарнизона предписывает
отвести хранителя в пустыню,

489
00:28:05,495 --> 00:28:07,378
чтобы он изучил слово
вдали от людей.

490
00:28:07,380 --> 00:28:09,313
И какой в этом смысл?

491
00:28:09,315 --> 00:28:11,299
Он должен пересказать нам его,
что мы могли пользоваться им.

492
00:28:11,301 --> 00:28:14,002
Таков Бог и его спелые красные яблочки.

493
00:28:14,004 --> 00:28:16,954
Я не могу жить в пустыне.
Я поступаю в "Принстон"!

494
00:28:16,956 --> 00:28:19,424
Ладно. К чёрту гарнизон.

495
00:28:19,426 --> 00:28:23,011
Нам нужна эта табличка,
чтобы закрыть человекобойни Романа.

496
00:28:23,013 --> 00:28:24,295
Если вам нужно слово,

497
00:28:24,297 --> 00:28:26,981
вам придётся завалить
Хестер и её солдат.

498
00:28:26,983 --> 00:28:29,100
Да, ты же на нашей стороне, Кас, да?

499
00:28:29,102 --> 00:28:31,652
Нет, я больше не воин.

500
00:28:31,654 --> 00:28:35,406
Я наблюдаю за пчёлами.

501
00:28:42,898 --> 00:28:46,284
Давайте больше не будем
изгонять ангелов, а то я тоже улечу.

502
00:28:46,286 --> 00:28:48,336
Пока мы невидимы
для твоих дружков по гарнизону,

503
00:28:48,338 --> 00:28:49,537
я не против.

504
00:28:51,123 --> 00:28:52,490
Уверен, ты хочешь есть,

505
00:28:52,492 --> 00:28:54,375
как только закончим всё наверху,

506
00:28:54,377 --> 00:28:55,960
что-нибудь придумаем на ужин.

507
00:28:59,932 --> 00:29:02,800
Похоже на темницу
для сексуальных пыток.

508
00:29:05,003 --> 00:29:06,888
Это темница для сексуальных пыток?

509
00:29:06,890 --> 00:29:10,141
Нет, это не для сексуальных пыток...

510
00:29:11,026 --> 00:29:14,345
Иди сюда. Садись и читай, ладно?

511
00:29:20,919 --> 00:29:22,686
Похоже, тебя что-то беспокоит.

512
00:29:22,688 --> 00:29:25,907
Конечно, это главная черта
твоего характера,

513
00:29:25,909 --> 00:29:27,875
так что я часто игнорирую её.

514
00:29:29,294 --> 00:29:31,245
Ладно.

515
00:29:33,832 --> 00:29:35,800
Сейчас я беспокоюсь о тебе.

516
00:29:35,802 --> 00:29:38,252
Обо меня?

517
00:29:40,489 --> 00:29:43,775
Ты переживаешь из-за ноши,
которую я с тебя снял.

518
00:29:43,777 --> 00:29:46,344
Я думал, что обречён.

519
00:29:48,697 --> 00:29:50,898
Ты видишь Люцифера?

520
00:29:52,401 --> 00:29:54,552
Поначалу видел.

521
00:29:54,554 --> 00:29:55,970
Он...

522
00:29:55,972 --> 00:29:59,640
Он был в твоём воображении,
думаю, что-то вроде осадка.

523
00:30:01,000 --> 00:30:03,450
Теперь я скорее вижу...

524
00:30:04,700 --> 00:30:06,200
Всё.

525
00:30:08,784 --> 00:30:13,271
Это весело. Я тоже был обречён.

526
00:30:13,273 --> 00:30:17,091
Груз всех моих ошибок,

527
00:30:17,093 --> 00:30:19,744
всех загубленных жизней и душ, я...

528
00:30:19,746 --> 00:30:21,963
Я тоже не мог его вынести.

529
00:30:21,965 --> 00:30:24,365
Я был...

530
00:30:25,500 --> 00:30:30,671
Я был потерян,
пока не забрал твою боль.

531
00:30:30,673 --> 00:30:33,991
Странно думать,
что это помогло, но...

532
00:30:33,993 --> 00:30:36,927
Я знаю, ты делал это всё,
чтобы помочь.

533
00:30:36,929 --> 00:30:39,530
Я понимаю это, Кас,
и я благодарен.

534
00:30:39,532 --> 00:30:40,898
Мы все благодарны.

535
00:30:40,900 --> 00:30:43,901
И мы поможем тебе поправиться.

536
00:30:43,903 --> 00:30:45,436
Не важно какой ценой.

537
00:30:45,438 --> 00:30:48,456
Что значит "поправиться"?

538
00:31:09,311 --> 00:31:10,428
Кевин.

539
00:31:10,430 --> 00:31:12,997
Всё это слишком.

540
00:31:12,999 --> 00:31:15,833
Что случилось с моей жизнью?

541
00:31:15,835 --> 00:31:17,301
Я обычный ребёнок из Мичигана.

542
00:31:17,303 --> 00:31:19,020
Я не хотел быть хранителем слова!

543
00:31:20,523 --> 00:31:23,407
Похоже, нам понадобится
бумажный пакетик.

544
00:31:25,577 --> 00:31:30,581
Меня не готовили к тому, что в моей жизни
появится сверхъестественное.

545
00:31:30,583 --> 00:31:32,483
Вот, держи.

546
00:31:32,485 --> 00:31:35,286
Ну всё, всё. Дыши. Успокойся.

547
00:31:44,097 --> 00:31:46,330
Не знаю, чувак. Что я могу сказать?

548
00:31:46,332 --> 00:31:49,383
Ты избранный.

549
00:31:51,887 --> 00:31:55,389
И это отстойно. Поверь мне.

550
00:31:57,342 --> 00:31:59,343
Бесполезно спрашивать: "Почему я?"

551
00:31:59,345 --> 00:32:03,264
Потому что ангелы...
Их ничего не волнует.

552
00:32:04,800 --> 00:32:08,986
Я думаю, может, просто потому что
у них нет функции волноваться.

553
00:32:13,859 --> 00:32:16,994
Кажется, когда они пытаются,

554
00:32:18,547 --> 00:32:20,464
они просто ломаются.

555
00:32:23,802 --> 00:32:25,136
Я просто хочу быть

556
00:32:25,138 --> 00:32:29,223
первым азиатско-американским
президентом Соединённых Штатов.

557
00:32:32,811 --> 00:32:34,929
Тогда займись домашним заданием.

558
00:32:59,254 --> 00:33:02,106
Видишь? Я пришла,
как мы и договаривались.

559
00:33:02,108 --> 00:33:04,058
Давай быстро рассказывай, шалава.

560
00:33:04,060 --> 00:33:06,093
Повтори-ка, почему я не могу
просто отправить тебя

561
00:33:06,095 --> 00:33:07,244
на кассу к королю.

562
00:33:07,246 --> 00:33:08,879
Хватит, Роско.

563
00:33:08,881 --> 00:33:10,931
Я же сказал, у меня есть
кое-что получше.

564
00:33:10,933 --> 00:33:13,284
Сам знаешь, как Краули любит подарки.

565
00:33:13,286 --> 00:33:15,303
Ему нахрен не нужны Винчестеры.

566
00:33:15,305 --> 00:33:16,637
Вчерашний день.

567
00:33:18,273 --> 00:33:19,774
Не Винчестеры.

568
00:33:19,776 --> 00:33:22,994
У меня ангел, наколовший его.

569
00:33:22,996 --> 00:33:25,262
У меня Кастиэль.

570
00:33:28,200 --> 00:33:29,867
Не.

571
00:33:29,869 --> 00:33:31,819
Кастиэль сдох.

572
00:33:31,821 --> 00:33:35,623
Ну да, ты тоже на это купился.

573
00:33:36,425 --> 00:33:37,992
Тогда где он?

574
00:33:37,994 --> 00:33:42,079
Во-первых, мне надо знать
со сколькими придурками
мне придётся делиться.

575
00:33:43,383 --> 00:33:45,115
Считаешь нас идиотами?

576
00:33:45,117 --> 00:33:46,884
Мы никому не сказали.

577
00:33:46,886 --> 00:33:49,337
Обожаю демонов.

578
00:34:28,794 --> 00:34:30,961
Не ожидал снова тебя увидеть.

579
00:34:30,963 --> 00:34:33,798
Да, без армии короля.

580
00:34:33,800 --> 00:34:35,132
Нож.

581
00:34:36,134 --> 00:34:37,768
Как обычно.

582
00:34:37,770 --> 00:34:39,603
Я спасла ваши задницы,

583
00:34:39,605 --> 00:34:42,139
а вы тут сидите, поджидаете меня
у дьявольской ловушки.

584
00:34:43,341 --> 00:34:45,893
Хорош, я только что убила
двух прислужников Краули.

585
00:34:45,895 --> 00:34:48,279
Я могла пойти другим путём.

586
00:34:48,281 --> 00:34:49,897
Это правда, между прочим.

587
00:34:49,899 --> 00:34:53,067
На лезвии кровь других демонов.

588
00:34:55,019 --> 00:34:57,838
Я проще, чем вы думаете.

589
00:34:57,840 --> 00:35:00,458
Я всё узнала об этом мире...

590
00:35:00,460 --> 00:35:02,209
Точнее, всего одну вещь.

591
00:35:02,211 --> 00:35:03,961
Выбираешь цель и идёшь к ней.

592
00:35:03,963 --> 00:35:06,180
Отдаёшь себя ей,
и она определяет твою жизнь.

593
00:35:06,182 --> 00:35:10,384
Люцифер и Желтоглазый...
Так я воспринимала их миссии.

594
00:35:10,386 --> 00:35:11,869
И что?

595
00:35:11,871 --> 00:35:13,804
Мы должны поверить тебе, потому что
ты хотела выпустить из ада Сатану?

596
00:35:13,806 --> 00:35:16,073
Я рассказываю про цель, дебил,

597
00:35:16,075 --> 00:35:18,058
типа причину вставать по утрам.

598
00:35:18,060 --> 00:35:20,928
Очевидно, они меняются со временем.

599
00:35:20,930 --> 00:35:22,763
Мы учимся, мы растём.

600
00:35:24,215 --> 00:35:27,435
Сейчас моя цель - свергнуть короля.

601
00:35:27,437 --> 00:35:29,553
И я понимаю, что нам нужна помощь.

602
00:35:29,555 --> 00:35:31,388
Проблема сейчас не в Краули.

603
00:35:31,390 --> 00:35:33,741
Когда до тебя наконец допрёт?
Проблема всегда в Краули.

604
00:35:33,743 --> 00:35:35,910
Он просто выжидает удачного момента,
чтобы ударить.

605
00:35:35,912 --> 00:35:38,028
Я знаю, что я должна делать.

606
00:35:38,030 --> 00:35:40,731
И в мои планы не входит
подставлять Сэма и Дином,

607
00:35:40,733 --> 00:35:44,234
или терять единственного ангела,
который за меня вступился.

608
00:35:57,048 --> 00:35:58,916
Вот теперь хорошо...

609
00:35:58,918 --> 00:36:00,601
Гармония, переговоры.

610
00:36:00,603 --> 00:36:03,020
На данный момент
наша проблема - Хестер.

611
00:36:03,022 --> 00:36:04,305
Что?

612
00:36:04,307 --> 00:36:06,357
Ну, тут мы спрятаны от гарнизона,

613
00:36:06,359 --> 00:36:10,728
но когда ты убила демона,
то выпустила довольно яркую ракету.

614
00:36:12,430 --> 00:36:14,932
Теперь нам нужно
что-то посильнее изгнания ангелов.

615
00:36:16,468 --> 00:36:20,404
Ты забрал у нас пророка?!

616
00:36:20,406 --> 00:36:23,290
Простите?

617
00:36:23,292 --> 00:36:26,210
Ты пал во всех возможных смыслах.

618
00:36:26,212 --> 00:36:27,962
Прошу, Кастиэль.

619
00:36:27,964 --> 00:36:30,447
Мы должны следовать кодексу.
Помоги нам выполнить нашу работу.

620
00:36:30,449 --> 00:36:32,383
Он не может помочь вам.
Он никому не может помочь.

621
00:36:32,385 --> 00:36:33,534
Нам не нужна его помощь...

622
00:36:33,536 --> 00:36:35,252
Или его разрешение.

623
00:36:38,306 --> 00:36:40,641
Хранитель отправится в пустыню сегодня.

624
00:36:41,726 --> 00:36:43,060
Стойте, стойте. Не торопитесь.

625
00:36:43,062 --> 00:36:46,096
Вообще-то, мы пытаемся прибраться
после того, что наворотил ангел!

626
00:36:46,098 --> 00:36:47,114
Вы сами знаете.

627
00:36:47,116 --> 00:36:48,432
Он прав.

628
00:36:48,434 --> 00:36:51,468
Ангел вернул левиафанов в этом мир,

629
00:36:51,470 --> 00:36:53,821
а они просили его.

630
00:36:53,823 --> 00:36:55,539
Они просили его не делать этого.

631
00:36:55,541 --> 00:36:57,140
Просто дайте нам немного времени.

632
00:36:57,142 --> 00:36:59,810
Мы присмотрим за вашим пророком.

633
00:36:59,812 --> 00:37:03,564
С чего нам вообще давать вам что-либо...

634
00:37:03,566 --> 00:37:06,600
После всего, что вы забрали у нас?

635
00:37:06,602 --> 00:37:08,986
Своим прикосновением
вы всё развращаете.

636
00:37:08,988 --> 00:37:12,840
Когда Кастиэль впервые возложил
на тебя руку, он был потерян!

637
00:37:14,559 --> 00:37:17,761
Ты заплатишь за это.

638
00:37:17,763 --> 00:37:19,179
Прошу.

639
00:37:19,181 --> 00:37:22,666
Именно их нас послали защищать.

640
00:37:23,602 --> 00:37:26,554
Нет, Кастиэль.

641
00:37:30,358 --> 00:37:32,443
Больше никакого безумия!

642
00:37:32,445 --> 00:37:33,694
Больше никаких обещаний!

643
00:37:33,696 --> 00:37:35,396
Больше никаких новых богов!

644
00:37:40,452 --> 00:37:41,702
Хестер! Нет!

645
00:37:41,704 --> 00:37:43,203
Прошу!

646
00:37:43,205 --> 00:37:45,072
Нас осталось так мало.

647
00:37:48,628 --> 00:37:50,694
Ты хотел свободной воли.

648
00:37:51,362 --> 00:37:53,881
Теперь я принимаю решения.

649
00:38:10,015 --> 00:38:10,981
Что?

650
00:38:10,983 --> 00:38:12,800
Кто-то же должен был.

651
00:38:20,214 --> 00:38:22,214
Настали чудные времена.

652
00:38:23,828 --> 00:38:27,530
По-моему, так всегда было.

653
00:38:27,532 --> 00:38:30,137
Жаль, что ты не можешь пойти с нами.

654
00:38:30,139 --> 00:38:33,974
Я больше не вхожу в гарнизон, Иниас.

655
00:38:33,976 --> 00:38:35,926
Прости.

656
00:38:45,804 --> 00:38:47,671
Спасибо, Кевин.

657
00:38:47,673 --> 00:38:49,890
Не многие могут с этим справиться.

658
00:38:49,892 --> 00:38:53,443
Ты как, в норме, избранный?

659
00:38:53,445 --> 00:38:54,678
Да.

660
00:38:54,680 --> 00:38:57,030
Ты готов, Кевин Трэн?

661
00:39:00,918 --> 00:39:06,239
Отведите хранителя домой.
Мы сможем и там за ним присмотреть.

662
00:39:12,180 --> 00:39:14,765
Я нигде не вижу Мэг.

663
00:39:14,767 --> 00:39:18,418
Да, похоже, она решила
насладиться одиночеством.

664
00:39:20,488 --> 00:39:22,689
Вот.

665
00:39:22,691 --> 00:39:25,125
Левиафана ничто не умертвит,

666
00:39:25,127 --> 00:39:26,576
кроме кости праведника,

667
00:39:26,578 --> 00:39:29,146
омытой кровью трёх падших.

668
00:39:32,284 --> 00:39:36,987
Тут написано, что мы должны начать
с крови падшего ангела.

669
00:39:39,791 --> 00:39:43,577
Ну, вы меня знаете.

670
00:39:43,579 --> 00:39:46,746
Я всегда рад истечь кровью
ради Винчестеров.

671
00:39:53,387 --> 00:39:56,673
Что ты будешь делать, Кас?

672
00:39:56,675 --> 00:39:59,342
Я не знаю.

673
00:40:00,645 --> 00:40:02,679
Разве это не замечательно?

674
00:40:08,069 --> 00:40:10,821
Пора взяться за работу.

675
00:40:12,657 --> 00:40:14,825
Мы делаем всё, что можем.

676
00:40:14,827 --> 00:40:15,942
Миссис Трэн, поверьте мне.

677
00:40:15,944 --> 00:40:18,111
Он сказал, что у него случился приступ.

678
00:40:18,113 --> 00:40:20,313
А если его бьют?

679
00:40:20,315 --> 00:40:22,482
Что, если ему травмируют голову?

680
00:40:22,484 --> 00:40:23,984
Доверьтесь нам, хорошо?

681
00:40:23,986 --> 00:40:26,486
Волнением вы делу не поможете.

682
00:40:28,373 --> 00:40:29,422
Мам?

683
00:40:29,424 --> 00:40:30,540
Кевин!

684
00:40:38,015 --> 00:40:39,382
Кто вы?

685
00:40:39,384 --> 00:40:41,501
Всё хорошо, мам. Они вернули меня.

686
00:40:41,503 --> 00:40:43,637
Они присматривают за мной.

687
00:40:43,639 --> 00:40:45,672
Не могу поверить.

688
00:40:46,173 --> 00:40:48,358
Камень бьёт ножницы.

689
00:40:51,562 --> 00:40:54,531
Левиафан бьёт ангела.

690
00:41:05,693 --> 00:41:07,994
Здравствуй, Кевин.

691
00:41:08,106 --> 00:41:12,106
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода knoppka

692
00:41:12,116 --> 00:41:15,606
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera

