1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
ТОГДА

2
00:00:03,312 --> 00:00:05,480
Где дорога?

3
00:00:05,482 --> 00:00:06,850
Ты, блин, жив.

4
00:00:06,852 --> 00:00:07,927
Что произошло?

5
00:00:07,929 --> 00:00:09,697
Если стоять слишком близко
к взрывающемуся Дику,

6
00:00:09,699 --> 00:00:12,097
то тебя затянет
прямиком в чистилище.

7
00:00:13,198 --> 00:00:16,629
Ты был в чистилище?

8
00:00:16,631 --> 00:00:18,728
И как ты выбрался?

9
00:00:21,665 --> 00:00:23,601
Даже не поблагодаришь
за то, что спас твою шкуру?

10
00:00:23,603 --> 00:00:25,004
У меня есть то, что тебе нужно.

11
00:00:25,006 --> 00:00:27,506
- Да, и что это?
- Выход.

12
00:00:27,508 --> 00:00:28,507
Чего ты хочешь?

13
00:00:28,509 --> 00:00:30,038
Я надеялся,
что ты меня подбросишь.

14
00:00:30,040 --> 00:00:32,510
У нас получилось, брат.
Даже не верится.

15
00:00:32,512 --> 00:00:33,710
Мне тоже.

16
00:00:33,712 --> 00:00:35,443
А что с Касом?
Он тоже там был?

17
00:00:35,445 --> 00:00:37,210
Да, Кас не спасся.

18
00:00:37,212 --> 00:00:39,447
Кас, думаю, нам лучше...

19
00:00:39,449 --> 00:00:40,984
Кас?

20
00:00:40,986 --> 00:00:42,687
Значит, Кас мёртв?
Ты видел, как он умер?

21
00:00:42,689 --> 00:00:44,488
Я видел достаточно.

22
00:00:44,490 --> 00:00:45,622
Я не хочу быть пророком.

23
00:00:45,624 --> 00:00:46,887
Мы были ответственны за него.

24
00:00:46,889 --> 00:00:48,554
А ты не отвечал
на дурацкий телефон.

25
00:00:48,556 --> 00:00:50,487
Поехали его искать.

26
00:00:50,489 --> 00:00:53,723
Король ада только что
свернул моей девушке шею.

27
00:00:53,725 --> 00:00:55,192
Краули похитил тебя.
Я же видел.

28
00:00:55,194 --> 00:00:56,426
Потом ты сбежал.

29
00:00:56,428 --> 00:00:57,894
Как?

30
00:00:57,896 --> 00:00:59,196
У него была табличка.

31
00:00:59,198 --> 00:01:00,465
Есть ещё одна табличка?

32
00:01:00,467 --> 00:01:01,632
У этой таблички есть название?

33
00:01:01,634 --> 00:01:02,933
"Демоны".

34
00:01:02,935 --> 00:01:04,034
Что там про демонов?

35
00:01:04,036 --> 00:01:06,270
Стереть всех демонов
с лица земли,

36
00:01:06,272 --> 00:01:07,839
запереть их навсегда.

37
00:01:07,900 --> 00:01:10,300
ТЕПЕРЬ

38
00:01:11,400 --> 00:01:14,000
ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС

39
00:01:15,883 --> 00:01:18,250
Простите, что заставила
вас ждать, мистер Вили.

40
00:01:18,252 --> 00:01:22,053
Просто... После вашей регистрации
прошло столько времени.

41
00:01:22,055 --> 00:01:24,556
Нам пришлось
покопаться в архивах.

42
00:01:24,558 --> 00:01:26,290
Не беспокойтесь, милая.

43
00:01:26,292 --> 00:01:27,691
У меня много времени.

44
00:01:27,693 --> 00:01:29,292
Ещё раз какой сейф?

45
00:01:29,294 --> 00:01:30,492
Один.

46
00:01:30,494 --> 00:01:32,360
Простите.

47
00:01:32,362 --> 00:01:36,197
Вы сказали один,
то есть сейф номер один?

48
00:01:36,199 --> 00:01:37,998
Если мне не изменяет память.

49
00:01:44,974 --> 00:01:46,940
Во время нашего
последнего ремонта

50
00:01:46,942 --> 00:01:50,276
нам пришлось заменить сейфы,

51
00:01:50,278 --> 00:01:53,445
и мы поместили ваш
в новый сейф.

52
00:02:13,166 --> 00:02:20,104
Простите, сэр, это кость?

53
00:02:20,106 --> 00:02:23,273
Не просто кость, милочка.

54
00:02:23,275 --> 00:02:26,776
Она чрезвычайно дорогая.

55
00:02:28,945 --> 00:02:32,180
Что же, я рада, что нам удалось
сохранить её для вас

56
00:02:32,182 --> 00:02:34,015
за столько лет.

57
00:02:34,017 --> 00:02:36,919
Я могу ещё чем-нибудь
вам помочь сегодня?

58
00:02:36,921 --> 00:02:40,689
Раз уж вы спросили,
думаю, да.

59
00:02:40,691 --> 00:02:44,093
Пожалуй, я закрою счёт.

60
00:02:49,929 --> 00:02:57,954
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e02 What's Up, Tiger Mommy? /
Как дела, мама-тигрица?
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

61
00:02:58,460 --> 00:03:00,362
Ты прикалываешься?

62
00:03:00,364 --> 00:03:01,663
Ты прикалываешься.

63
00:03:01,665 --> 00:03:03,065
Что?

64
00:03:03,067 --> 00:03:05,501
Я же не много прошу, всего лишь
заскочить проведать мою маму.

65
00:03:05,503 --> 00:03:06,668
Заскочить?

66
00:03:06,670 --> 00:03:09,237
Это же целый день ехать
в противоположную сторону.

67
00:03:09,239 --> 00:03:10,938
И ты это знаешь.

68
00:03:10,940 --> 00:03:12,407
Да, я понимаю, мы спешим.

69
00:03:12,409 --> 00:03:13,908
Ладно, тогда в чём проблема?

70
00:03:13,910 --> 00:03:17,445
Проблема в сломанной шее Ченнинг!

71
00:03:19,081 --> 00:03:22,618
И мне очень не хочется,
чтобы мою маму скрутили в штопор.

72
00:03:22,620 --> 00:03:24,086
- А в его словах есть толк, Дин.
- Не вмешивайся.

73
00:03:24,088 --> 00:03:25,787
Кевин, твоя мама жива-здорова.

74
00:03:25,789 --> 00:03:28,157
Откуда ты знаешь?

75
00:03:28,159 --> 00:03:30,825
Потому что она нужна Краули, ясно?

76
00:03:30,827 --> 00:03:31,993
Более того, он скорее всего

77
00:03:31,995 --> 00:03:33,528
уже понаставил там
своих дружинников,

78
00:03:33,530 --> 00:03:35,763
чтобы они охраняли её,
так что, когда ты там появишься,

79
00:03:35,765 --> 00:03:37,031
они накинутся на вас обоих.

80
00:03:37,033 --> 00:03:39,100
Мне должно стать легче от этого?

81
00:03:39,102 --> 00:03:41,269
Она приманка, чувак.
Всё просто и ясно.

82
00:03:41,271 --> 00:03:44,072
А ты хочешь нырнуть туда
и попасться на крючок?

83
00:03:47,943 --> 00:03:51,079
Слушай, мы схватим Краули
за его завитушки, ясно?

84
00:03:51,081 --> 00:03:54,115
Всё что нам надо - это найти табличку,
сварганить заклинание,

85
00:03:54,117 --> 00:03:58,086
и бум!.. Солнечные
песчаные пляжи твои.

86
00:04:01,091 --> 00:04:03,692
Дин, моя мама совсем одна.

87
00:04:03,694 --> 00:04:06,394
Она окружена демонами.

88
00:04:06,396 --> 00:04:07,762
Ты правда, что ли,
не понимаешь,

89
00:04:07,764 --> 00:04:09,497
почему я хочу убедиться,
что она в порядке?

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,308
Блин.

91
00:04:19,310 --> 00:04:21,210
Ладно. Поехали.

92
00:04:22,800 --> 00:04:26,600
НЕЙБОР, МИЧИГАН

93
00:04:30,586 --> 00:04:33,322
Мама-тигрица на девять часов.

94
00:04:33,324 --> 00:04:34,923
Где?

95
00:04:34,925 --> 00:04:36,358
Левое окно.

96
00:04:44,267 --> 00:04:47,837
Похоже, она в порядке.

97
00:04:50,273 --> 00:04:54,843
Грустная, но в порядке.

98
00:04:57,914 --> 00:04:59,682
Посмотри на почтальона.

99
00:05:00,751 --> 00:05:02,985
Да, это Карл.

100
00:05:02,987 --> 00:05:04,320
И что?

101
00:05:04,322 --> 00:05:06,622
Да, только с тех пор,
как мы подъехали,

102
00:05:06,624 --> 00:05:09,025
Карл уже три раза
подходил к ящику твоей мамы.

103
00:05:09,027 --> 00:05:11,127
Он демон?

104
00:05:11,129 --> 00:05:12,762
А садовника видишь?

105
00:05:14,698 --> 00:05:17,066
Думаешь, эти кусты
ещё нужно поливать?

106
00:06:07,554 --> 00:06:10,756
Он вернётся. Просто верь в это.

107
00:06:10,758 --> 00:06:11,891
Спасибо, Юнис.

108
00:06:11,893 --> 00:06:14,227
Я верю.

109
00:06:14,229 --> 00:06:17,831
Я лишь хотела бы сделать
что-то ещё.

110
00:06:17,833 --> 00:06:21,468
Линда, ты просто должна
оставаться тут.

111
00:06:21,470 --> 00:06:24,605
Ему нужно знать,
что ему есть куда вернуться.

112
00:06:29,511 --> 00:06:31,078
Привет, мам.

113
00:06:32,883 --> 00:06:35,216
Кев... Кевин!

114
00:06:37,687 --> 00:06:39,020
Что...

115
00:06:39,022 --> 00:06:41,088
Она чиста.

116
00:06:45,994 --> 00:06:47,862
Чувствуешь запах?

117
00:07:09,685 --> 00:07:10,885
Юнис!

118
00:07:10,887 --> 00:07:13,521
Это не Юнис.

119
00:07:17,492 --> 00:07:21,461
Миссис Трэн, ваша подруга
была одержима демоном.

120
00:07:21,463 --> 00:07:23,363
Ты смотрела фильм
"Изгоняющий дьявола"?

121
00:07:23,365 --> 00:07:26,666
Вот что ты весь год делал...

122
00:07:26,668 --> 00:07:28,835
Смотрел телевизор?

123
00:07:30,005 --> 00:07:33,173
Её действительно
нужно было убивать?

124
00:07:33,175 --> 00:07:36,377
Демон рассказал бы Краули,
где находится Кевин,

125
00:07:36,379 --> 00:07:37,711
если бы мы её не убили.

126
00:07:39,214 --> 00:07:41,549
А Краули - это тот,
кто похитил тебя?

127
00:07:41,551 --> 00:07:44,619
Да. Ему нужно, чтобы я перевёл
его дурацкую табличку,

128
00:07:44,621 --> 00:07:46,587
чтобы он мог захватить весь мир
или вроде того.

129
00:07:46,589 --> 00:07:48,055
Поэтому нам нужно достать её,

130
00:07:48,057 --> 00:07:50,091
чтобы навсегда
захлопнуть врата ада

131
00:07:50,093 --> 00:07:51,559
с Краули по ту сторону.

132
00:07:51,561 --> 00:07:54,429
Чтобы подобное
никогда не повторялось.

133
00:07:56,431 --> 00:07:59,166
Пророк Господень, да?

134
00:07:59,168 --> 00:08:03,838
Неплохо звучит.

135
00:08:03,840 --> 00:08:06,708
Пойду соберусь.

136
00:08:06,710 --> 00:08:08,076
Нам понадобится
безопасное место,

137
00:08:08,078 --> 00:08:09,910
поскольку в этом домике
Краули уже побывал.

138
00:08:09,912 --> 00:08:10,978
Безопасное место?

139
00:08:10,980 --> 00:08:13,013
Я думала, мы едем за табличкой.

140
00:08:13,015 --> 00:08:14,181
Мы едем.

141
00:08:14,183 --> 00:08:16,383
А вы прокатитесь
в свободную от демонов зону.

142
00:08:16,385 --> 00:08:17,951
И рискнуть тем, что Кевин

143
00:08:17,953 --> 00:08:20,654
может снова попасть
в руки этого Краули?

144
00:08:20,656 --> 00:08:21,822
Нет, не думаю.

145
00:08:21,824 --> 00:08:24,158
Миссис Трэн, при всём уважении,
Дин прав.

146
00:08:24,160 --> 00:08:26,327
Краули... Он не просто убийца.

147
00:08:26,329 --> 00:08:28,396
Пытки - его профессия.

148
00:08:28,398 --> 00:08:30,965
И если он найдёт способ
вынуть из вас душу,

149
00:08:30,967 --> 00:08:32,667
то заберёт её в ад и...
и будет жарить её,

150
00:08:32,669 --> 00:08:35,070
пока не останется ничего,
кроме чёрного дыма.

151
00:08:35,072 --> 00:08:37,406
Лучше позвольте нам самим
справиться с этим.

152
00:08:37,408 --> 00:08:39,507
Я понимаю.

153
00:08:39,509 --> 00:08:42,244
Но я беспокоюсь
не о своей душе.

154
00:08:42,246 --> 00:08:44,112
А о душе сына.

155
00:08:45,982 --> 00:08:47,816
Кевин, не хочешь нас поддержать?

156
00:08:47,818 --> 00:08:50,419
Ты проделал весь этот путь,
чтобы вытащить её из беды.

157
00:08:50,421 --> 00:08:52,388
А теперь она сама хочет
нырнуть в неё с головой.

158
00:08:53,790 --> 00:08:56,992
Как будто она меня послушает.

159
00:09:05,769 --> 00:09:07,235
Хорошо. Для тех, кто едет с нами,
есть несколько условий...

160
00:09:07,237 --> 00:09:10,005
Ведовские мешочки,
чтобы злодеи не учуяли,

161
00:09:10,007 --> 00:09:13,909
и вам придётся
набить себе кое-что.

162
00:09:13,911 --> 00:09:15,711
Ещё раз, что сделать?

163
00:09:15,713 --> 00:09:16,978
Да...

164
00:09:18,615 --> 00:09:20,549
Тебе тоже, в первую очередь.

165
00:09:20,551 --> 00:09:23,618
Не впускает демонов.

166
00:09:23,620 --> 00:09:25,086
Хорошо.

167
00:09:25,088 --> 00:09:27,021
Правда?

168
00:09:27,023 --> 00:09:30,558
Можно подумать, это будет
моя первая татуировка?

169
00:09:54,285 --> 00:09:56,118
Чуешь, Сэмми?

170
00:09:56,120 --> 00:09:57,453
Горелую плоть?

171
00:09:57,455 --> 00:09:59,955
Месть. Так близко.

172
00:10:01,893 --> 00:10:05,161
Эй, а как ты обратил
заклинание по изгнанию?

173
00:10:05,163 --> 00:10:08,664
Просто произнёс строки
в обратном порядке.

174
00:10:14,600 --> 00:10:16,700
ЛАРАМИ, ВАЙОМИНГ

175
00:10:27,582 --> 00:10:29,817
Так, насколько я могу судить,
тут чисто.

176
00:10:32,020 --> 00:10:35,489
Ладно. Думаем о хорошем.

177
00:10:50,739 --> 00:10:52,974
Ты спрятал слово Господне
в сумку с памперсами?

178
00:10:52,976 --> 00:10:54,909
Нет.

179
00:11:03,118 --> 00:11:05,754
Молчи!

180
00:11:14,564 --> 00:11:16,556
С этими камерами
сплошные неприятности.

181
00:11:16,558 --> 00:11:19,194
Было время их чуть ли
не каждый день взламывали.

182
00:11:19,196 --> 00:11:21,896
Только вчера узнал,
кто это делал.

183
00:11:21,898 --> 00:11:24,066
- Значит, вам известно его имя?
- Конечно.

184
00:11:24,068 --> 00:11:27,069
Клем Смедли,
он работал тут до меня.

185
00:11:27,071 --> 00:11:28,537
Пожалуйста, скажите,
что он сейчас в округе.

186
00:11:28,539 --> 00:11:30,773
Да, ждёт предъявления обвинения.

187
00:11:30,775 --> 00:11:32,608
Спасибо.

188
00:11:32,610 --> 00:11:35,311
Нужно было догадаться,
что они положат маячок в одну из сумок.

189
00:11:35,313 --> 00:11:37,413
Этот Джерри -
сообразительный парень.

190
00:11:37,415 --> 00:11:39,816
Он прекрасно меня заменит.

191
00:11:39,818 --> 00:11:41,418
Ясно.

192
00:11:41,420 --> 00:11:45,722
В одной из камер хранения
была глиняная табличка.

193
00:11:47,124 --> 00:11:49,026
Вы знаете, где она?

194
00:11:50,329 --> 00:11:53,363
Разве я могу признаться в этом
без своего адвоката?

195
00:11:53,365 --> 00:11:56,366
Послушайте,

196
00:11:56,368 --> 00:11:57,934
я уверен, мы сможем обсудить

197
00:11:57,936 --> 00:11:59,803
кое-что

198
00:11:59,805 --> 00:12:01,938
с местными,
если вы будете сотрудничать.

199
00:12:01,940 --> 00:12:05,476
Что "кое-что"?

200
00:12:14,819 --> 00:12:16,887
Сомневаюсь, что он знает.

201
00:12:16,889 --> 00:12:19,890
Смягчение?

202
00:12:19,892 --> 00:12:21,992
Он знает.

203
00:12:24,362 --> 00:12:25,762
Где ангел?

204
00:12:29,066 --> 00:12:31,401
Вот что я думаю...

205
00:12:31,403 --> 00:12:33,103
Полное освобождение
от всех обвинений,

206
00:12:33,105 --> 00:12:36,172
как прошлых, настоящих,
так и будущих.

207
00:12:43,447 --> 00:12:44,781
Эй.

208
00:12:44,783 --> 00:12:45,948
Дин. Перестань.

209
00:12:45,950 --> 00:12:47,250
Чувствуешь его?

210
00:12:51,088 --> 00:12:52,722
Есть река.

211
00:12:52,724 --> 00:12:54,623
Продолжай.

212
00:12:54,625 --> 00:12:57,126
Она проходит через поляну
недалеко отсюда.

213
00:12:57,128 --> 00:12:58,428
Я покажу.

214
00:13:01,533 --> 00:13:04,300
А может, просто расскажешь?

215
00:13:06,170 --> 00:13:08,405
Эй.

216
00:13:08,407 --> 00:13:09,773
Дин!

217
00:13:09,775 --> 00:13:12,576
Ломбард на Фёст-энд-Мэйн.

218
00:13:12,578 --> 00:13:13,844
Продолжай.

219
00:13:13,846 --> 00:13:17,480
Три дня пути.

220
00:13:17,482 --> 00:13:19,248
Иди вдоль реки.

221
00:13:19,250 --> 00:13:21,083
Выйдешь на поляну.

222
00:13:21,085 --> 00:13:23,986
Там и найдёшь своего ангела.

223
00:13:29,459 --> 00:13:31,427
Знаешь, шавка?

224
00:13:32,729 --> 00:13:35,030
Я тебе верю.

225
00:13:45,641 --> 00:13:47,041
Дин?

226
00:13:52,615 --> 00:13:54,048
Пойдём.

227
00:14:10,970 --> 00:14:12,170
Ого.

228
00:14:12,172 --> 00:14:13,672
Эй.

229
00:14:16,409 --> 00:14:20,545
Здравствуйте, сэр.
Агенты Нил и Сикс, ФБР.

230
00:14:20,547 --> 00:14:23,682
Мы ищем глиняную табличку.

231
00:14:23,684 --> 00:14:26,585
Примерно вот такого размера,
с дурацкими иероглифами.

232
00:14:26,587 --> 00:14:28,487
Вам её продал вор
по имени Клем.

233
00:14:28,489 --> 00:14:30,522
- Ничего не напоминает?
- Нет.

234
00:14:30,524 --> 00:14:35,127
Эй, Лайл, у меня сегодня был
очень-очень плохой день,

235
00:14:35,129 --> 00:14:36,962
поэтому я не намерен
попусту тратить время.

236
00:14:36,964 --> 00:14:40,699
Если хочешь по-плохому,
я с радостью сделаю тебе одолжение.

237
00:14:40,701 --> 00:14:41,933
Конечно.

238
00:14:41,935 --> 00:14:45,204
Можно и так, если хотите
стать знаменитыми.

239
00:14:49,242 --> 00:14:50,610
Это ваша машина на улице?

240
00:14:50,612 --> 00:14:51,978
А тебе какая разница,
жена по почте?

241
00:14:51,980 --> 00:14:53,446
Эй, приятель!

242
00:14:53,448 --> 00:14:54,914
Я сама.

243
00:14:54,916 --> 00:14:57,383
Я заметила, что ты ездишь
с просроченными номерами,

244
00:14:57,385 --> 00:14:59,452
вероятно, потому что
только обменял её в салоне,

245
00:14:59,454 --> 00:15:02,355
что значит, ты до сих пор
не зарегистрировал её,

246
00:15:02,357 --> 00:15:04,423
а значит, не заплатил налоги.

247
00:15:04,425 --> 00:15:05,691
Верно?

248
00:15:05,693 --> 00:15:07,093
Не ваше дело.

249
00:15:07,095 --> 00:15:11,697
Кевин, сколько в среднем стоит
поддержанный Феррари "Ф-430 Спайдер"
2010 года?

250
00:15:11,699 --> 00:15:13,065
217000 долларов.

251
00:15:13,067 --> 00:15:15,834
И 5% налог в Вайоминге?

252
00:15:15,836 --> 00:15:17,936
10850 долларов.

253
00:15:20,306 --> 00:15:21,707
10000 долларов.

254
00:15:21,709 --> 00:15:23,342
Что-то мне подсказывает,

255
00:15:23,344 --> 00:15:26,112
ты из тех, кто может укрываться
от уплаты такого высокого налога.

256
00:15:26,114 --> 00:15:29,181
Это что, налоговая проверка?

257
00:15:29,183 --> 00:15:31,050
Нет. Но мой брат,

258
00:15:31,052 --> 00:15:34,353
который, так уж случилось,
работает в налоговой Вайоминга,

259
00:15:34,355 --> 00:15:35,554
может организовать её,

260
00:15:35,556 --> 00:15:38,757
если посчитает, что здесь
происходит что-то неподобающее.

261
00:15:42,194 --> 00:15:43,594
Итак, что выбираем...

262
00:15:43,596 --> 00:15:47,197
Табличку или европейскую помойку,
которую ты называешь машиной?

263
00:15:59,511 --> 00:16:01,446
Уверен, что мы правильно пришли?

264
00:16:01,448 --> 00:16:03,414
Так сказал чувак из ломбарда.

265
00:16:03,416 --> 00:16:06,117
Кевин?

266
00:16:08,520 --> 00:16:09,620
Кто его спрашивает?

267
00:16:09,622 --> 00:16:10,654
Успокойся, Дин.

268
00:16:10,656 --> 00:16:13,290
Я не собираюсь похищать
вашего пророка.

269
00:16:15,093 --> 00:16:18,829
А вы, наверное, мать Кевина.

270
00:16:20,266 --> 00:16:23,901
Бо.

271
00:16:23,903 --> 00:16:27,238
И мне очень приятно.

272
00:16:27,240 --> 00:16:29,806
И Кевин.

273
00:16:29,808 --> 00:16:32,376
Представь, как мне повезло.

274
00:16:32,378 --> 00:16:35,045
Я уже с ног сбился
разыскивая тебя,

275
00:16:35,047 --> 00:16:38,482
но я никогда бы не подумал,
что ты можешь искать меня.

276
00:16:38,484 --> 00:16:39,984
У меня для тебя кое-что есть.

277
00:16:39,986 --> 00:16:42,386
Что это?

278
00:16:42,388 --> 00:16:47,292
Приглашение, дорогой мой,
на самый престижный аукцион.

279
00:16:47,294 --> 00:16:51,162
Дай-ка угадаю...
Где будет выставлена табличка?

280
00:16:51,164 --> 00:16:54,432
Когда приобретаешь такой
популярный товар, как слово Господне,

281
00:16:54,434 --> 00:16:57,135
разумнее всего избавиться от него
как можно быстрее.

282
00:16:57,137 --> 00:16:59,270
И на сегодняшний вечер

283
00:16:59,272 --> 00:17:00,872
нам отчаянно нужен
гвоздь программы.

284
00:17:00,874 --> 00:17:02,073
Тогда, надеюсь, у тебя есть

285
00:17:02,075 --> 00:17:04,275
ещё три билета
на это ваше иБэй-сборище,

286
00:17:04,277 --> 00:17:05,910
потому что без нас пророк
никуда не пойдёт.

287
00:17:05,912 --> 00:17:08,413
И если вы беспокоитесь
о сохранности пророка,

288
00:17:08,415 --> 00:17:13,152
смею вас заверить,
что мы строго следуем политике

289
00:17:13,154 --> 00:17:15,655
"нет подделкам, нет проклятиям,
нет швыряниям вас двоих об стену

290
00:17:15,657 --> 00:17:17,123
ради развлечения".

291
00:17:17,125 --> 00:17:20,260
Точно? Как тебе это удалось?

292
00:17:20,262 --> 00:17:22,796
Ну, ко всему прочему,
я правая рука бога...

293
00:17:22,798 --> 00:17:23,797
а точнее, Плутоса,

294
00:17:23,799 --> 00:17:27,501
Он уже даже не планета.

295
00:17:27,503 --> 00:17:29,970
Он - бог алчности.

296
00:17:29,972 --> 00:17:33,140
И мой сеньор защитил это здание

297
00:17:33,142 --> 00:17:36,177
от ада, рая и всего,
что за их пределами...

298
00:17:36,179 --> 00:17:38,446
С некоторыми нашими участниками
это совершенно необходимо.

299
00:17:38,448 --> 00:17:39,847
Между прочим,

300
00:17:39,849 --> 00:17:45,154
возможно, это самое безопасное место
для вашего драгоценного пророка.

301
00:17:45,156 --> 00:17:48,791
Что ж, поскольку время - деньги,

302
00:17:48,793 --> 00:17:51,661
я, пожалуй, распоряжусь,
чтобы добавили трёх человек

303
00:17:51,663 --> 00:17:54,197
в приглашение пророка.

304
00:17:54,199 --> 00:17:57,100
Удовлетворены?

305
00:18:00,604 --> 00:18:02,538
Спасибо, мистер Арахис!

306
00:18:05,208 --> 00:18:07,176
Ладно.

307
00:18:07,178 --> 00:18:08,678
Какую цену
мы можем предложить?

308
00:18:09,914 --> 00:18:12,548
Что? Мы не можем заявиться туда
с пустыми руками.

309
00:18:12,550 --> 00:18:14,818
Дин, у нас есть лишь несколько
порезанных кредитных карт.

310
00:18:14,820 --> 00:18:16,819
Ладно, тогда подойдём
к этому творчески.

311
00:18:21,492 --> 00:18:23,259
Ну...

312
00:18:23,261 --> 00:18:24,627
Нет.

313
00:18:24,629 --> 00:18:26,563
Скажешь это, и я убью тебя,

314
00:18:26,565 --> 00:18:29,165
твоих детей и твоих внуков.

315
00:18:29,167 --> 00:18:32,068
Ладно, ладно.

316
00:18:32,070 --> 00:18:34,203
Погоди-ка.

317
00:18:34,205 --> 00:18:36,038
Ведь на этих аукционах
товары выставляют

318
00:18:36,040 --> 00:18:37,405
перед участниками заранее.

319
00:18:37,407 --> 00:18:38,773
Ну, и что?

320
00:18:38,775 --> 00:18:39,974
А то, что нам всего лишь нужно,

321
00:18:39,976 --> 00:18:41,676
чтобы Кевин сумел подойти к ней
и запомнить заклинание.

322
00:18:41,678 --> 00:18:43,344
Как думаешь, умник?

323
00:18:43,346 --> 00:18:44,879
Сможешь это провернуть?

324
00:18:44,881 --> 00:18:46,447
Конечно, он сможет...

325
00:18:46,449 --> 00:18:49,783
Или наклейка на бампере
моей "Превия" ничего не значит.

326
00:18:52,053 --> 00:18:54,555
Они это не нарочно, детка.

327
00:19:19,014 --> 00:19:20,214
Так-так, Дин.

328
00:19:20,216 --> 00:19:23,918
Система работает, только
если все принимают участие.

329
00:19:34,062 --> 00:19:36,631
Я вернусь за ним.

330
00:19:53,618 --> 00:19:55,886
Чёрт, как же нам узнать,
кто здесь кто?

331
00:19:55,888 --> 00:19:58,421
Очень просто, Дин.
Все они - монстры.

332
00:19:59,724 --> 00:20:01,658
Эй, эй.

333
00:20:07,565 --> 00:20:08,665
Отлично.

334
00:20:08,667 --> 00:20:10,434
Полагаю, не такие уж
мы и оригинальные.

335
00:20:10,436 --> 00:20:11,735
Всё нормально. Нормально.

336
00:20:11,737 --> 00:20:13,537
Просто мы должны
придумать план "Б".

337
00:20:13,539 --> 00:20:17,141
И каким же, скажите на милость,
мог быть план "А"?

338
00:20:17,143 --> 00:20:18,475
Привести пророка

339
00:20:18,477 --> 00:20:20,644
в самое опасное место на Земле,

340
00:20:20,646 --> 00:20:25,783
запомнить табличку,
а потом удрать?

341
00:20:27,419 --> 00:20:29,686
Привет, парни.

342
00:20:37,827 --> 00:20:39,061
Краули.

343
00:20:39,063 --> 00:20:40,729
Кевин.

344
00:20:40,731 --> 00:20:42,964
Как я рад тебя видеть.

345
00:20:42,966 --> 00:20:45,667
Извини за подружку.

346
00:20:45,669 --> 00:20:46,967
Как её звали?

347
00:20:48,371 --> 00:20:50,041
Если хочешь приготовить омлет,

348
00:20:50,042 --> 00:20:51,543
возможно, придётся сломать
несколько позвоночников.

349
00:20:51,544 --> 00:20:54,212
А кто эта прекрасная особа?

350
00:20:54,214 --> 00:20:55,513
Наверное, твоя сестра.

351
00:20:57,184 --> 00:20:58,950
Держись подальше от моего сына.

352
00:20:58,952 --> 00:21:01,119
Очаровательно.

353
00:21:01,121 --> 00:21:02,187
Осквернение её трупа

354
00:21:02,189 --> 00:21:03,989
теперь стало номером один
в моём списке дел.

355
00:21:05,960 --> 00:21:08,160
Я не против лёгкой затрещины,
но если пойдёте дальше,

356
00:21:08,162 --> 00:21:10,295
наши милашки
выкинут вас отсюда

357
00:21:10,297 --> 00:21:11,363
с позором.

358
00:21:11,365 --> 00:21:14,232
Он прав, Дин.
Это того не стоит.

359
00:21:14,234 --> 00:21:17,302
Прислушайся к лосю, белка.

360
00:21:19,739 --> 00:21:23,108
А вот и наш хозяин.

361
00:21:23,110 --> 00:21:24,944
Уважаемые гости, пожалуйста,
займите свои места.

362
00:21:24,946 --> 00:21:26,646
Это Плутос?

363
00:21:26,648 --> 00:21:28,781
Он что, бог "Сладкого королевства"?

364
00:21:30,751 --> 00:21:33,387
Господа, аукцион начинается.

365
00:21:34,589 --> 00:21:36,724
Удачи в торгах.

366
00:21:38,827 --> 00:21:40,594
Отличный хук справа.

367
00:21:42,764 --> 00:21:44,598
Дин Винчестер?

368
00:21:44,600 --> 00:21:45,800
Мы знакомы?

369
00:21:45,802 --> 00:21:49,036
Нет, но я знал Кастиэля.

370
00:21:49,038 --> 00:21:51,705
Ты ангел?

371
00:21:51,707 --> 00:21:54,242
Пришлось в срочном порядке
искать ближайший сосуд.

372
00:21:54,244 --> 00:21:56,143
Обычно мы не ходим
на подобные мероприятия, но...

373
00:21:56,145 --> 00:21:59,447
- Философский камень разыскиваете?
- Мы защищаем слово Господне.

374
00:21:59,449 --> 00:22:04,285
Круто сработали, Алфи.

375
00:22:04,287 --> 00:22:06,587
Вообще-то, меня зовут Самандриил.

376
00:22:06,589 --> 00:22:08,322
Лучше будешь Алфи.

377
00:22:08,324 --> 00:22:10,458
Я хотел спросить тебя
о Кастиэле.

378
00:22:10,460 --> 00:22:13,994
Что с ним случилось?

379
00:22:13,996 --> 00:22:18,699
Мы с Касом...
Мы замочили Дика Романа,

380
00:22:18,701 --> 00:22:21,869
но к несчастью, мы и сами получили
билет до чистилища в один конец.

381
00:22:21,871 --> 00:22:25,340
Но ты сбежал.
А как же Кастиэль?

382
00:22:31,748 --> 00:22:37,117
Знаешь, несмотря на его ошибки,
некоторые на небесах

383
00:22:37,119 --> 00:22:40,287
ещё верят,

384
00:22:40,289 --> 00:22:43,023
что сердце Кастиэля всегда
правильно указывало ему дорогу.

385
00:22:43,025 --> 00:22:46,258
И ты один из них?

386
00:22:46,260 --> 00:22:51,064
Я думаю, Кастиэль чересчур
прислушивался к своему сердцу.

387
00:23:17,359 --> 00:23:19,494
Кас!

388
00:23:20,730 --> 00:23:21,997
Дин.

389
00:23:26,836 --> 00:23:29,404
Кас?

390
00:23:33,877 --> 00:23:36,611
Чёрт, как же я рад тебя видеть.

391
00:23:36,613 --> 00:23:37,946
Милый пушок.

392
00:23:37,948 --> 00:23:39,047
Спасибо.

393
00:23:39,049 --> 00:23:41,616
Ты должен кое с кем познакомиться.
Это Бенни.

394
00:23:41,618 --> 00:23:42,917
Бенни, это Кас.

395
00:23:42,919 --> 00:23:44,118
Привет.

396
00:23:44,120 --> 00:23:45,820
Как ты меня нашёл?

397
00:23:45,822 --> 00:23:47,822
Пролив много крови.

398
00:23:47,824 --> 00:23:50,058
Ты как себя чувствуешь?

399
00:23:50,060 --> 00:23:53,027
Хочешь знать,
по-прежнему ли я...

400
00:23:53,029 --> 00:23:55,363
Да, конечно,
если тебе так свербит.

401
00:23:55,365 --> 00:23:56,631
Нет. Я совершенно нормальный.

402
00:23:56,633 --> 00:24:00,301
Но, учитывая, что 94% психов
считают себя нормальными,

403
00:24:00,303 --> 00:24:03,738
стоит спросить себя:
"Что такое "нормально"?"

404
00:24:03,740 --> 00:24:06,007
Хороший вопрос.

405
00:24:06,009 --> 00:24:08,076
- Почему ты бросил Дина?
- Чувак...

406
00:24:08,078 --> 00:24:11,679
Как я слышал, вы вдвоём
попали в монстроляндию,

407
00:24:11,681 --> 00:24:13,614
и быстрокрылый
тут же смотался.

408
00:24:13,616 --> 00:24:15,983
Полагаю, он должен тебе
небольшую предысторию.

409
00:24:15,985 --> 00:24:18,418
Слушай, нас окружили.

410
00:24:18,420 --> 00:24:19,686
Какой-то урод напал на Каса.

411
00:24:19,688 --> 00:24:21,755
Очевидно, он отбивался от него,
верно?

412
00:24:21,757 --> 00:24:24,524
Нет.

413
00:24:24,526 --> 00:24:26,259
Что?

414
00:24:27,795 --> 00:24:30,130
Я сбежал.

415
00:24:30,132 --> 00:24:32,499
Ты сбежал?

416
00:24:32,501 --> 00:24:35,134
Мне пришлось.

417
00:24:35,136 --> 00:24:38,271
Это твоё оправдание за то,
что оставил меня
с теми злобными гориллами?

418
00:24:38,273 --> 00:24:39,506
Дин...

419
00:24:39,508 --> 00:24:42,142
Ты свинтил и что,
пошёл на природе отдыхать?

420
00:24:42,144 --> 00:24:45,379
Каждую ночь
я молился тебе, Кас.

421
00:24:45,381 --> 00:24:46,513
Я знаю.

422
00:24:46,515 --> 00:24:47,948
Знаешь, и ты не...

423
00:24:47,950 --> 00:24:51,218
Да что с тобой?

424
00:24:51,220 --> 00:24:53,254
Я - ангел на земле мерзостей.

425
00:24:53,256 --> 00:24:56,257
С момента нашего прибытия
на меня охотятся разные твари.

426
00:24:56,259 --> 00:24:57,491
И на меня тоже!

427
00:24:57,493 --> 00:24:59,393
Это не просто монстры, Дин.
Они - левиафаны.

428
00:24:59,395 --> 00:25:00,828
За мою голову
назначена награда,

429
00:25:00,830 --> 00:25:05,099
и я пытался быть шаг
впереди них, чтобы...

430
00:25:05,101 --> 00:25:08,069
чтобы держать их
подальше от тебя.

431
00:25:08,071 --> 00:25:10,004
Вот почему я убежал.

432
00:25:14,610 --> 00:25:17,612
Просто оставь меня, прошу.

433
00:25:17,614 --> 00:25:19,180
Похоже на план. Погнали.

434
00:25:19,182 --> 00:25:21,983
Погоди, погоди.

435
00:25:21,985 --> 00:25:25,686
Кас, мы сваливаем отсюда.

436
00:25:25,688 --> 00:25:27,688
Мы идём домой.

437
00:25:27,690 --> 00:25:29,156
Дин, я не могу.

438
00:25:29,158 --> 00:25:30,157
Можешь.

439
00:25:30,159 --> 00:25:32,525
Бенни, скажи ему.

440
00:25:32,527 --> 00:25:34,694
В чистилище есть
аварийный выход,

441
00:25:34,696 --> 00:25:37,530
но я без понятия, насколько
он дружелюбен к ангелам.

442
00:25:37,532 --> 00:25:38,530
Мы это выясним.

443
00:25:38,532 --> 00:25:42,100
Кас, дружище, ты нужен мне.

444
00:25:42,102 --> 00:25:45,070
Дин...

445
00:25:45,072 --> 00:25:48,439
И если левиафаны хотят
напасть на нас, пускай.

446
00:25:48,441 --> 00:25:50,975
Один раз мы уже
завалили этих паскуд.

447
00:25:50,977 --> 00:25:52,577
Сделаем это снова.

448
00:25:52,579 --> 00:25:54,579
Слишком опасно.

449
00:25:54,581 --> 00:25:57,348
Вот моё последнее слово:

450
00:25:57,350 --> 00:25:59,550
я не уйду отсюда без тебя.

451
00:25:59,552 --> 00:26:01,185
Понятно?

452
00:26:04,556 --> 00:26:06,691
Понятно.

453
00:26:16,736 --> 00:26:20,772
Леди, джентльмены и остальные,

454
00:26:20,774 --> 00:26:25,142
добро пожаловать
на незабываемое мероприятие.

455
00:26:25,144 --> 00:26:27,211
Самандриил.

456
00:26:28,113 --> 00:26:29,647
Гуляем по трущобам?

457
00:26:29,649 --> 00:26:34,218
Самое знаменитое
среди магов и алхимиков.

458
00:26:34,220 --> 00:26:36,087
Наши цены, возможно, высоки,

459
00:26:36,089 --> 00:26:40,625
но у нас неоспоримое качество,
и мы ручаемся за наш товар.

460
00:26:40,627 --> 00:26:43,562
Не понимаю, почему тебя
так интересует этот кусок грязи.

461
00:26:43,564 --> 00:26:46,298
Ну расскажет он тебе,
как взорвать несколько демонов.

462
00:26:46,300 --> 00:26:47,566
Так я сделаю ещё.

463
00:26:47,568 --> 00:26:52,171
От всех моих черноглазиков
не избавиться, Саманта.

464
00:26:52,173 --> 00:26:55,107
Мы ещё посмотрим.

465
00:26:56,844 --> 00:26:59,244
Ладно. Сколько у нас для плана "Б"?

466
00:26:59,246 --> 00:27:02,014
Ну, у нас есть
взломанные кредитки,

467
00:27:02,016 --> 00:27:05,417
2000 долларов и...
членская карточка "Костко".

468
00:27:05,419 --> 00:27:09,955
Наш первый предмет -
амулет Геспера.

469
00:27:09,957 --> 00:27:14,193
Давайте начнём торги
с трёх тонн золота гномов?

470
00:27:14,195 --> 00:27:16,528
Эта леди.

471
00:27:16,530 --> 00:27:19,331
Есть три. Мне предложат четыре?

472
00:27:19,333 --> 00:27:20,599
Четыре, вот тут джентльмен.

473
00:27:20,601 --> 00:27:22,635
Четыре. Будет ли пять?

474
00:27:22,637 --> 00:27:24,236
Пять?

475
00:27:24,238 --> 00:27:26,706
Пять от этой леди.

476
00:27:26,708 --> 00:27:29,041
План "В"?

477
00:27:29,043 --> 00:27:30,209
Здорово.

478
00:27:30,211 --> 00:27:32,011
Есть ещё предложения?
Другие предложения?

479
00:27:33,081 --> 00:27:35,282
Схожу в туалет.

480
00:27:35,284 --> 00:27:37,083
Продано.

481
00:28:09,816 --> 00:28:12,184
Простите.

482
00:28:31,739 --> 00:28:34,106
Это не мужской туалет.

483
00:28:40,281 --> 00:28:43,683
Ладно.

484
00:28:43,685 --> 00:28:48,688
Наш следующий предмет торгов -
молот Тора, Мьёльнир.

485
00:28:48,690 --> 00:28:52,025
Фаланга пальца кисти
инеистого великана Имира.

486
00:28:57,498 --> 00:29:03,436
Фаланга и 5/8 девственницы.

487
00:29:08,577 --> 00:29:09,843
Продано.

488
00:29:13,180 --> 00:29:15,949
План "В" провалился.

489
00:29:15,951 --> 00:29:17,784
Может, вам лучше попробовать
план "Д" для дебилов.

490
00:29:17,786 --> 00:29:22,956
Наш следующий лот -
слово Господне...

491
00:29:22,958 --> 00:29:25,692
Очень древнее и очень редкое.

492
00:29:25,694 --> 00:29:29,329
Три миллиарда долларов.

493
00:29:29,331 --> 00:29:31,632
- Ого.
- Ого.

494
00:29:31,634 --> 00:29:33,568
"Мона Лиза".

495
00:29:34,637 --> 00:29:38,173
Настоящая "Мона Лиза",
та, где она голая.

496
00:29:40,009 --> 00:29:41,477
Ватикан.

497
00:29:42,813 --> 00:29:44,748
Аляска.

498
00:29:44,750 --> 00:29:47,751
Пэйлин и дорога в никуда?

499
00:29:47,753 --> 00:29:48,919
Спасибо, не надо.

500
00:29:48,921 --> 00:29:51,054
Ладно. Луна.

501
00:29:51,056 --> 00:29:53,790
Ты предлагаешь Луну?

502
00:29:53,792 --> 00:29:55,091
Да. Собственность ада.

503
00:29:55,093 --> 00:29:57,194
Думаешь, паренька по имени Базз
отправили бы полететь в космос,

504
00:29:57,196 --> 00:29:58,461
не заключив сделку?

505
00:29:58,463 --> 00:30:01,264
Простите, джентльмены.

506
00:30:01,266 --> 00:30:03,633
Кажется, минимальная цена
так и не была названа.

507
00:30:03,635 --> 00:30:05,769
Поэтому, чтобы простимулировать
ваши предложения

508
00:30:05,771 --> 00:30:08,071
мы добавляем к этому лоту
ещё один предмет...

509
00:30:08,073 --> 00:30:10,741
Кевин Трэн, пророк Господень.

510
00:30:11,610 --> 00:30:13,110
Нет!

511
00:30:17,549 --> 00:30:20,150
Только мистер Трэн способен
прочитать эту табличку,

512
00:30:20,152 --> 00:30:21,952
а значит, они идеально
друг другу подходят.

513
00:30:21,954 --> 00:30:23,721
Минус один.

514
00:30:23,723 --> 00:30:27,325
Итак, я слышу предложение...

515
00:30:27,327 --> 00:30:29,394
Нет, остановитесь!

516
00:30:29,396 --> 00:30:31,562
Я дам вам, всё что захотите.

517
00:30:31,564 --> 00:30:35,366
У меня есть только пенсия и дом.

518
00:30:35,368 --> 00:30:38,636
Хорошая попытка, мисс Трэн,
но я боюсь

519
00:30:38,638 --> 00:30:41,072
он за пределами
вашей ценовой категории.

520
00:30:42,741 --> 00:30:44,142
Моя душа.

521
00:30:44,144 --> 00:30:45,310
Мам, не надо!

522
00:30:45,312 --> 00:30:47,679
Я предлагаю свою душу!

523
00:30:47,681 --> 00:30:49,581
Вы уверены?
Это серьёзный шаг.

524
00:30:49,583 --> 00:30:51,549
Заманчиво.

525
00:30:51,551 --> 00:30:54,719
Если вам нужны души,

526
00:30:54,721 --> 00:30:57,022
я могу дать вам миллион душ.

527
00:30:57,024 --> 00:30:58,656
Эй, летун, не подключишься к нам?

528
00:30:58,658 --> 00:31:01,426
В раю мы охраняем души.
Мы не торгуем ими.

529
00:31:01,428 --> 00:31:02,393
Значит, по рукам.

530
00:31:02,395 --> 00:31:05,129
Дело не в количестве, шеф.

531
00:31:05,131 --> 00:31:07,898
Дело в самопожертвовании.

532
00:31:07,900 --> 00:31:12,737
Душа этой дамочки -
самое ценное, что у неё есть.

533
00:31:12,739 --> 00:31:14,639
Всё, что у неё есть.

534
00:31:14,641 --> 00:31:17,809
Вы осмелитесь предложить
всё, что у вас есть, мистер Краули?

535
00:31:20,313 --> 00:31:21,913
Тик-так.

536
00:31:21,915 --> 00:31:26,017
Ладно. Ваша взяла.

537
00:31:26,019 --> 00:31:28,587
Я предлагаю...

538
00:31:28,589 --> 00:31:30,889
Свою душу!

539
00:31:37,430 --> 00:31:41,300
Мистер Краули, у вас нет души.

540
00:31:44,437 --> 00:31:45,904
Поздравляю, дорогая.

541
00:31:45,906 --> 00:31:48,607
Спасибо. Спасибо.

542
00:32:07,785 --> 00:32:11,854
Когда забирают душу...
Больно?

543
00:32:11,856 --> 00:32:14,223
Наверное.

544
00:32:15,993 --> 00:32:17,860
Я умру?

545
00:32:17,862 --> 00:32:20,596
Нет. Но вам захочется умереть.

546
00:32:20,598 --> 00:32:23,699
Понятно.

547
00:32:30,208 --> 00:32:32,342
Пора.

548
00:32:38,716 --> 00:32:40,616
Всё в порядке?

549
00:32:40,618 --> 00:32:42,118
Да.

550
00:32:42,120 --> 00:32:44,853
Дайте мне...
Дайте мне минутку.

551
00:32:47,223 --> 00:32:48,424
Дин, фигово дело.

552
00:32:48,426 --> 00:32:49,558
Шутишь?

553
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Мы вот-вот навсегда
закроем врата ада.

554
00:32:51,362 --> 00:32:53,029
Лично я считаю,
мы легко отделались.

555
00:33:03,642 --> 00:33:05,643
Простите, мисс.

556
00:33:05,645 --> 00:33:09,246
Привет. Меня зовут Сам... Алфи.

557
00:33:09,248 --> 00:33:11,048
Я ангел.

558
00:33:11,050 --> 00:33:12,883
Который продаёт сосиски?

559
00:33:12,885 --> 00:33:16,487
Нет. Это... Неважно.

560
00:33:16,489 --> 00:33:19,724
Ваш поступок
просто изумительный,

561
00:33:19,726 --> 00:33:20,859
и я хочу, чтобы вы знали,

562
00:33:20,861 --> 00:33:22,627
что мы с моими друзьями
можем защитить вашего сына.

563
00:33:22,629 --> 00:33:25,663
Винчестеры - выдающиеся люди,

564
00:33:25,665 --> 00:33:29,668
но они всего лишь люди.

565
00:33:29,670 --> 00:33:31,470
Если Кевин пойдёт с нами...

566
00:33:31,472 --> 00:33:33,472
Нет, нет.

567
00:33:33,474 --> 00:33:37,175
В последний раз когда ангелы
пытались помочь моему сыну,

568
00:33:37,177 --> 00:33:42,513
я смотрела, как они умирают,
а Кевин пропал на год.

569
00:33:42,515 --> 00:33:49,253
Поэтому, без обид,
но я попробую с ними.

570
00:33:56,629 --> 00:34:00,264
Мьёльнир, я скучал по тебе.

571
00:34:02,501 --> 00:34:04,669
Где парень?

572
00:34:06,906 --> 00:34:08,072
Что ты будешь делать с её душой?

573
00:34:08,074 --> 00:34:10,475
Всё, что хочу.

574
00:34:10,477 --> 00:34:11,943
Я мог бы продать её,

575
00:34:11,945 --> 00:34:17,749
а может, я просто спрячу её
с другими своими драгоценностями,

576
00:34:17,751 --> 00:34:19,785
которые согревают меня по ночам.

577
00:34:26,494 --> 00:34:28,361
Когда будешь готова, милая.

578
00:34:35,703 --> 00:34:37,070
Подождите!

579
00:34:39,874 --> 00:34:43,878
Привет, парни.

580
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Краули.

581
00:34:51,353 --> 00:34:54,688
Нет. Ты не можешь.
Мои защитные заклинания.

582
00:34:54,690 --> 00:34:57,324
Твоя Пятница

583
00:34:57,326 --> 00:34:59,393
показала мне парочку лазеек.

584
00:35:00,895 --> 00:35:04,965
Без обид, но я попробую с ними.

585
00:35:04,967 --> 00:35:06,233
Вот это...

586
00:35:07,303 --> 00:35:09,537
Было очень, очень глупо!

587
00:35:16,878 --> 00:35:19,547
И стоило это мне всего лишь
острова в Тихом океане.

588
00:35:19,549 --> 00:35:21,916
Обожаю выгодные сделки.

589
00:35:30,792 --> 00:35:34,294
На всю катушку не развернусь,
но кое-что сделать могу.

590
00:35:34,296 --> 00:35:35,662
Выйди из неё!

591
00:35:37,398 --> 00:35:41,266
Если бы мне давали пятак всякий раз,
когда кто-то мне это кричит...

592
00:35:47,940 --> 00:35:50,308
Вошёл в контакт со своим
женским началом, Краули?

593
00:35:50,310 --> 00:35:52,176
Вроде того.

594
00:35:52,178 --> 00:35:54,546
Что ж, иди и забери его.

595
00:35:59,351 --> 00:36:01,352
Одно из двух тоже не плохо.

596
00:36:01,354 --> 00:36:03,488
Смотри за парнем!

597
00:36:03,490 --> 00:36:05,790
Кевин, не надо!
Пусть Дин займётся им.

598
00:36:05,792 --> 00:36:07,058
Сэм, берегись!

599
00:36:23,573 --> 00:36:25,340
Стоять!

600
00:36:25,342 --> 00:36:29,544
Знаешь, что лучше
одного частного острова?

601
00:36:29,546 --> 00:36:33,249
Два частных острова.

602
00:36:42,727 --> 00:36:45,462
Ладно. Верни его.

603
00:36:45,464 --> 00:36:47,898
Отдай.

604
00:36:54,639 --> 00:36:56,606
Откуда у тебя 5/8 девственницы?

605
00:37:00,578 --> 00:37:01,311
Нет.

606
00:37:14,258 --> 00:37:15,525
Мам!

607
00:37:32,142 --> 00:37:34,143
Очень увлекательно.

608
00:37:37,648 --> 00:37:41,651
Удачи с закрытием врат ада...

609
00:37:42,352 --> 00:37:44,486
...без этого.

610
00:37:44,488 --> 00:37:49,625
Удивительно, о чём дражайшая мамочка
без умолку трещала в своей голове.

611
00:37:49,627 --> 00:37:51,460
Хочешь узнать,
кто твой настоящий отец?

612
00:37:53,296 --> 00:37:54,296
Какой позор.

613
00:37:54,298 --> 00:37:55,798
Краули!

614
00:37:58,735 --> 00:38:00,502
Знаю, Кевин, мы не приятели,

615
00:38:00,504 --> 00:38:04,039
но вот тебе совет - беги.

616
00:38:04,041 --> 00:38:06,775
Беги без оглядки.

617
00:38:06,777 --> 00:38:08,376
Потому что у Винчестеров...

618
00:38:08,378 --> 00:38:11,980
У них вошло в привычку
пользоваться людьми

619
00:38:11,982 --> 00:38:14,582
а потом смотреть,
как они мучительно умирают.

620
00:38:17,919 --> 00:38:21,288
Покеда.

621
00:38:38,508 --> 00:38:40,543
Она что-нибудь сказала?

622
00:38:46,817 --> 00:38:49,652
Послушай, Кевин,
твоя мама пережила...

623
00:38:49,654 --> 00:38:50,720
Настоящий ад.

624
00:38:50,722 --> 00:38:53,322
Поверь, я знаю.

625
00:38:53,324 --> 00:38:55,925
Но, похоже, она сильная.
Она с этим справится.

626
00:38:59,297 --> 00:39:03,566
Ты пытался убить её.

627
00:39:07,204 --> 00:39:08,504
Чувак, в этой жизни...

628
00:39:08,506 --> 00:39:09,805
Заткнись!

629
00:39:09,807 --> 00:39:13,075
Я больше не хочу слушать
твои дурацкие речи.

630
00:39:15,478 --> 00:39:19,648
Я просто хочу поговорить
со своей мамой наедине.

631
00:39:21,484 --> 00:39:23,318
Конечно.

632
00:39:23,320 --> 00:39:26,088
Пять минут.

633
00:39:30,427 --> 00:39:31,961
Мам...

634
00:39:42,406 --> 00:39:45,041
Дин, ты правда собирался...

635
00:39:45,043 --> 00:39:47,343
Что? Перерезать горло
американской мамаше?

636
00:39:47,345 --> 00:39:50,346
Да, собирался.
Жаль, что не получилось.

637
00:39:50,348 --> 00:39:52,415
Дин...

638
00:39:52,417 --> 00:39:53,483
Это был Краули, Сэм.

639
00:39:53,485 --> 00:39:55,418
Не важно в каком он теле,

640
00:39:55,420 --> 00:39:56,986
я должен был убить его.

641
00:39:58,656 --> 00:40:00,290
Ну да, мне было бы хреново,

642
00:40:00,292 --> 00:40:01,825
я бы ненавидел себя.

643
00:40:01,827 --> 00:40:04,927
Подумаешь, ещё один кошмар.

644
00:40:10,635 --> 00:40:13,036
Тебе не кажется,
что там слишком тихо?

645
00:40:17,242 --> 00:40:20,578
Кевин?

646
00:40:20,580 --> 00:40:22,846
Кевин!

647
00:40:24,215 --> 00:40:27,384
Да ты издеваешься!

648
00:40:27,386 --> 00:40:28,986
Эй.

649
00:40:28,988 --> 00:40:30,821
Что?

650
00:40:33,859 --> 00:40:35,593
Что там написано?

651
00:40:35,595 --> 00:40:40,598
Что они сбежали,
и мы не должны их искать,

652
00:40:40,600 --> 00:40:42,567
поскольку мы упустили табличку,
Кевин решил, что он нам больше не нужен.

653
00:40:42,569 --> 00:40:44,335
Да, но он нужен Краули.

654
00:40:44,337 --> 00:40:45,703
О чём парень только думал?

655
00:40:45,705 --> 00:40:48,840
Он считает, что люди,
которые мне больше не нужны,

656
00:40:48,842 --> 00:40:51,376
в итоге умирают.

657
00:40:51,378 --> 00:40:54,981
Дин, это же неправда.

658
00:40:54,983 --> 00:40:56,349
Ты сам это знаешь.

659
00:41:00,554 --> 00:41:03,123
Дин! Дин!

660
00:41:05,494 --> 00:41:06,560
Дин!

661
00:41:08,105 --> 00:41:12,105
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

662
00:41:12,115 --> 00:41:15,605
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera