1
00:00:00,621 --> 00:00:02,673
Думаю, папа хотел,
чтобы мы продолжили его дела.

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,448
Спасали людей,
охотились на тварей...

3
00:00:04,450 --> 00:00:05,816
Семейное дело.

4
00:00:07,821 --> 00:00:11,793
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
В чистилище было нечто
гораздо древнее, чем души.

5
00:00:14,299 --> 00:00:15,266
Левиафаны.

6
00:00:17,971 --> 00:00:19,805
Дик едет.

7
00:00:19,807 --> 00:00:21,374
Хочешь выиграть,
тогда будь акулой.

8
00:00:21,376 --> 00:00:22,976
А акула поглотит всех.

9
00:00:25,248 --> 00:00:26,314
Бобби!

10
00:00:32,590 --> 00:00:33,923
Когда придёт ваше время...

11
00:00:35,294 --> 00:00:36,360
Уходите.

12
00:00:43,171 --> 00:00:44,237
Кто ты, блин, такой?

13
00:00:44,239 --> 00:00:45,372
Он пророк Господень.

14
00:00:45,374 --> 00:00:47,041
- А это слово Господне?
- Да.

15
00:00:47,043 --> 00:00:48,242
Оно про левиафанов.

16
00:00:48,244 --> 00:00:50,178
Там ничего не написано про то,
как убить их?

17
00:00:50,180 --> 00:00:53,349
Когда мы, "уроды", умираем,
куда мы попадаем?

18
00:00:53,351 --> 00:00:55,151
Словно из самых кошмарных снов.

19
00:00:55,153 --> 00:00:58,121
Там повсюду кровь, кости и темнота.

20
00:00:58,123 --> 00:00:59,556
Чистилище.

21
00:00:59,558 --> 00:01:02,125
Отрубаешь голову,
и тело всё-таки умирает.

22
00:01:04,295 --> 00:01:05,496
Пророк мой.

23
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Ты совсем и полностью
сам по себе.

24
00:01:07,667 --> 00:01:09,233
Мы в чистилище?

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,904
Кас, думаю, нам лучше...

26
00:01:11,906 --> 00:01:13,139
Кас?

27
00:01:13,250 --> 00:01:15,500
ТЕПЕРЬ

28
00:01:16,400 --> 00:01:18,350
100 МАЙЛ УАЙЛДЕРНЕСС, МЭН

29
00:01:18,351 --> 00:01:20,850
100 МАЙЛ УАЙЛДЕРНЕСС, МЭН
ГОД СПУСТЯ

30
00:01:36,267 --> 00:01:37,933
Уилл, проснись.

31
00:01:37,935 --> 00:01:39,268
Там что-то произошло.

32
00:01:48,714 --> 00:01:50,147
Иди. Иди, сделай что-нибудь.

33
00:01:50,149 --> 00:01:52,050
Что я должен...

34
00:01:56,457 --> 00:01:58,257
Кто там?

35
00:01:59,293 --> 00:02:01,461
Кто там?

36
00:02:04,432 --> 00:02:07,168
Это олень.

37
00:02:07,170 --> 00:02:08,936
Не знаю. Похоже...
Похоже на оленя или вроде того...

38
00:02:12,741 --> 00:02:14,175
Где я?

39
00:02:14,843 --> 00:02:16,377
Что?

40
00:02:17,146 --> 00:02:18,713
Эй, эй.

41
00:02:21,917 --> 00:02:23,418
Где дорога?

42
00:02:24,220 --> 00:02:25,420
Туда, километров 20.

43
00:02:43,900 --> 00:02:45,650
КЛЕЙТОН, ЛУИЗИНА

44
00:02:45,651 --> 00:02:48,500
КЛЕЙТОН, ЛУИЗИНА
ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ

45
00:03:58,190 --> 00:04:00,691
Надеюсь, это ты, придурок.

46
00:04:19,911 --> 00:04:21,811
Да подожди ты.

47
00:04:22,846 --> 00:04:24,947
Подожди!

48
00:04:55,179 --> 00:04:57,280
Ух ты.

49
00:05:03,154 --> 00:05:04,788
Ого. Быстро ты.

50
00:05:04,790 --> 00:05:06,757
Уж не благодаря тебе.

51
00:05:06,759 --> 00:05:08,892
Какого чёрта ты так долго?

52
00:05:11,631 --> 00:05:13,097
Не за что.

53
00:05:15,501 --> 00:05:17,168
Всё получилось?

54
00:05:17,170 --> 00:05:20,004
Вроде как.

55
00:05:24,410 --> 00:05:27,178
Ну что...

56
00:05:27,180 --> 00:05:28,613
Что теперь?

57
00:05:28,615 --> 00:05:31,415
По-моему, мы это уже обсуждали.

58
00:05:33,719 --> 00:05:35,887
Тогда прощаемся.

59
00:05:39,459 --> 00:05:42,294
Не нарывайся, Бенни.
Ты меня понял?

60
00:05:49,570 --> 00:05:52,839
У нас получилось, брат.
Даже не верится.

61
00:05:57,410 --> 00:06:00,211
Мне тоже.

62
00:06:00,213 --> 00:06:08,214
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s08e01 We Need to Talk About Kevin /
Поговорим о Кевине
русские субтитры TrueTransLate</b>

63
00:06:08,650 --> 00:06:10,900
КЕРМИТ, ТЕХАС

64
00:07:05,300 --> 00:07:08,100
УАЙТФИШ, МОНТАНА

65
00:07:28,334 --> 00:07:30,134
Дин?! Какого...

66
00:07:30,136 --> 00:07:31,569
Я не демон.

67
00:07:31,571 --> 00:07:34,405
И не левиафан. Что...

68
00:07:37,644 --> 00:07:39,243
И не оборотень.

69
00:07:39,245 --> 00:07:40,344
Хорошо.

70
00:07:40,346 --> 00:07:41,412
Теперь ты.

71
00:07:41,414 --> 00:07:42,680
Да ладно тебе. Проехали.

72
00:07:42,682 --> 00:07:44,681
Мне это не нужно.
Я знаю, что это ты.

73
00:07:44,683 --> 00:07:46,817
Чёрт возьми, Сэмми!

74
00:07:50,155 --> 00:07:51,522
Давай!

75
00:07:51,524 --> 00:07:52,356
Нет!

76
00:07:52,358 --> 00:07:54,324
Дин, могу я просто
поздороваться с тобой?

77
00:08:00,131 --> 00:08:01,498
Ладно.

78
00:08:01,500 --> 00:08:04,068
Ну...

79
00:08:05,537 --> 00:08:07,705
Давай.

80
00:08:07,707 --> 00:08:10,675
Даже не знаю: обнять тебя
или отправить в душ.

81
00:08:10,677 --> 00:08:12,944
Иди сюда.

82
00:08:20,019 --> 00:08:22,220
Чувак...

83
00:08:22,222 --> 00:08:25,222
Ты, блин, жив.

84
00:08:25,224 --> 00:08:28,192
Что произошло?

85
00:08:28,194 --> 00:08:30,695
Похоже, если стоять слишком близко
к взрывающемуся Дику,

86
00:08:30,697 --> 00:08:32,763
то тебя затянет
прямиком в чистилище.

87
00:08:34,099 --> 00:08:35,366
Ты был в чистилище?

88
00:08:36,935 --> 00:08:38,769
Весь год?

89
00:08:38,771 --> 00:08:41,705
Да, время летит быстро,
когда спасаешь свою жизнь.

90
00:08:41,707 --> 00:08:43,007
И как ты выбрался?

91
00:08:44,109 --> 00:08:45,442
Думаю, кто бы ни построил
эту клетку,

92
00:08:45,444 --> 00:08:47,211
не больше меня хотел
моего нахождения там.

93
00:08:47,213 --> 00:08:48,378
Что это значит?

94
00:08:48,380 --> 00:08:50,314
Я вернулся, забей.

95
00:08:50,316 --> 00:08:52,216
А что с Касом?
Он тоже там был?

96
00:08:54,886 --> 00:08:57,421
Да, Кас не спасся.

97
00:08:59,056 --> 00:09:01,622
Можно поконкретнее?

98
00:09:04,525 --> 00:09:08,093
Что-то с ним там случилось.

99
00:09:08,095 --> 00:09:09,994
Под конец там всё стало
довольно хреново,

100
00:09:09,996 --> 00:09:13,631
и он просто сдался.

101
00:09:15,433 --> 00:09:19,368
Значит, Кас мёртв?
Ты видел, как он умер?

102
00:09:19,370 --> 00:09:22,036
Я видел достаточно.

103
00:09:22,038 --> 00:09:23,938
Это значит, ты не уверен?

104
00:09:23,940 --> 00:09:26,307
Я сказал,
что видел достаточно, Сэм.

105
00:09:28,043 --> 00:09:31,278
Ладно.

106
00:09:31,280 --> 00:09:32,913
Дин, я сожалею.

107
00:09:34,448 --> 00:09:36,315
Я тоже.

108
00:09:38,452 --> 00:09:41,220
Значит, ты... Мне не верится,
что ты вообще приехал.

109
00:09:41,222 --> 00:09:46,357
Ты в курсе, что половина твоих номеров
не обслуживаются?

110
00:09:46,359 --> 00:09:49,760
Такое ощущение, что я отправлял
сообщения в пустоту.

111
00:09:49,762 --> 00:09:52,663
Да, я не получил твои сообщения.

112
00:09:52,665 --> 00:09:54,931
Как так?

113
00:09:54,933 --> 00:09:57,167
Вероятно, потому что
я забросил телефоны.

114
00:09:57,169 --> 00:09:58,635
Потому что?..

115
00:10:00,370 --> 00:10:02,605
Думаю...

116
00:10:02,607 --> 00:10:05,807
Думаю, со мной тоже
что-то случилось за этот год.

117
00:10:05,809 --> 00:10:08,676
Я больше не охочусь.

118
00:10:10,213 --> 00:10:11,678
Да.

119
00:10:11,680 --> 00:10:13,980
А Саша Грэй ушла
на большой экран.

120
00:10:15,617 --> 00:10:17,250
Что?

121
00:10:17,252 --> 00:10:18,184
Ничего.

122
00:10:18,186 --> 00:10:20,586
Она снялась у Содерберга.

123
00:10:20,588 --> 00:10:22,087
- Что?
- Она снялась у Содерберга...

124
00:10:22,089 --> 00:10:24,956
Нет. Ты, Сэм. Ты ушёл?

125
00:10:26,158 --> 00:10:28,159
Да. Да, я...
Тебя не было, Дин.

126
00:10:28,161 --> 00:10:30,361
Каса не было. Бобби умер.

127
00:10:30,363 --> 00:10:32,597
Краули даже отправил

128
00:10:32,599 --> 00:10:34,766
неизвестно куда Кевина и Мэг.

129
00:10:34,768 --> 00:10:36,367
Значит, ты положил
на семейное дело.

130
00:10:36,369 --> 00:10:38,736
Семьи нет, когда
все её члены мертвы.

131
00:10:38,738 --> 00:10:39,670
Я не умер.

132
00:10:41,273 --> 00:10:44,609
Собственно, меня затащило
к чёрту на кулички,

133
00:10:44,611 --> 00:10:45,910
где я убивал монстров,

134
00:10:45,912 --> 00:10:48,746
что, как я думал,
и было нашим делом.

135
00:10:48,748 --> 00:10:49,881
Да, Дин.

136
00:10:49,883 --> 00:10:52,216
Но насколько я знаю,
то, что мы делали,

137
00:10:52,218 --> 00:10:54,619
забрало у нас всю семью.

138
00:10:54,621 --> 00:10:56,988
У меня никого не осталось...
Никого.

139
00:10:56,990 --> 00:10:59,323
Впервые за всю мою жизнь,
я был совсем один.

140
00:10:59,325 --> 00:11:03,027
И, если честно, я совсем не знал,
что мне делать.

141
00:11:03,029 --> 00:11:08,432
Так что, да, я починил Импалу
и просто поехал.

142
00:11:10,269 --> 00:11:12,003
После того, как попробовал
найти меня.

143
00:11:14,273 --> 00:11:17,308
Ты вообще искал меня, Сэм?

144
00:11:21,547 --> 00:11:23,715
Отлично. Просто отлично.

145
00:11:23,717 --> 00:11:26,450
Мы же... Мы же всегда
говорили друг другу

146
00:11:26,452 --> 00:11:28,419
не искать друг друга.

147
00:11:29,287 --> 00:11:32,323
Умная мысль. Молодец.

148
00:11:32,325 --> 00:11:35,559
Конечно, мы всегда
игнорировали это

149
00:11:35,561 --> 00:11:38,362
из-за нашей глубокой, неугасимой
любви друг к другу,

150
00:11:38,364 --> 00:11:40,464
но не на этот раз, да, Сэмми?

151
00:11:42,300 --> 00:11:43,767
Послушай, я всё тот же, Дин.

152
00:11:43,769 --> 00:11:45,569
Ну, хреново для тебя.

153
00:11:45,571 --> 00:11:46,536
Потому что я - нет.

154
00:11:53,812 --> 00:11:56,145
С возвращением.

155
00:12:01,752 --> 00:12:03,152
Ужинать будешь?

156
00:12:04,254 --> 00:12:05,388
Нет.

157
00:12:07,725 --> 00:12:10,393
Ладно.

158
00:12:31,682 --> 00:12:32,882
Что?

159
00:12:36,287 --> 00:12:38,588
Сэм Винчестер, это Кевин Трэн.

160
00:12:38,590 --> 00:12:40,190
Краули держал меня
в каком-то хранилище,

161
00:12:40,192 --> 00:12:41,458
и я только что сбежал.

162
00:12:41,460 --> 00:12:42,793
Я не знаю, где я.

163
00:12:42,795 --> 00:12:45,129
И не знаю, ищут ли ещё меня

164
00:12:45,131 --> 00:12:46,363
он или другие демоны.

165
00:12:46,365 --> 00:12:47,398
Помоги мне.

166
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Перезвони. Это Кевин Трэн.

167
00:12:50,769 --> 00:12:52,536
Когда это было?

168
00:12:52,538 --> 00:12:54,972
Сэм Винчестер. Это Кевин Трэн.

169
00:12:54,974 --> 00:12:56,473
Я звонил тебе неделю назад.

170
00:12:56,475 --> 00:12:57,942
Позвони мне, пожалуйста.

171
00:12:57,944 --> 00:12:59,945
Я не знаю, какого чёрта
я тут забыл.

172
00:12:59,947 --> 00:13:01,680
Ладно.

173
00:13:01,682 --> 00:13:03,016
Я понял.

174
00:13:04,152 --> 00:13:05,319
И что, хочешь

175
00:13:05,321 --> 00:13:07,354
разработать план или что?

176
00:13:07,356 --> 00:13:08,722
Сэм, это Кевин.

177
00:13:08,724 --> 00:13:09,923
Со мной всё хорошо.

178
00:13:09,925 --> 00:13:12,327
Мне так хорошо.

179
00:13:12,329 --> 00:13:14,028
Он пьяный?

180
00:13:14,030 --> 00:13:16,231
Прошло 3 месяца с тех пор,
как я спас свою задницу.

181
00:13:16,233 --> 00:13:19,134
Ночью не сплю
больше четырёх часов.

182
00:13:19,136 --> 00:13:20,336
Дело в шляпе.

183
00:13:21,472 --> 00:13:24,139
Если ты ещё жив, выкуси.

184
00:13:27,611 --> 00:13:29,144
Выкуси.

185
00:13:30,648 --> 00:13:32,248
Сэм, прошло шесть месяцев.

186
00:13:32,250 --> 00:13:33,883
Я могу только предположить,
что ты мёртв.

187
00:13:33,885 --> 00:13:36,285
Если нет, не пытайся найти меня.

188
00:13:36,287 --> 00:13:37,386
Ты не сможешь.

189
00:13:37,388 --> 00:13:39,588
Я больше не буду звонить
на этот номер.

190
00:13:45,729 --> 00:13:47,563
Мы были ответственны за него.

191
00:13:50,167 --> 00:13:52,401
А ты не отвечал
на дурацкий телефон.

192
00:14:00,177 --> 00:14:02,145
Ладно, послушай...

193
00:14:02,147 --> 00:14:03,379
Последнее сообщение Кевина.

194
00:14:03,381 --> 00:14:04,681
Послушай фон.

195
00:14:05,717 --> 00:14:07,083
Если нет, не пытайся найти меня.

196
00:14:07,085 --> 00:14:08,518
Ты не сможешь.

197
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
Я больше не буду звонить
на этот номер.

198
00:14:10,022 --> 00:14:11,254
Слышал?

199
00:14:11,256 --> 00:14:12,522
Что это?

200
00:14:12,524 --> 00:14:14,024
Мне кажется, он был в автобусе.

201
00:14:14,026 --> 00:14:15,258
Послушай снова.

202
00:14:15,260 --> 00:14:17,327
Если нет, не пытайся найти меня.

203
00:14:17,329 --> 00:14:18,528
Последняя остановка - Сентревилл.

204
00:14:18,530 --> 00:14:19,997
...Не буду звонить
на этот номер...

205
00:14:19,999 --> 00:14:23,066
Сентревилл?

206
00:14:23,068 --> 00:14:25,535
- Сентревилл, где он?
- Мичиган.

207
00:14:25,537 --> 00:14:27,270
И зачем Кевину быть
в Сентревилле, Мичиган?

208
00:14:29,040 --> 00:14:32,708
Затем, что его школьная подружка

209
00:14:32,710 --> 00:14:36,278
поступила туда.

210
00:14:36,280 --> 00:14:37,413
Мало вероятно.

211
00:14:37,415 --> 00:14:38,647
Это лучшая наша зацепка.

212
00:14:38,649 --> 00:14:39,448
Наша?

213
00:14:42,818 --> 00:14:44,152
Ты был прав.

214
00:14:45,421 --> 00:14:47,690
Мы были ответственны за него.

215
00:14:47,692 --> 00:14:52,327
Так что поехали его искать.

216
00:14:58,268 --> 00:14:59,468
Эй.

217
00:15:03,173 --> 00:15:05,741
Так. Видимых признаков тупизма нет.

218
00:15:05,743 --> 00:15:07,075
Отдаю тебе должное.

219
00:15:16,519 --> 00:15:18,420
Ты не чувствуешь запах псины?

220
00:15:20,624 --> 00:15:23,258
В машине?

221
00:15:23,260 --> 00:15:24,960
Тебе виднее.

222
00:15:50,800 --> 00:15:53,250
- Ты чего? Я попал в тебя!
- Ни фига!

223
00:15:53,300 --> 00:15:55,500
- Ты убит!
- Ничего я не убит!

224
00:16:47,778 --> 00:16:48,745
Выдохни.

225
00:16:48,747 --> 00:16:50,680
Успокойся.

226
00:16:52,783 --> 00:16:54,016
Где ангел?

227
00:16:54,018 --> 00:16:55,785
Ты сам.

228
00:16:56,887 --> 00:16:57,853
Человек.

229
00:16:57,855 --> 00:16:58,821
Где ангел?

230
00:16:58,823 --> 00:17:00,556
Не знаю.

231
00:18:00,415 --> 00:18:01,749
Ты в порядке?

232
00:18:01,751 --> 00:18:03,050
Да.

233
00:18:03,820 --> 00:18:05,186
Да, как думаешь,

234
00:18:05,188 --> 00:18:06,855
может, лучше поскорее
выдвинемся отсюда?

235
00:18:06,857 --> 00:18:09,023
Прямо сейчас?

236
00:18:09,025 --> 00:18:10,792
Да, Кевин сам не найдётся.

237
00:18:10,794 --> 00:18:12,259
Парень прожил без нас целый год.

238
00:18:12,261 --> 00:18:14,061
За 12 часов с ним
ничего не случится.

239
00:18:14,063 --> 00:18:16,831
И вообще, когда ты
в последний раз спал?

240
00:18:19,403 --> 00:18:20,202
Что?

241
00:18:20,204 --> 00:18:21,570
Ничего.

242
00:18:21,572 --> 00:18:23,805
Так ты себя оправдываешь
за последний год?

243
00:18:25,141 --> 00:18:26,374
С людьми ничего не случится?

244
00:18:26,376 --> 00:18:28,209
С людьми ничего не случилось, Дин.

245
00:18:28,211 --> 00:18:29,177
С тобой ничего не случилось.

246
00:18:29,179 --> 00:18:31,479
Ух ты.

247
00:18:31,481 --> 00:18:34,049
Послушай, я сделал так,
как мы всегда обещали.

248
00:18:34,051 --> 00:18:35,817
Я пошёл дальше.
Я жил своей жизнью.

249
00:18:35,819 --> 00:18:38,286
Да нет. Я понимаю.

250
00:18:38,288 --> 00:18:41,056
Слушай, я ничего не забыл.

251
00:18:41,058 --> 00:18:42,691
Я каждый день читал газеты.

252
00:18:42,693 --> 00:18:44,325
Я видел странные статьи,

253
00:18:44,327 --> 00:18:46,695
как те, что мы всегда выискивали.

254
00:18:47,698 --> 00:18:49,731
И что ты думал?
"Это не мои проблемы"?

255
00:18:49,733 --> 00:18:51,166
Да.

256
00:18:51,168 --> 00:18:52,734
И знаешь, что?
Мир жил дальше.

257
00:18:52,736 --> 00:18:53,968
Люди умирали, Сэм.

258
00:18:53,970 --> 00:18:55,370
Люди всегда умирают, Дин.

259
00:18:55,372 --> 00:18:57,272
Или какой-нибудь ещё охотник
займётся этим.

260
00:18:57,274 --> 00:18:58,740
Не знаю, но дело в том,

261
00:18:58,742 --> 00:19:00,308
что я впервые осознал,

262
00:19:00,310 --> 00:19:02,777
что я должен остановиться
не только ради себя.

263
00:19:05,783 --> 00:19:07,649
И ради чего же?

264
00:19:07,651 --> 00:19:10,652
Что могло заставить тебя
остановиться?

265
00:19:12,122 --> 00:19:14,490
Девушка?

266
00:19:14,492 --> 00:19:16,559
Это была девушка?

267
00:19:17,460 --> 00:19:18,760
Девушка тут ни при чём.

268
00:19:18,762 --> 00:19:20,062
Это была девушка.

269
00:19:20,064 --> 00:19:23,432
Да. Была.

270
00:19:23,434 --> 00:19:25,067
Но больше нет.

271
00:19:27,103 --> 00:19:29,471
Ещё вопросы?

272
00:19:36,513 --> 00:19:39,014
Знаю, тебе покажется это безумным.

273
00:19:39,016 --> 00:19:40,916
Мне не нужно,
чтобы ты меня понял.

274
00:19:40,918 --> 00:19:45,019
Но ты должен знать.

275
00:19:45,021 --> 00:19:47,054
Я не просто так всё бросил, Дин.

276
00:19:47,056 --> 00:19:48,956
Я нашёл кое-что.

277
00:19:48,958 --> 00:19:53,493
То, чего у меня
никогда в жизни не было.

278
00:19:55,063 --> 00:19:57,397
Как её звали?

279
00:19:58,732 --> 00:19:59,999
Амелия.

280
00:20:00,001 --> 00:20:01,200
И что, ты,

281
00:20:01,202 --> 00:20:03,035
ты смешал своё арахисовое масло
с ей шоколадом?

282
00:20:03,037 --> 00:20:04,837
Как это случилось?

283
00:20:06,940 --> 00:20:08,408
Я сбил собаку.

284
00:20:10,010 --> 00:20:11,344
Я знал, что там воняло псиной.

285
00:20:11,346 --> 00:20:12,645
А я знал, что ты распсихуешься.

286
00:20:12,647 --> 00:20:14,681
Правила очень простые, Сэм.

287
00:20:14,683 --> 00:20:16,616
Не брать косяки
у парня по имени Дон

288
00:20:16,618 --> 00:20:18,251
и никаких собак в машине!

289
00:20:20,755 --> 00:20:22,122
Ладно, а что у тебя?

290
00:20:22,124 --> 00:20:24,191
- Что у меня?
- Посмотри на себя.

291
00:20:24,193 --> 00:20:25,592
У тебя до сих пор
тот же взгляд.

292
00:20:25,594 --> 00:20:27,127
Ты нервный. Ты на грани.

293
00:20:29,163 --> 00:20:31,732
На что это было похоже?

294
00:20:34,270 --> 00:20:37,205
Ты не поверишь,
если я расскажу.

295
00:20:37,207 --> 00:20:38,807
А ты попробуй.

296
00:20:42,379 --> 00:20:44,546
Повсюду кровь.

297
00:20:44,548 --> 00:20:47,516
Бардак.

298
00:20:47,518 --> 00:20:50,987
Самые низкие мерзости
на любой вкус и цвет.

299
00:20:52,456 --> 00:20:56,359
Чёрт, было чувство, что бой
шёл повсюду почти целыми днями.

300
00:20:58,663 --> 00:21:01,098
Но кое-что я ощущал,
пока был там.

301
00:21:02,400 --> 00:21:04,968
Чувство чистоты.

302
00:21:08,807 --> 00:21:10,040
Что?

303
00:21:10,042 --> 00:21:13,744
Даже не поблагодаришь
за то, что спас твою шкуру?

304
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Конечно.

305
00:21:15,180 --> 00:21:17,348
Я не воткну тебе это в зад.

306
00:21:18,684 --> 00:21:22,185
Как ужасно странно ты общаешься
со своим кормильцем, друг.

307
00:21:23,321 --> 00:21:24,921
У меня есть то, что тебе нужно.

308
00:21:24,923 --> 00:21:26,590
Да, и что это?

309
00:21:26,592 --> 00:21:28,692
Выход.

310
00:21:30,596 --> 00:21:32,329
Даже в апокалипсисе Данте,

311
00:21:32,331 --> 00:21:33,697
как ты знаешь, его нет.

312
00:21:33,699 --> 00:21:35,299
Есть, если ты человек.

313
00:21:35,301 --> 00:21:38,001
Бог так решил.

314
00:21:38,003 --> 00:21:39,636
По крайней мере, по слухам.

315
00:21:39,638 --> 00:21:41,071
Чушь.

316
00:21:41,073 --> 00:21:43,172
Делай, как хочешь.

317
00:21:43,174 --> 00:21:44,941
Может, приживёшься тут.

318
00:21:44,943 --> 00:21:46,876
Может, тебе понравится
стать обедом

319
00:21:46,878 --> 00:21:49,245
для каждого Тома,
Дика или Гарри.

320
00:21:54,451 --> 00:21:56,019
Докажи.

321
00:21:56,021 --> 00:21:57,120
Не-а.

322
00:21:57,122 --> 00:21:59,522
Ты или за, или против.

323
00:22:00,524 --> 00:22:02,592
Значит, ты хочешь проводить меня
на выход из чистилища

324
00:22:02,594 --> 00:22:04,660
по доброте своей бессмертной души?

325
00:22:04,662 --> 00:22:06,729
Практически.

326
00:22:06,731 --> 00:22:08,031
Чего ты хочешь?

327
00:22:08,033 --> 00:22:09,399
Я надеялся,
что ты меня подбросишь.

328
00:22:09,401 --> 00:22:10,267
Что?

329
00:22:10,269 --> 00:22:12,635
Это портал для людей, придурок.

330
00:22:12,637 --> 00:22:15,305
Только люди могут
через него пройти.

331
00:22:15,307 --> 00:22:17,574
Я покажу тебе дверь,

332
00:22:17,576 --> 00:22:20,109
а ты доставишь мою душу
на ту сторону.

333
00:22:20,111 --> 00:22:23,346
Значит, ты ищешь
транспорт для души.

334
00:22:23,348 --> 00:22:24,881
Конечно.

335
00:22:24,883 --> 00:22:27,117
Ну, если тебе только это нужно.

336
00:22:27,119 --> 00:22:29,052
И откуда я могу знать,
что это не подстава?

337
00:22:29,054 --> 00:22:30,753
Откуда я могу знать,
что не закончу тут,

338
00:22:30,755 --> 00:22:32,255
как твой друг?

339
00:22:32,257 --> 00:22:34,257
Он был моим другом.

340
00:22:34,259 --> 00:22:35,826
Теперь ты.

341
00:22:35,828 --> 00:22:38,562
Первое правило чистилища, парень.

342
00:22:38,564 --> 00:22:40,564
Никому нельзя доверять.

343
00:22:40,566 --> 00:22:41,798
Ты только что попросил
доверять тебе.

344
00:22:41,800 --> 00:22:42,833
Вот видишь?

345
00:22:42,835 --> 00:22:44,268
Теперь ты понял.

346
00:22:47,772 --> 00:22:49,340
Сначала мы найдём ангела.

347
00:22:49,342 --> 00:22:52,209
Три уже много, кэп.

348
00:22:53,879 --> 00:22:55,079
Ну, что же.

349
00:22:55,081 --> 00:22:58,982
Ты или за, или против.

350
00:23:10,194 --> 00:23:12,929
В последний раз я видела Кевина
где-то год назад.

351
00:23:12,931 --> 00:23:14,698
Когда он исчез?

352
00:23:14,700 --> 00:23:15,866
Да.

353
00:23:15,868 --> 00:23:17,300
Он угнал машину своей мамы,
потому что решил,

354
00:23:17,302 --> 00:23:19,536
что Бог поручил ему миссию
или вроде того.

355
00:23:19,538 --> 00:23:20,604
Совсем спятил.

356
00:23:20,606 --> 00:23:21,772
Не может быть!

357
00:23:21,774 --> 00:23:23,473
У моего друга Адама,
которому нравилась Аддераль,

358
00:23:23,475 --> 00:23:25,509
но ему важнее был тест для абитуриентов,
что, кстати, того стоило...

359
00:23:25,511 --> 00:23:26,943
Было тоже самое.
- Не может быть!

360
00:23:26,945 --> 00:23:28,111
Честно. Божья миссия.

361
00:23:28,113 --> 00:23:29,779
Послушай, Ченнинг,

362
00:23:29,781 --> 00:23:31,548
мы знаем, что Кевин был тут.

363
00:23:31,550 --> 00:23:32,916
Нет, не был.

364
00:23:32,918 --> 00:23:34,050
И мы понимаем,
что ты хочешь защитить его.

365
00:23:34,052 --> 00:23:37,287
Но никто не может защитить Кевина
лучше нас.

366
00:23:37,289 --> 00:23:39,022
Я ненавижу Кевина.
Я не стану его защищать.

367
00:23:39,024 --> 00:23:40,557
Я думал, между вами что-то было.

368
00:23:40,559 --> 00:23:42,826
Да, когда он собирался
поступать в Принстон.

369
00:23:43,928 --> 00:23:46,263
Ого. Вот так просто?

370
00:23:52,704 --> 00:23:54,605
Тогда зачем Кевин тут шарахался,

371
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
если не для того,
чтобы увидеть её?

372
00:23:56,009 --> 00:23:56,974
Без понятия.

373
00:23:56,976 --> 00:23:58,576
Может, нам разделиться,

374
00:23:58,578 --> 00:24:00,912
поспрашивать тут,
вдруг кто-нибудь его видел?

375
00:24:00,914 --> 00:24:04,449
Да, азиатский паренёк,
вот такого роста, в университете.

376
00:24:04,451 --> 00:24:06,350
Будет просто.

377
00:24:07,886 --> 00:24:09,186
Ладно.

378
00:24:09,188 --> 00:24:11,554
Ты готова забыть всю эту чепуху
про "как его зовут"?

379
00:24:11,556 --> 00:24:13,690
Итак, его зовут Кайл, он еврей,

380
00:24:13,692 --> 00:24:15,958
и я уверена, что в нём есть
что-то азиатское.

381
00:24:15,960 --> 00:24:17,860
Блеск, правда?

382
00:24:20,063 --> 00:24:21,798
Заткнись, сучка.

383
00:24:38,150 --> 00:24:41,084
Пророк пока не объявлялся.

384
00:24:41,086 --> 00:24:45,422
Но ты должен знать,
что Дин Винчестер вернулся.

385
00:25:05,124 --> 00:25:07,625
Помогите. Мне нужна помощь.
Собаке нужна помощь.

386
00:25:07,627 --> 00:25:08,726
Сюда!

387
00:25:08,728 --> 00:25:10,628
Он просто... Он просто
выпрыгнул из ниоткуда

388
00:25:10,630 --> 00:25:11,896
прямо перед моей машиной.

389
00:25:11,898 --> 00:25:13,798
Мне нужен врач. Вы врач?

390
00:25:13,800 --> 00:25:15,533
Врач уже идёт, сэр.
Я не уверена...

391
00:25:15,535 --> 00:25:16,734
В чём вы не уверены?

392
00:25:16,736 --> 00:25:19,070
Это же ветеринарная клиника.
Вы спасаете животных.

393
00:25:19,072 --> 00:25:20,338
- Сэр.
- Спасите это животное!

394
00:25:20,340 --> 00:25:22,107
Роберта, проводи, пожалуйста,
этого джентльмена из кабинета.

395
00:25:22,109 --> 00:25:23,175
Да.

396
00:25:23,177 --> 00:25:24,376
Я это сделал.

397
00:25:24,378 --> 00:25:25,677
Пойдёмте.

398
00:25:34,988 --> 00:25:37,190
Не суди меня.

399
00:25:37,192 --> 00:25:39,692
У меня ни шиша.

400
00:25:39,694 --> 00:25:40,627
Ну...

401
00:25:40,629 --> 00:25:42,228
Вот, держите.

402
00:25:42,230 --> 00:25:44,030
Спасибо.

403
00:25:44,032 --> 00:25:45,464
Матерь божья.

404
00:25:47,334 --> 00:25:48,968
Это мне? Правда?

405
00:25:50,704 --> 00:25:51,804
Смотри.

406
00:25:51,806 --> 00:25:53,306
Я залез в архив
службы безопасности городка

407
00:25:53,308 --> 00:25:55,075
того времени, когда Кевин
должен был быть тут.

408
00:25:55,943 --> 00:25:58,712
Никого не узнаёшь?

409
00:26:00,048 --> 00:26:00,948
Чувак.

410
00:26:00,950 --> 00:26:02,083
Это же бургер.

411
00:26:02,085 --> 00:26:03,585
Это сокровище.

412
00:26:04,687 --> 00:26:06,388
Ладно, и что, Кевин проделал
весь этот путь до городка

413
00:26:06,390 --> 00:26:07,589
и даже не зашёл навестить
свою подружку?

414
00:26:07,591 --> 00:26:08,490
Не знаю...

415
00:26:08,492 --> 00:26:09,758
Но я зашёл в компьютерный класс

416
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
и нашёл компьютер,
за которым он работал.

417
00:26:11,162 --> 00:26:12,228
И?

418
00:26:12,230 --> 00:26:13,662
И нашёл сайт,
на который он заходил,

419
00:26:13,664 --> 00:26:15,798
нашёл логин от его аккаунта,
взломал сайт

420
00:26:15,800 --> 00:26:17,466
и нашёл, где ещё
он использовал этот логин,

421
00:26:17,468 --> 00:26:19,268
и потом я проследил
за его IP-адресом

422
00:26:19,270 --> 00:26:21,638
до исходного пользователя, Кевина,

423
00:26:21,640 --> 00:26:24,140
который, очевидно, использует
один и тот же беспроводной роутер

424
00:26:24,142 --> 00:26:26,542
последние два месяца.

425
00:26:26,544 --> 00:26:28,244
Блестящая работа.

426
00:26:29,146 --> 00:26:31,047
Есть шанс, что я услышу
то же самое по-английски?

427
00:26:31,049 --> 00:26:33,850
Ага. Я думаю, он в Айове...

428
00:26:33,852 --> 00:26:35,652
В кофейне.

429
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
ФЭРФИЛД, АЙОВА

430
00:26:40,458 --> 00:26:43,527
Церковь? Ты нигде не ошибся?

431
00:26:43,529 --> 00:26:45,529
Бариста в кофейне клялся,
что видел, как Кевин

432
00:26:45,531 --> 00:26:48,365
прятался тут последние
несколько месяцев.

433
00:26:58,010 --> 00:26:59,243
Кевин.

434
00:26:59,245 --> 00:27:02,246
Это Сэм и Дин Винчестеры.
Открывай.

435
00:27:14,927 --> 00:27:16,394
Стой! Стой!

436
00:27:17,262 --> 00:27:18,829
Не левиафаны.

437
00:27:18,831 --> 00:27:19,763
Это мы.

438
00:27:19,765 --> 00:27:20,998
Парни, блин,
что с вами случилось?

439
00:27:21,000 --> 00:27:23,366
Вкратце?

440
00:27:23,368 --> 00:27:25,635
Я попал в чистилище.
Сэм сбил собаку.

441
00:27:25,637 --> 00:27:26,936
Правда?

442
00:27:29,139 --> 00:27:31,006
Полотенца нужны?

443
00:27:34,444 --> 00:27:36,645
Кто тебя этому получил?

444
00:27:36,647 --> 00:27:38,747
Похоже... Бог.

445
00:27:38,749 --> 00:27:41,350
Бог научил тебя,
как поймать демона?

446
00:27:41,352 --> 00:27:42,885
В принципе, да.

447
00:27:42,887 --> 00:27:44,386
Погоди, погоди, стой.

448
00:27:45,255 --> 00:27:47,155
Краули похитил тебя. Я же видел.

449
00:27:47,157 --> 00:27:49,758
Потом ты оставил сообщение
о том, что ты сбежал.

450
00:27:49,760 --> 00:27:51,059
Как?

451
00:27:52,962 --> 00:27:54,062
Ну...

452
00:27:54,064 --> 00:27:57,466
Вначале он отвёз меня
в какое-то хранилище.

453
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Ты посмотри на себя.

454
00:28:06,877 --> 00:28:09,277
Стрижка, маникюр, педикюр.

455
00:28:09,279 --> 00:28:10,912
Сияешь как медяк.

456
00:28:10,914 --> 00:28:12,481
- Теперь будете пытать меня?
- Пытать?

457
00:28:12,483 --> 00:28:14,416
Святые небеса, нет.

458
00:28:14,418 --> 00:28:17,552
Нет. Совсем наоборот,
мой юный принц.

459
00:28:18,821 --> 00:28:21,857
Для нас с тобой границ нет.

460
00:28:24,160 --> 00:28:26,061
У него была табличка,

461
00:28:26,063 --> 00:28:27,363
такая же, как прошлая.

462
00:28:27,365 --> 00:28:29,965
Ну вот.

463
00:28:29,967 --> 00:28:32,668
А теперь вспоминай...

464
00:28:32,670 --> 00:28:35,605
Чувствуй себя победителем,
будь победителем.

465
00:28:35,607 --> 00:28:36,873
Ясно?

466
00:28:36,875 --> 00:28:38,641
Переводи.

467
00:28:38,643 --> 00:28:40,710
Погоди, есть ещё одна табличка?

468
00:28:40,712 --> 00:28:41,978
Другое слово Господне.

469
00:28:41,980 --> 00:28:43,880
Да.

470
00:28:43,882 --> 00:28:45,115
Сколько таких
слов Господних существует?

471
00:28:45,117 --> 00:28:48,285
Я только год назад
стал пророком.

472
00:28:48,287 --> 00:28:50,320
Ну, у этой таблички есть название?

473
00:28:50,322 --> 00:28:51,454
"Демоны".

474
00:28:51,456 --> 00:28:53,256
Что там про демонов?

475
00:28:53,258 --> 00:28:55,892
Насколько я понял...

476
00:28:55,894 --> 00:28:57,327
Всё.

477
00:28:57,329 --> 00:28:59,729
Что у нас тут?

478
00:28:59,731 --> 00:29:01,698
Здесь только отрывки.

479
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
Всякая всячина.

480
00:29:03,802 --> 00:29:05,301
Трудно понять.

481
00:29:05,303 --> 00:29:08,171
Подкинь хоть что-нибудь, Кев.

482
00:29:08,173 --> 00:29:09,706
Подождите...

483
00:29:10,574 --> 00:29:12,008
Да?

484
00:29:16,514 --> 00:29:17,447
Простите.

485
00:29:17,449 --> 00:29:18,881
Мне кажется, или тут жарко?

486
00:29:18,883 --> 00:29:20,183
Правда?

487
00:29:21,086 --> 00:29:22,719
Виноваты.

488
00:29:27,558 --> 00:29:29,926
Хорошо, я что-то вижу.

489
00:29:29,928 --> 00:29:32,362
Врата в ад.

490
00:29:34,265 --> 00:29:35,832
Говори.

491
00:29:35,834 --> 00:29:37,600
Что про врата в ад?

492
00:29:37,602 --> 00:29:39,402
Есть одни в Висконсине.

493
00:29:39,404 --> 00:29:41,772
В табличке сказано,
как их открыть.

494
00:29:42,808 --> 00:29:45,376
Там были ингредиенты
для заклинания.

495
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
Немедленно.

496
00:30:02,428 --> 00:30:05,062
Мистер Краули
велел тебе продолжать.

497
00:30:05,064 --> 00:30:06,396
Где мистер Краули?

498
00:30:06,398 --> 00:30:08,064
А ты как думаешь, идиот?
В Висконсине.

499
00:30:12,002 --> 00:30:13,669
Ну же.

500
00:30:14,771 --> 00:30:17,005
Ты показал королю ада,
как открыть врата в ад?

501
00:30:17,007 --> 00:30:19,374
Чтобы все демоны ада
могли выйти,

502
00:30:19,376 --> 00:30:20,542
все одновременно?

503
00:30:20,544 --> 00:30:21,576
Что?

504
00:30:22,244 --> 00:30:23,478
Нет.

505
00:30:28,951 --> 00:30:31,485
Люди?

506
00:30:36,191 --> 00:30:38,992
Кевин?

507
00:30:38,994 --> 00:30:41,462
Кевин?

508
00:30:41,464 --> 00:30:44,431
Я сказал Краули,
что открываю врата в ад,

509
00:30:44,433 --> 00:30:47,268
но сам читал другую главу...

510
00:30:47,270 --> 00:30:49,637
Как уничтожить демонов.

511
00:30:51,507 --> 00:30:53,808
Ах ты засранец.

512
00:30:54,543 --> 00:30:56,777
Погоди. Кевин?

513
00:30:56,779 --> 00:30:58,580
А где сейчас эта табличка?

514
00:30:58,582 --> 00:31:00,181
В безопасности.

515
00:31:00,183 --> 00:31:01,416
Где в безопасности?

516
00:31:01,418 --> 00:31:04,051
Эй. Там, где она в безопасности, ясно?

517
00:31:04,053 --> 00:31:06,754
Ты смог ещё что-нибудь прочитать
в этой табличке,

518
00:31:06,756 --> 00:31:08,222
пока не заныкал её?

519
00:31:08,224 --> 00:31:10,825
Только про то,
как закрыть врата ада.

520
00:31:10,827 --> 00:31:12,393
Навсегда.

521
00:31:12,395 --> 00:31:13,828
Повтори?

522
00:31:13,830 --> 00:31:16,197
Стереть всех демонов
с лица земли,

523
00:31:16,199 --> 00:31:18,133
запереть их навсегда.

524
00:31:18,135 --> 00:31:19,935
Это же важно, да?

525
00:31:22,706 --> 00:31:25,541
Закрыть врата ада навсегда?

526
00:31:28,079 --> 00:31:31,048
Да, да, это важно.

527
00:31:43,919 --> 00:31:47,822
Ладно, если паренёк прав,
то он сидит на бомбе.

528
00:31:47,824 --> 00:31:50,324
Чёрт, да он и есть бомба.

529
00:31:50,326 --> 00:31:51,926
Что?

530
00:31:51,928 --> 00:31:53,761
То.

531
00:31:55,364 --> 00:31:57,331
Маловероятно, что Кевин
останется невредимым, верно?

532
00:31:57,333 --> 00:31:59,900
Ну, по-моему, он неплохо
справляется в последнее время.

533
00:32:00,802 --> 00:32:02,570
Да, у него получилось.

534
00:32:02,572 --> 00:32:04,271
И теперь он причастен...

535
00:32:04,273 --> 00:32:07,174
Хочет он этого или нет.

536
00:32:07,176 --> 00:32:10,411
Значит, только ты у нас
имеешь право выбирать?

537
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
Не могу поверить,
что слышу это.

538
00:32:14,484 --> 00:32:18,052
Сэм, у нас есть возможность
начать всё с чистого листа.

539
00:32:18,054 --> 00:32:20,621
Мы отвезём Кевина к табличке,
он скажет нам заклинание,

540
00:32:20,623 --> 00:32:24,792
мы отправим всех демонов
в ад... Навсегда.

541
00:32:24,794 --> 00:32:27,762
Каждого ублюдка,
который разрушил наши жизни,

542
00:32:27,764 --> 00:32:28,996
убил нашу маму,

543
00:32:28,998 --> 00:32:31,366
убил Джесс.

544
00:32:31,368 --> 00:32:32,834
И ты не уверен?

545
00:32:50,052 --> 00:32:52,720
Кевин, я...

546
00:32:52,722 --> 00:32:54,655
Я должен извиниться перед тобой.

547
00:32:55,959 --> 00:32:58,225
Когда ты исчез, и Дин исчез,

548
00:32:58,227 --> 00:33:01,628
мне необходимо было
освободить голову от мыслей,

549
00:33:01,630 --> 00:33:05,365
и... наверное,
ты был одним из тех,

550
00:33:05,367 --> 00:33:08,935
о ком я должен был вспомнить.

551
00:33:08,937 --> 00:33:12,772
Ты с самого детства
был охотником, да?

552
00:33:12,774 --> 00:33:16,075
Да, по большей части. Да.

553
00:33:16,077 --> 00:33:20,546
С тех пор, как я осознал,
что я пророк...

554
00:33:20,548 --> 00:33:23,749
Мне всё ещё трудно поверить,
что это моя настоящая жизнь.

555
00:33:26,753 --> 00:33:27,686
Да.

556
00:33:27,688 --> 00:33:29,721
Сейчас всё фигово. Знаю.

557
00:33:29,723 --> 00:33:32,457
Фигово может быть
ещё очень долго,

558
00:33:32,459 --> 00:33:37,862
но поверь... Станет лучше.

559
00:33:40,399 --> 00:33:42,066
Ты в курсе, да, что я не гей?

560
00:33:45,070 --> 00:33:47,505
Если у нас получится,
если мы достанем табличку,

561
00:33:47,507 --> 00:33:50,208
доставим тебе всё, что нужно,
чтобы закрыть врата ада,

562
00:33:50,210 --> 00:33:52,610
где-то там есть мир, где никто...

563
00:33:52,612 --> 00:33:56,881
Ни Краули, ни демоны
больше не будут преследовать тебя.

564
00:33:58,350 --> 00:34:00,718
Я просто не знаю,
как попасть отсюда туда.

565
00:34:00,720 --> 00:34:04,522
Раньше я тоже этого не знал.

566
00:34:04,524 --> 00:34:06,524
Но путь есть.

567
00:34:09,763 --> 00:34:11,696
Дай мне пять минут.

568
00:34:30,250 --> 00:34:32,585
У него сильное
внутреннее кровотечение.

569
00:34:32,587 --> 00:34:34,453
По крайней мере
две трещины в лапах,

570
00:34:34,455 --> 00:34:35,755
которые я уже вижу.

571
00:34:35,757 --> 00:34:37,890
Но с лаской и вниманием
он выкарабкается ради вас.

572
00:34:39,961 --> 00:34:42,762
Спасибо, доктор.

573
00:34:42,764 --> 00:34:44,530
Вы заберёте собаку?

574
00:34:46,867 --> 00:34:49,536
Я бы забрал. Но он не мой.

575
00:34:49,538 --> 00:34:50,570
Он ничей.

576
00:34:52,006 --> 00:34:54,574
Я много времени
провожу в дороге.

577
00:34:54,576 --> 00:34:55,842
Вы не считаете себя
ответственным?

578
00:34:55,844 --> 00:34:58,112
А как вы думаете,
почему я привёз его сюда?

579
00:34:58,114 --> 00:35:00,347
Роберта, пожалуйста,
вручи этому мужчине награду,

580
00:35:00,349 --> 00:35:01,915
когда он будет уходить.

581
00:35:01,917 --> 00:35:04,051
Возможно, будь вы
таким хорошим человеком,

582
00:35:04,053 --> 00:35:06,353
вы бы его не сбили.

583
00:35:09,290 --> 00:35:11,791
Ладно. Я заберу его.

584
00:35:11,793 --> 00:35:14,160
Мой герой.

585
00:35:32,847 --> 00:35:34,281
У нас гости.

586
00:35:35,116 --> 00:35:36,083
Сэм.

587
00:35:44,157 --> 00:35:46,458
Что это за хрень?

588
00:35:46,460 --> 00:35:47,926
Из чистилища.

589
00:35:49,629 --> 00:35:52,330
Дин Винчестер.
Вернулся из чистилища.

590
00:35:52,332 --> 00:35:54,866
Демон Спанки.
Да, я слышал о тебе.

591
00:35:54,868 --> 00:35:56,901
Тот, у кого слишком много зубов, да?

592
00:36:24,864 --> 00:36:26,031
Дин!

593
00:36:36,676 --> 00:36:38,877
Привет, парни.

594
00:36:40,346 --> 00:36:41,880
Дин.

595
00:36:41,882 --> 00:36:45,216
Ты выглядишь...

596
00:36:45,218 --> 00:36:48,519
Ну, скажем, чистилище
не пошло тебе на пользу.

597
00:36:48,521 --> 00:36:49,987
Где твой ангел?

598
00:36:49,989 --> 00:36:51,122
Спроси у своей матери.

599
00:36:51,124 --> 00:36:52,823
Твои шуточки,
как у первоклашки.

600
00:36:52,825 --> 00:36:54,491
Я скучал по ним. Правда.

601
00:36:55,393 --> 00:36:56,827
Лось.

602
00:36:56,829 --> 00:36:58,228
По-прежнему с баками.

603
00:36:58,230 --> 00:36:59,930
Обожаю.

604
00:36:59,932 --> 00:37:00,798
Отпусти Ченнинг.

605
00:37:00,800 --> 00:37:01,799
Это не Ченнинг, Кевин.

606
00:37:01,801 --> 00:37:02,800
Больше нет.

607
00:37:02,802 --> 00:37:04,736
Какие ужасные вещи
ты говоришь ребёнку.

608
00:37:04,738 --> 00:37:06,237
Конечно же, это Ченнинг.

609
00:37:06,239 --> 00:37:07,372
Кев.

610
00:37:07,374 --> 00:37:09,641
В наше последнее рандеву

611
00:37:09,643 --> 00:37:12,477
ты стащил у меня табличку
и убил моих людей.

612
00:37:12,479 --> 00:37:14,045
Вот что я тебе скажу.

613
00:37:14,047 --> 00:37:17,182
Пойдём со мной,
забудем прошлые обиды.

614
00:37:17,184 --> 00:37:22,487
И я позволю девушке вернуться...
Куда захочешь.

615
00:37:22,489 --> 00:37:24,022
Он лжёт.

616
00:37:25,224 --> 00:37:27,192
Ты не получишь Ченнинг.
Возможно, она уже мертва.

617
00:37:27,194 --> 00:37:29,828
Ты не мог бы перестать
это повторять?

618
00:37:30,730 --> 00:37:32,598
Пусть говорит девчонка.

619
00:37:35,702 --> 00:37:37,570
- Кевин?
- Ченнинг?

620
00:37:37,572 --> 00:37:38,837
Что происходит?

621
00:37:38,839 --> 00:37:39,805
В тебе демон,

622
00:37:39,807 --> 00:37:41,106
и ты поступила
в запасной колледж.

623
00:37:41,108 --> 00:37:42,040
Что?

624
00:37:42,042 --> 00:37:43,108
Но всё будет хорошо.

625
00:37:43,110 --> 00:37:44,176
Я просто... Я не могу.

626
00:37:44,178 --> 00:37:45,144
Нет, нет, подожди.

627
00:37:50,250 --> 00:37:52,484
Хорошо.

628
00:37:52,486 --> 00:37:53,486
Я всё сделаю.

629
00:37:53,488 --> 00:37:54,120
Кевин.

630
00:37:54,122 --> 00:37:55,555
Меня за девушку.

631
00:37:55,557 --> 00:37:56,589
Но на этом всё.

632
00:37:56,591 --> 00:37:59,058
Хорошо? Ни борьбы, ничего.

633
00:37:59,060 --> 00:38:00,293
Конец.

634
00:38:00,295 --> 00:38:01,994
Я тебе не позволю
это сделать, приятель.

635
00:38:01,996 --> 00:38:03,196
И как же?

636
00:38:03,198 --> 00:38:04,631
Убьёшь меня?

637
00:38:07,669 --> 00:38:10,370
Я соберу вещи.

638
00:38:12,339 --> 00:38:14,040
Джентльмены, не вешайте носа.

639
00:38:14,042 --> 00:38:15,174
Я же профессионал.

640
00:38:15,176 --> 00:38:16,943
Всё нифига не кончено, Краули.

641
00:38:16,945 --> 00:38:19,345
Серьёзно, Дин, кто тебе
придумывает фразочки? Зефирка?

642
00:38:20,814 --> 00:38:23,282
Ну же, Кевин.

643
00:38:23,284 --> 00:38:25,451
Шевелись.

644
00:38:28,322 --> 00:38:31,090
Кевин?

645
00:38:36,330 --> 00:38:38,064
Парни, серьёзно?

646
00:38:40,634 --> 00:38:42,868
Кевин!

647
00:38:48,575 --> 00:38:49,708
Кевин.

648
00:38:50,676 --> 00:38:52,677
Сэм, Дин, бегите!

649
00:39:00,085 --> 00:39:02,220
Найди другую тушу.

650
00:39:51,187 --> 00:39:53,354
Алло?

651
00:39:55,023 --> 00:39:56,257
Ошиблись номером.

652
00:39:56,259 --> 00:39:58,059
Дебильный автонабор.

653
00:39:58,061 --> 00:40:00,261
Ладно, кто-нибудь что-нибудь хочет?

654
00:40:00,263 --> 00:40:01,395
Я не хочу.

655
00:40:04,166 --> 00:40:05,634
Кевин?

656
00:40:05,636 --> 00:40:07,135
Как ты держишься?

657
00:40:07,137 --> 00:40:08,436
Отлично.

658
00:40:08,438 --> 00:40:11,139
Король ада только что
свернул моей девушке шею.

659
00:40:11,141 --> 00:40:12,407
А как ты?

660
00:40:14,644 --> 00:40:17,046
Ладно, послушай меня.

661
00:40:17,048 --> 00:40:18,881
Сожалею о твоей девушке.
Правда.

662
00:40:18,883 --> 00:40:20,382
Но, чем раньше ты поймёшь это,
тем лучше.

663
00:40:20,384 --> 00:40:22,651
Теперь ты часть происходящего,
нравится тебе это или нет.

664
00:40:22,653 --> 00:40:24,253
Это значит, что ты должен делать
всё, что потребуется.

665
00:40:24,255 --> 00:40:26,488
Пойду выйду.

666
00:40:44,443 --> 00:40:45,976
А вот и он.

667
00:40:45,978 --> 00:40:47,744
Откуда у тебя телефон?

668
00:40:47,746 --> 00:40:49,279
Ты не поверишь,
но эти штуки теперь продаются

669
00:40:49,281 --> 00:40:50,881
даже на заправочных станциях.

670
00:40:50,883 --> 00:40:52,883
Многое изменилось за 50 лет.

671
00:40:52,885 --> 00:40:55,485
Наверное, чертовски много всего
нужно усвоить.

672
00:40:55,487 --> 00:40:57,955
По большей части,
это предпочтения.

673
00:40:57,957 --> 00:41:00,524
Такой большой выбор.

674
00:41:01,526 --> 00:41:03,060
Да, я понял.

675
00:41:03,062 --> 00:41:07,098
Послушай, Бенни,
не трать время попусту.

676
00:41:07,100 --> 00:41:09,434
То, что мы сделали там внизу,
было необходимостью.

677
00:41:09,436 --> 00:41:12,470
И я ни секунду
не жалею об этом.

678
00:41:12,472 --> 00:41:15,207
Но, знаешь, может,
пока мы оба не уладим всё,

679
00:41:15,209 --> 00:41:17,543
нам лучше не разговаривать
какое-то время.

680
00:41:17,545 --> 00:41:18,744
Ну вот.

681
00:41:18,746 --> 00:41:20,846
Не всё сразу,
как мы и договаривались.

682
00:41:20,848 --> 00:41:23,716
Я думал, ты всё понял, приятель.

683
00:41:23,718 --> 00:41:24,750
Что?

684
00:41:24,752 --> 00:41:27,419
Чистилище было чистым.

685
00:41:27,421 --> 00:41:32,056
Жаль, что я не сумел
оценить это по достоинству.

686
00:41:32,058 --> 00:41:33,725
Знаешь?

687
00:41:33,727 --> 00:41:35,260
Как ты.

688
00:41:39,064 --> 00:41:41,732
Слушай, как только понадобится,
звони, понял?

689
00:41:41,734 --> 00:41:43,634
Понял.

690
00:41:43,636 --> 00:41:46,270
Ты тоже не нарывайся, брат.

691
00:41:47,606 --> 00:41:49,240
Ага.

692
00:41:51,234 --> 00:41:55,234
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

693
00:41:55,244 --> 00:41:58,734
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera