1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
ТОГДА

2
00:00:02,629 --> 00:00:04,330
Я больше не охочусь.

3
00:00:04,332 --> 00:00:05,565
- Ты ушёл?
- Да.

4
00:00:05,567 --> 00:00:08,000
Что могло заставить тебя
остановиться?

5
00:00:08,002 --> 00:00:10,236
Это была девушка?

6
00:00:10,238 --> 00:00:12,271
Да. Была.

7
00:00:12,273 --> 00:00:13,506
Но больше нет.

8
00:00:13,508 --> 00:00:15,941
Ты должен знать.
Я не просто так всё бросил, Дин.

9
00:00:15,943 --> 00:00:16,942
Я нашёл кое-что.

10
00:00:16,944 --> 00:00:19,078
- Как её звали?
- Амелия.

11
00:00:19,080 --> 00:00:21,447
Профессор Моррисон,
правительство нуждается в вас, сэр.

12
00:00:21,449 --> 00:00:23,082
Господи, где ты нашёл этого парня?

13
00:00:23,084 --> 00:00:25,084
Он считается главным экспертом
в своей области.

14
00:00:25,086 --> 00:00:26,586
- Погоди, есть ещё одна табличка?
- Да.

15
00:00:26,588 --> 00:00:27,755
Другое слово Господне.

16
00:00:27,757 --> 00:00:28,956
Сколько таких
слов Господних существует?

17
00:00:28,958 --> 00:00:30,825
Я только год назад
стал пророком.

18
00:00:30,827 --> 00:00:33,161
- Ну, у этой таблички есть название?
- "Демоны".

19
00:00:33,163 --> 00:00:36,097
- Что там про демонов?
- Насколько я понял...

20
00:00:36,099 --> 00:00:37,599
Всё.

21
00:00:40,270 --> 00:00:41,670
Кевин!

22
00:00:41,672 --> 00:00:44,040
- Да ты издеваешься!
- Эй. Что там написано?

23
00:00:44,042 --> 00:00:45,976
Поскольку мы упустили табличку,
Кевин решил, что он нам больше не нужен.

24
00:00:45,978 --> 00:00:47,478
Да, но он нужен Краули.

25
00:00:47,480 --> 00:00:48,379
О чём парень только думал?

26
00:00:48,381 --> 00:00:49,980
Мы были ответственны за него.

27
00:00:49,982 --> 00:00:51,582
- Поехали его искать.
- Хорошо.

28
00:00:56,300 --> 00:00:59,500
ТЕПЕРЬ

29
00:01:06,500 --> 00:01:10,700
МИННЕАПОЛИС, МИННЕСОТА

30
00:02:07,367 --> 00:02:10,002
Поздравляю. Вы быстро бегаете.

31
00:02:11,337 --> 00:02:13,204
Я делаю много кардио-упражнений.

32
00:02:20,714 --> 00:02:28,714
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e03 Heartache / Дела сердечные
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

33
00:02:30,958 --> 00:02:32,291
Ничего себе.

34
00:02:32,293 --> 00:02:34,026
Уйдёшь в чистилище на годик,
и ад разверзнется.

35
00:02:34,028 --> 00:02:35,227
Смотри.

36
00:02:35,229 --> 00:02:38,530
В Миннеаполисе бегуну
вырвали сердце.

37
00:02:38,532 --> 00:02:39,564
Предполагаю,
в буквальном смысле?

38
00:02:39,566 --> 00:02:41,099
Единственный способ
меня заинтересовать.

39
00:02:41,101 --> 00:02:43,568
Кроме того, шесть месяцев назад
была другая статья.

40
00:02:43,570 --> 00:02:46,237
Произошло то же самое,
и также в Миннеаполисе.

41
00:02:46,239 --> 00:02:47,639
О чём это нам говорит?

42
00:02:47,641 --> 00:02:49,374
Держись подальше
от Миннеаполиса.

43
00:02:49,376 --> 00:02:53,078
Вырваны два сердца, в одном городе,
с интервалом в полгода.

44
00:02:53,080 --> 00:02:55,314
Чувак, это, наверное, ритуал.

45
00:02:55,316 --> 00:02:56,648
Или какая-нибудь

46
00:02:56,650 --> 00:02:59,785
высасывающая сердца, одержимая,
злобная, кокаиновая шлюха.

47
00:02:59,787 --> 00:03:01,086
Что?

48
00:03:01,088 --> 00:03:02,254
Это наше дело.

49
00:03:02,256 --> 00:03:04,723
Мы снова открываем частную практику.

50
00:03:04,725 --> 00:03:05,724
У нас уже есть дело, Дин.

51
00:03:05,726 --> 00:03:07,827
Нужно найти Кевина
и демонскую табличку,

52
00:03:07,829 --> 00:03:09,362
так что пусть парень с сердцем
встанет в очередь.

53
00:03:09,364 --> 00:03:11,464
Мы уже неделю носимся,
как в жопу ужаленные,

54
00:03:11,466 --> 00:03:13,265
пытаясь выследить Кевина, ясно?

55
00:03:13,267 --> 00:03:15,534
И посмотри на нас. Мы...

56
00:03:15,536 --> 00:03:18,137
Где мы, блин?

57
00:03:18,139 --> 00:03:20,873
На рынке.

58
00:03:20,875 --> 00:03:22,775
Всё органическое.

59
00:03:23,810 --> 00:03:25,344
Что? У меня был годовой отпуск.

60
00:03:25,346 --> 00:03:27,012
Я воспользовался возможностью
насладиться разными вкусностями.

61
00:03:27,014 --> 00:03:29,381
Избегая наших обычных дел.

62
00:03:29,383 --> 00:03:31,417
Дин, тебе такое удовольствие
доставляет

63
00:03:31,419 --> 00:03:32,351
постоянно напоминать мне об этом?

64
00:03:32,353 --> 00:03:34,120
Ладно, чувак, я понимаю.

65
00:03:34,122 --> 00:03:37,089
Ты устроил себе отпуск, чтобы
заниматься йогой и играть на лютне,

66
00:03:37,091 --> 00:03:38,124
но я вернулся.

67
00:03:38,126 --> 00:03:39,558
Мы вернулись,
а значит, мы живём

68
00:03:39,560 --> 00:03:41,293
и по ходу убиваем монстров.

69
00:03:41,295 --> 00:03:42,494
Мы найдём Кевина.

70
00:03:42,496 --> 00:03:44,997
А пока будем игнорировать
подобные вещи?

71
00:03:44,999 --> 00:03:46,598
Или невинные люди
должны умирать,

72
00:03:46,600 --> 00:03:48,534
чтобы ты мог закупаться
овощами и фруктами?

73
00:03:54,874 --> 00:03:56,675
Вот что странно в этом деле...

74
00:03:56,677 --> 00:03:58,811
Парня не рубили, не резали,
ни единого надреза.

75
00:03:58,813 --> 00:04:01,647
Но сердце из него вырвали,
как косточку из персика.

76
00:04:01,649 --> 00:04:02,682
Его ограбили?

77
00:04:02,684 --> 00:04:04,617
Телефон, часы, деньги -
всё на месте.

78
00:04:04,619 --> 00:04:06,152
Как насчёт врагов?

79
00:04:06,154 --> 00:04:08,188
Он был в городе на конференции.
Никаких связей с местными.

80
00:04:08,190 --> 00:04:10,457
Полгода назад у вас
уже был такой случай.

81
00:04:10,459 --> 00:04:12,059
Да, и мы зашли в тупик.

82
00:04:12,961 --> 00:04:14,195
Не за что было зацепиться.

83
00:04:14,197 --> 00:04:17,099
Но здесь, пожалуй, нам повезло.

84
00:04:17,101 --> 00:04:20,535
Камера наблюдения в парке
кое-что засняла.

85
00:04:24,409 --> 00:04:26,875
Этот пухлый парень был последним,
кто видел жертву перед смертью?

86
00:04:26,877 --> 00:04:27,910
Кроме убийцы.

87
00:04:27,912 --> 00:04:28,777
Зовут его Пол Хэйс.

88
00:04:28,779 --> 00:04:30,312
Мы вызывали его для допроса.

89
00:04:30,314 --> 00:04:31,580
И почему же вы считаете,
что он чист?

90
00:04:31,582 --> 00:04:32,948
Ну, пока что нет причин
думать иначе.

91
00:04:32,950 --> 00:04:34,617
Он сказал,
что видел жертву мельком,

92
00:04:34,619 --> 00:04:36,652
он обогнал его и всё.

93
00:04:36,654 --> 00:04:38,187
Что, хотите сказать,
он не упал на колени

94
00:04:38,189 --> 00:04:39,488
и не признался,
что выпотрошил этого парня?

95
00:04:39,490 --> 00:04:41,790
Нет. Я хочу сказать, что мы
тщательно проверили этого парня,

96
00:04:41,792 --> 00:04:43,859
на него даже штрафов нет.

97
00:04:43,861 --> 00:04:45,193
Посмотрите на него.

98
00:04:45,195 --> 00:04:48,830
Он, конечно, бегает немного,
но далеко не Тор.

99
00:04:48,832 --> 00:04:50,766
Думаете, он мог напасть
на спортсмена Фредди,

100
00:04:50,768 --> 00:04:52,801
повалить его
и вырвать ему сердце?

101
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Нет, не думаю.

102
00:04:54,638 --> 00:04:57,072
Уж простите, что не пристрелил его.

103
00:05:00,010 --> 00:05:02,979
Так, ладно...

104
00:05:03,981 --> 00:05:06,983
Не в курсе, где можно найти
этого парня?

105
00:05:16,059 --> 00:05:18,093
Простите.

106
00:05:18,095 --> 00:05:21,529
Стараюсь придерживаться
графика питания и тренировок.

107
00:05:21,531 --> 00:05:22,831
Попробуете?

108
00:05:22,833 --> 00:05:25,199
Нет, спасибо.

109
00:05:26,402 --> 00:05:30,738
Итак, Пол, вы обогнали бегуна,
который впоследствии был убит.

110
00:05:30,740 --> 00:05:32,206
Вы с ним разговаривали?

111
00:05:32,208 --> 00:05:34,808
Я уже рассказал всё полиции.

112
00:05:34,810 --> 00:05:36,042
Я его не знал.

113
00:05:36,044 --> 00:05:37,911
Я никогда не говорил с ним.

114
00:05:37,913 --> 00:05:42,013
Я пробежал мимо.
И больше его не видел. Это всё.

115
00:05:44,851 --> 00:05:46,950
Отвратительно.

116
00:05:46,952 --> 00:05:49,653
Отстойный на вкус,
зато сохраняет молодость.

117
00:05:49,655 --> 00:05:52,288
Спасибо...
Слишком много клетчатки.

118
00:05:52,290 --> 00:05:53,322
Ничего подобного.

119
00:05:53,324 --> 00:05:54,757
Спасибо.

120
00:05:54,759 --> 00:05:55,791
Видишь?

121
00:05:55,793 --> 00:05:58,293
Пол, трудно было не заметить,

122
00:05:58,295 --> 00:06:01,664
что бегун, которого вы обогнали,
был намного моложе вас.

123
00:06:01,666 --> 00:06:04,233
Да, и менее...

124
00:06:04,235 --> 00:06:06,802
Полный? Вы не видели меня раньше.

125
00:06:06,804 --> 00:06:09,137
Сидячая работа
и ночи перед теликом,

126
00:06:09,139 --> 00:06:12,141
жареная пища -
всё это убивало меня.

127
00:06:12,143 --> 00:06:14,743
Год назад я чуть не умер.

128
00:06:14,745 --> 00:06:15,744
Сочувствую.

129
00:06:15,746 --> 00:06:17,045
Нет, это изменило мою жизнь.

130
00:06:17,047 --> 00:06:19,013
Я стал следить за собой.

131
00:06:19,015 --> 00:06:20,214
Теперь ваше тело - храм?

132
00:06:20,216 --> 00:06:23,183
Я поклоняюсь ему каждый день.

133
00:06:29,891 --> 00:06:32,892
Ладно, и что мы имеем?

134
00:06:32,894 --> 00:06:34,760
Нарыл что-нибудь у Пола?

135
00:06:34,762 --> 00:06:37,563
Ничего не обычного...
Презервативы, гель для волос.

136
00:06:37,565 --> 00:06:40,333
Ни ведовских мешочков,
ничего злого, ничего жуткого.

137
00:06:40,335 --> 00:06:42,167
Значит, он совсем не похож

138
00:06:42,169 --> 00:06:44,836
на потрошителя?

139
00:06:44,838 --> 00:06:45,971
Они никогда на них не похожи.

140
00:06:48,074 --> 00:06:49,908
Погоди. Есть ещё один.

141
00:06:49,910 --> 00:06:51,309
Кто, убийца?

142
00:06:51,311 --> 00:06:53,044
И кардиохирург-самоучка.

143
00:06:53,046 --> 00:06:54,145
Через два дня
после нашего случая.

144
00:06:54,147 --> 00:06:56,380
В какой части Миннеаполиса?

145
00:06:56,382 --> 00:06:58,883
Той, что в Айове. Эймс.

146
00:06:58,885 --> 00:07:00,884
Так Пол был здесь, на допросе.

147
00:07:00,886 --> 00:07:02,952
Это не мог быть он.

148
00:07:02,954 --> 00:07:05,054
Этот парень был копом.

149
00:07:05,056 --> 00:07:07,790
Такая же история произошла
полгода назад.

150
00:07:07,792 --> 00:07:10,326
Миннеаполис, затем Эймс.

151
00:07:10,328 --> 00:07:13,128
Похоже, ты кое-что пропустил.

152
00:07:13,130 --> 00:07:14,996
К слову пришлось.

153
00:07:14,998 --> 00:07:18,800
Артур Свенсон.
Первоклассный офицер полиции.

154
00:07:18,802 --> 00:07:21,035
Двадцать лет на службе.

155
00:07:21,037 --> 00:07:23,938
Он заказал пиццу,
которую жертва ему и доставила.

156
00:07:23,940 --> 00:07:25,006
А потом?

157
00:07:25,008 --> 00:07:27,141
Жертва не доехала
до следующего адреса.

158
00:07:27,143 --> 00:07:30,244
Его тело обнаружили
у дома Свенсона.

159
00:07:30,246 --> 00:07:32,213
- И у него не было сердца?
- Да.

160
00:07:32,215 --> 00:07:33,180
Бессердечный.

161
00:07:33,182 --> 00:07:36,417
А что Свенсон?

162
00:07:36,419 --> 00:07:38,085
Скрючившись сидел на крыльце,

163
00:07:38,087 --> 00:07:40,722
весь в крови, и плакал как ребёнок.

164
00:07:42,458 --> 00:07:46,027
По иронии судьбы всю неделю
он провёл в суде, давал показания.

165
00:07:46,029 --> 00:07:47,795
Левитт, вторая линия.

166
00:07:47,797 --> 00:07:49,163
Прошу прощения.

167
00:07:50,365 --> 00:07:51,532
Говорите.

168
00:07:51,534 --> 00:07:53,701
В Миннеаполисе не мог быть он.

169
00:07:53,703 --> 00:07:57,103
Терпеть не могу такие моменты.

170
00:07:57,105 --> 00:07:59,605
Ну что, этот Артур, что...

171
00:07:59,607 --> 00:08:01,274
Что он сказал?

172
00:08:02,710 --> 00:08:04,510
Что-то не очень внятное.

173
00:08:13,286 --> 00:08:15,220
Так ты будешь
брать у него показания?

174
00:08:15,222 --> 00:08:18,557
Да, вроде того.

175
00:08:18,559 --> 00:08:20,893
Скорее всего, нет.

176
00:08:20,895 --> 00:08:25,264
Зря я бросил смотреть
"Идиота" от канала 101.

177
00:08:25,266 --> 00:08:28,968
Похоже, он всё время повторяет
одно и то же.

178
00:08:32,906 --> 00:08:34,406
Посмотри на его глаза.

179
00:08:37,010 --> 00:08:41,346
Эй, Артур...

180
00:08:41,348 --> 00:08:43,515
Ты был один?

181
00:08:45,818 --> 00:08:49,855
Артур, тебе невидимый голос
приказал убить его?

182
00:08:53,627 --> 00:08:56,262
Ну вот, ты разозлил его.

183
00:08:56,264 --> 00:08:57,897
Эй, Арт.
Можно я буду называть тебя Арт?

184
00:08:57,899 --> 00:09:02,768
Слушай, я плесну на твою руку
святую воду,

185
00:09:02,770 --> 00:09:06,071
и если она задымиться,
значит, ты одержим демоном.

186
00:09:10,778 --> 00:09:12,245
Он - овощ.

187
00:09:16,450 --> 00:09:17,784
Зато не одержим.

188
00:09:17,786 --> 00:09:20,419
Артур, не хочешь рассказать нам,
зачем ты это сделал?

189
00:09:24,859 --> 00:09:28,060
Ладно.

190
00:10:29,916 --> 00:10:32,217
Ну, что думаешь?

191
00:10:32,219 --> 00:10:34,095
Лично я считаю,
что тут Кит Ричардс налицо.

192
00:10:34,821 --> 00:10:37,355
Ты хоть слово можешь разобрать?

193
00:10:37,357 --> 00:10:38,523
Если это вообще слова.

194
00:10:38,525 --> 00:10:41,159
По-моему,
это какая-то тарабарщина.

195
00:10:41,161 --> 00:10:43,161
Погоди-ка.

196
00:10:43,163 --> 00:10:44,128
Что?

197
00:10:44,130 --> 00:10:47,464
Я купил приложение с переводчиком.

198
00:10:47,466 --> 00:10:49,867
Ты купил приложение?

199
00:10:49,869 --> 00:10:50,934
Ага.

200
00:10:50,936 --> 00:10:52,702
Вот, включай.

201
00:11:03,214 --> 00:11:07,315
И побеждает "тарабарщина".
Язык не распознан.

202
00:11:15,291 --> 00:11:18,225
Агент Самбора.

203
00:11:18,227 --> 00:11:20,327
Что?

204
00:11:24,199 --> 00:11:25,800
Значит, доктор Каши,
у нас тут

205
00:11:25,802 --> 00:11:27,501
психическое расстройство?

206
00:11:27,503 --> 00:11:29,704
Определённо.
Он действовал точно.

207
00:11:29,706 --> 00:11:30,672
Обрезал зрительный нерв.

208
00:11:30,674 --> 00:11:32,708
Он намеренно удалял глаз.

209
00:11:32,710 --> 00:11:35,010
И чем он пользовался,
чем он его вырезал?

210
00:11:35,012 --> 00:11:37,077
Он не выглядит достаточно сильным,
но он отломал

211
00:11:37,102 --> 00:11:39,389
часть от каркаса кровати
и использовал её в качестве ножа.

212
00:11:39,483 --> 00:11:40,849
Спасибо.

213
00:11:40,851 --> 00:11:43,284
Ого. На кровати
должны вешать предупреждение.

214
00:11:43,286 --> 00:11:46,053
Как я и сказала...
Он сделал это намерено.

215
00:11:46,055 --> 00:11:48,288
Я заметил, что у него глаза
были разного цвета.

216
00:11:48,290 --> 00:11:50,023
Да. Очевидно,
он пережил несчастный случай,

217
00:11:50,025 --> 00:11:51,658
в котором сильно повредил
один глаз.

218
00:11:51,660 --> 00:11:53,460
Чтобы спасти зрение,
ему пересадили трансплантат.

219
00:11:53,462 --> 00:11:54,995
Когда это произошло?

220
00:11:56,364 --> 00:11:59,933
Год назад,
практически день в день.

221
00:11:59,935 --> 00:12:01,167
И, что самое интересное,

222
00:12:01,169 --> 00:12:03,203
он решил вырезать
именно трансплантированный глаз.

223
00:12:03,205 --> 00:12:05,705
Правда?

224
00:12:07,374 --> 00:12:09,075
Можно вас кое о чём спросить?

225
00:12:09,077 --> 00:12:11,577
Возможно ли выявить
донора трансплантированного органа?

226
00:12:11,579 --> 00:12:12,645
Трудно.

227
00:12:12,647 --> 00:12:14,680
Но возможно?

228
00:12:26,461 --> 00:12:28,996
- Привет.
- Привет.

229
00:12:28,998 --> 00:12:31,435
Год назад Артуру Свенсону
пересадили глаз, правильно?

230
00:12:31,460 --> 00:12:31,900
Да.

231
00:12:31,901 --> 00:12:33,434
Итак, я вспомнил,
что по словам Пола Хэйса,

232
00:12:33,436 --> 00:12:35,569
он чуть не умер год назад,

233
00:12:35,571 --> 00:12:36,938
после чего его жизнь изменилась,

234
00:12:36,940 --> 00:12:40,408
так что я запросил из Миннеаполиса
его медицинские записи.

235
00:12:42,777 --> 00:12:45,246
Хочешь, чтобы я был в деле.
Я в деле.

236
00:12:45,248 --> 00:12:46,914
Так вот, хочешь угадать, кто ещё,

237
00:12:46,916 --> 00:12:49,650
кроме Артура Свенсона,
в прошлом году получил трансплантат?

238
00:12:49,652 --> 00:12:50,618
Пол Хэйс?

239
00:12:50,620 --> 00:12:52,253
Я пропустил это, да?

240
00:12:52,255 --> 00:12:53,821
Ладно, теперь у нас
два подозреваемых

241
00:12:53,823 --> 00:12:56,057
в двух одинаковых убийствах
в двух разных городах,

242
00:12:56,059 --> 00:12:58,192
которым год назад
пересадили органы.

243
00:12:58,194 --> 00:12:59,861
Да. И ещё...

244
00:12:59,863 --> 00:13:01,095
Люблю я эти "ещё".

245
00:13:01,097 --> 00:13:02,630
Я тут думал над тем,

246
00:13:02,632 --> 00:13:04,031
что говорил Артур Свенсон.

247
00:13:04,033 --> 00:13:07,801
Может, переводчик
не определил язык,

248
00:13:07,803 --> 00:13:11,639
потому что это мёртвый язык,
например, греческий или мэнский.

249
00:13:11,641 --> 00:13:12,840
Мэнский?

250
00:13:13,875 --> 00:13:16,477
Так что я отправил аудио-файл
с бормотанием Артура

251
00:13:16,479 --> 00:13:17,778
доктору Моррисону.

252
00:13:17,780 --> 00:13:18,574
Кому?

253
00:13:18,599 --> 00:13:20,282
Доктору Моррисону,
профессору антропологии,

254
00:13:20,283 --> 00:13:22,049
который помог нам с амазонками.

255
00:13:23,719 --> 00:13:25,252
Ну ладно. Хорошо.

256
00:13:25,254 --> 00:13:26,854
Тогда выдвигаемся.

257
00:13:26,856 --> 00:13:28,222
И едем куда?..

258
00:13:28,224 --> 00:13:30,391
Если у нас тут цикл
повторяющийся каждые шесть месяцев,

259
00:13:30,393 --> 00:13:33,161
значит, после убийств
в Миннеаполисе и Эймсе,

260
00:13:33,163 --> 00:13:36,097
следующая сердечная недостаточность
произойдёт в Боулдере, Колорадо.

261
00:13:43,500 --> 00:13:46,400
БОУЛДЕР, КОЛОРАДО

262
00:14:01,123 --> 00:14:03,491
Рэнда?

263
00:14:03,493 --> 00:14:05,994
Чик, правильно?

264
00:14:09,465 --> 00:14:11,633
Мне безумно понравилось
ваше сегодняшнее выступление.

265
00:14:11,635 --> 00:14:15,937
Наверное,
вы годами тренировались.

266
00:14:17,774 --> 00:14:22,910
Вообще, это врождённое.

267
00:14:30,619 --> 00:14:33,486
Вы знаете,
обычно я такого не делаю.

268
00:14:35,089 --> 00:14:38,224
Просто...

269
00:14:38,226 --> 00:14:41,961
Просто в вас что-то есть.

270
00:15:09,291 --> 00:15:10,992
Ладно, дело начинает срастаться.

271
00:15:10,994 --> 00:15:12,594
Всё начинает срастаться.

272
00:15:12,596 --> 00:15:16,164
Мы вместе. Всё хорошо.

273
00:15:20,938 --> 00:15:22,604
Что?

274
00:15:22,606 --> 00:15:24,739
Ты что там, думаешь
об органических помидорах?

275
00:15:24,741 --> 00:15:27,875
Я вообще ни о чём не думаю.

276
00:15:27,877 --> 00:15:29,444
Не знаю, как у тебя,

277
00:15:29,446 --> 00:15:32,880
но у меня за последний год
открылся новый взгляд на жизнь.

278
00:15:32,882 --> 00:15:33,910
Я понимаю тебя.
Поверь мне.

279
00:15:33,935 --> 00:15:35,216
Но теперь я знаю,
где мне лучше всего,

280
00:15:35,217 --> 00:15:36,884
и это место прямо тут,

281
00:15:36,886 --> 00:15:39,854
колесить по безумным улицам
рядом с тобой.

282
00:15:39,856 --> 00:15:42,156
В этом есть смысл.

283
00:15:42,158 --> 00:15:44,259
Да, есть.

284
00:15:44,261 --> 00:15:46,395
Или... Может быть,
я тебе не нужен.

285
00:15:48,031 --> 00:15:49,365
Может, тебе лучше

286
00:15:49,367 --> 00:15:50,933
в одиночку прорубать себе путь

287
00:15:50,935 --> 00:15:52,668
сквозь всё это мировое дерьмо,

288
00:15:52,670 --> 00:15:54,904
ни перед кем не отчитываясь.

289
00:15:57,742 --> 00:15:58,842
Да, в этом есть смысл,

290
00:15:58,844 --> 00:16:00,477
у меня же есть ещё братья,

291
00:16:00,479 --> 00:16:02,412
с которыми я могу поговорить.

292
00:16:02,414 --> 00:16:03,847
Но это не значит,
что я кидаю тебя.

293
00:16:03,849 --> 00:16:05,682
Я просто говорю о том,
что, возможно,

294
00:16:05,684 --> 00:16:07,150
мы хотим разного.

295
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
Я хочу, чтобы у меня оставалось время
для чего-то важного.

296
00:16:09,088 --> 00:16:10,988
А что, разве не важно то,
что мы делаем?

297
00:16:15,159 --> 00:16:17,961
Да?

298
00:16:17,963 --> 00:16:20,464
Здравствуйте, доктор Каши.

299
00:16:20,466 --> 00:16:21,432
Хорошо.

300
00:16:21,434 --> 00:16:22,533
Спасибо.

301
00:16:22,535 --> 00:16:25,602
Вы не могли бы
проверить ещё одно имя?

302
00:16:25,604 --> 00:16:28,639
Да. Хэйс, Пол.

303
00:16:28,641 --> 00:16:30,641
Ага. А донор?

304
00:16:30,643 --> 00:16:33,611
Правда?

305
00:16:33,613 --> 00:16:36,413
Сколько их ещё?

306
00:16:36,415 --> 00:16:37,848
Кто-нибудь из Боулдера, Колорадо,

307
00:16:37,850 --> 00:16:40,751
получил эти органы?

308
00:16:40,753 --> 00:16:42,019
Хорошо, спасибо.

309
00:16:44,056 --> 00:16:46,656
Ты сейчас кипятком будешь писать.

310
00:16:46,658 --> 00:16:49,492
Она сказала,
что и почка Пола Хэйса,

311
00:16:49,494 --> 00:16:52,495
и новый глаз Артура Свенсона
поступили от...

312
00:16:52,497 --> 00:16:53,996
Ты готов?..

313
00:16:53,998 --> 00:16:55,364
От Брика Холмса.

314
00:16:57,100 --> 00:16:58,705
Ты же не говоришь
про того самого Брика Холмса.

315
00:16:58,706 --> 00:16:59,202
Говорю.

316
00:16:59,203 --> 00:17:00,769
- Знаменитый квотербэк?
- Он самый.

317
00:17:00,771 --> 00:17:02,538
Да, парень играл
на высшем уровне

318
00:17:02,540 --> 00:17:04,006
где-то миллион лет.

319
00:17:04,008 --> 00:17:06,008
Да, он разбился в аварии
в прошлом году.

320
00:17:06,010 --> 00:17:06,976
Да.

321
00:17:06,978 --> 00:17:08,778
Нырнул с моста или вроде того.

322
00:17:08,780 --> 00:17:10,313
Видимо, у него была карта донора.

323
00:17:10,315 --> 00:17:13,415
Врач сказала,
сколько у него взяли органов?

324
00:17:13,417 --> 00:17:15,651
Включая двух наших подозреваемых?
Восемь.

325
00:17:15,653 --> 00:17:17,153
- Восемь?
- Восемь.

326
00:17:17,155 --> 00:17:19,422
Ладно, и один из них находится
в Боулдере, я прав?

327
00:17:19,424 --> 00:17:21,123
Не прав.
Это плохая новость.

328
00:17:21,125 --> 00:17:24,727
Хорошая новость в том,
что он жил в пригороде Боулдера.

329
00:17:24,729 --> 00:17:26,062
Но Брик умер.

330
00:17:26,064 --> 00:17:28,664
Да, но у нас больше ничего нет,
так что едем в Боулдер.

331
00:18:41,067 --> 00:18:42,135
Я просто хотел высказать вам

332
00:18:42,136 --> 00:18:44,069
глубокие соболезнования
по поводу вашей утраты, миссис Холмс.

333
00:18:44,071 --> 00:18:45,304
Спасибо.

334
00:18:45,306 --> 00:18:47,005
Вы знаете, Брик Холмс был моим кумиром,
когда я учился в школе.

335
00:18:47,007 --> 00:18:49,174
Потрясающая карьера.

336
00:18:49,176 --> 00:18:52,211
18 сезонов в профессиональной лиге,
7 дивизионных этапов чемпионата,
4 Суперкубка...

337
00:18:52,213 --> 00:18:54,112
Никогда не расслаблялся.

338
00:18:54,114 --> 00:18:58,450
Брик жил соревнованиями
и спортивным совершенствованием.

339
00:18:58,452 --> 00:19:01,220
Мне кажется, его поклонникам
никогда не приходило в голову,
что он был таким же, как все,

340
00:19:01,222 --> 00:19:02,755
обычным человеком.

341
00:19:02,757 --> 00:19:04,623
Вы знали, что ваш сын
был донором для органов?

342
00:19:04,625 --> 00:19:09,361
Какое это имеет значение
для ФБР?

343
00:19:09,363 --> 00:19:10,929
Как мы объяснили ранее,

344
00:19:10,931 --> 00:19:14,500
мы здесь, чтобы расставить
точки над ё по некоторым вопросам.

345
00:19:14,502 --> 00:19:17,336
Несколько лет назад
проходила общественная акция.

346
00:19:17,338 --> 00:19:19,505
Многие звёзды спорта подписались.

347
00:19:19,507 --> 00:19:21,608
Уверена, Брик не думал дважды,

348
00:19:21,610 --> 00:19:23,710
так как никогда
не задумывался о смерти.

349
00:19:23,712 --> 00:19:26,346
Наверное, многие качки такие же.

350
00:19:26,348 --> 00:19:29,249
Вы знаете, никогда не переставал
задаваться вопросом,

351
00:19:29,251 --> 00:19:31,551
что же случилось на том мосту.

352
00:19:31,553 --> 00:19:34,487
Машин было мало, алкоголь не обнаружен,
следов торможения не было.

353
00:19:34,489 --> 00:19:36,956
Выдающийся спортсмен,
рефлексы как у кошки,

354
00:19:36,958 --> 00:19:38,858
как он мог просто взять
и съехать с моста?

355
00:19:38,860 --> 00:19:42,595
Когда происходит то,
что не должно было произойти,

356
00:19:42,597 --> 00:19:46,165
это и называют несчастным случаем,
я полагаю.

357
00:19:47,400 --> 00:19:49,768
Итак, очевидно, все знали
о футбольной карьере Брика,

358
00:19:49,770 --> 00:19:52,438
но мало было известно
о его личной жизни.

359
00:19:52,440 --> 00:19:53,572
Он был женат?

360
00:19:53,574 --> 00:19:57,242
Только на игре.
Он отдавал ей всё своё время.

361
00:19:57,244 --> 00:19:58,944
У него была трудная жизнь.

362
00:19:58,946 --> 00:20:01,680
Вы не заметили в нём
никаких изменения перед смертью...

363
00:20:01,682 --> 00:20:03,949
Может, кто-нибудь и что-нибудь новое
появилось в его жизни?

364
00:20:03,951 --> 00:20:06,151
Нет, нет. Не думаю.

365
00:20:06,153 --> 00:20:07,586
Может, новые увлечения?

366
00:20:07,588 --> 00:20:10,622
Рыбалка, коллекционирование марок,
оккультизм?

367
00:20:10,624 --> 00:20:12,457
Оккультизм?

368
00:20:12,459 --> 00:20:14,326
К примеру.

369
00:20:14,328 --> 00:20:15,760
Нет.

370
00:20:15,762 --> 00:20:18,896
Всё было по-прежнему.

371
00:20:18,898 --> 00:20:22,300
Прошу простить, но у меня дела.

372
00:20:22,302 --> 00:20:26,036
Университет открывает в честь Брика
новый спортивный корпус.

373
00:20:26,038 --> 00:20:27,238
Мне нельзя опаздывать.

374
00:20:27,240 --> 00:20:29,207
Конечно. Ещё только один вопрос.

375
00:20:29,209 --> 00:20:32,110
Всегда есть ещё один вопрос.

376
00:20:32,112 --> 00:20:35,079
Вот что я узнала.

377
00:20:35,081 --> 00:20:36,914
Ясно.

378
00:20:39,752 --> 00:20:41,952
Она не очень разговорчива.

379
00:20:41,954 --> 00:20:43,420
- Блин.
- Что?

380
00:20:43,422 --> 00:20:45,289
Тут тоже произошло нападение.

381
00:20:45,291 --> 00:20:47,024
Да ладно, только не говори,
что тут в Боулдере

382
00:20:47,026 --> 00:20:50,394
тоже кому-то вырвали сердце.
- Хорошо, тогда я промолчу.

383
00:20:58,370 --> 00:21:01,138
Рэнда, что ты тут делаешь?

384
00:21:01,140 --> 00:21:04,875
Ты же знаешь, что мне нравится
быть поближе к командному пункту.

385
00:21:06,411 --> 00:21:10,514
Я видела машину на улице,
так что я зашла с чёрного входа.

386
00:21:10,516 --> 00:21:12,148
Копы?

387
00:21:12,150 --> 00:21:18,054
Полагаю, смерть Брика продолжает
привлекать внимание.

388
00:21:18,056 --> 00:21:21,157
Ну что, мы договорились...

389
00:21:21,159 --> 00:21:23,693
Ты по-прежнему
следишь за своими словами?

390
00:21:23,695 --> 00:21:26,763
Я старая, Рэнда, но не тупая.

391
00:21:26,765 --> 00:21:28,731
Я всего лишь
пытаюсь защитить Брика.

392
00:21:28,733 --> 00:21:30,066
Я тоже.

393
00:21:30,068 --> 00:21:33,303
Сердце Брика теперь
бьётся во мне.

394
00:21:33,305 --> 00:21:36,839
Брик подарил мне новую жизнь.
Я чувствую его.

395
00:21:36,841 --> 00:21:38,975
Поэтому я переехала в Боулдер...

396
00:21:38,977 --> 00:21:41,878
Чтобы быть поблизости.

397
00:21:41,880 --> 00:21:43,780
Как и Брик, я буду
присматривать за тобой.

398
00:21:43,782 --> 00:21:45,582
Мне не нужна твоя забота.

399
00:21:45,584 --> 00:21:48,986
Мы нужны друг другу и Брику.

400
00:21:51,023 --> 00:21:52,890
Ты сохранишь наш маленький секрет,

401
00:21:52,892 --> 00:21:56,728
тогда у нас всех троих
будет всё хорошо.

402
00:21:59,666 --> 00:22:02,735
Хорошо, профессор Моррисон,
этого достаточно.

403
00:22:02,737 --> 00:22:05,738
ФБР благодарно вам.

404
00:22:05,740 --> 00:22:07,941
Да, я уже работаю над тем,

405
00:22:07,943 --> 00:22:11,411
чтобы назначить вас консультантом.

406
00:22:11,413 --> 00:22:13,546
Да, медицинское обслуживание
прилагается.

407
00:22:13,548 --> 00:22:15,748
Хорошо, до свидания.

408
00:22:15,750 --> 00:22:17,717
Он пробил что-нибудь?

409
00:22:17,719 --> 00:22:18,918
Да.

410
00:22:18,920 --> 00:22:22,622
Итак, насчёт того,
что без конца тараторил

411
00:22:22,624 --> 00:22:24,591
безумный Артур Свенсон.

412
00:22:24,593 --> 00:22:28,061
Во-первых, это мёртвый язык...

413
00:22:28,063 --> 00:22:29,329
Древний язык майя.

414
00:22:29,331 --> 00:22:30,897
Мертвее не бывает.

415
00:22:30,899 --> 00:22:35,568
Артур повторял:
"Священное божество Какао родилось".

416
00:22:35,570 --> 00:22:36,669
Какао?

417
00:22:36,671 --> 00:22:39,338
Какао. Да, божество маиса майя...

418
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
Кукуруза с крупным початком.

419
00:22:40,775 --> 00:22:43,442
Какао был самым
могущественным божеством,

420
00:22:43,444 --> 00:22:45,510
потому что важнее всего
для майя был маис.

421
00:22:45,512 --> 00:22:48,313
Ну, он, а ещё пытки и убийство всех,
кто попадётся им на глаза.

422
00:22:48,315 --> 00:22:50,315
Так вот кого мы ищем,

423
00:22:50,317 --> 00:22:52,684
божество кукурузы
цивилизации тысячелетней давности.

424
00:22:52,686 --> 00:22:54,786
Ну, наверное.

425
00:22:54,788 --> 00:22:56,554
Ладно, кем бы он ни был,
нам лучше побыстрее с ним разделаться,

426
00:22:56,556 --> 00:22:57,956
или кто-нибудь в Фениксе

427
00:22:57,958 --> 00:22:58,990
лишится сердца.

428
00:22:58,992 --> 00:23:00,925
У кого-то в Фениксе часть Брика?

429
00:23:00,927 --> 00:23:02,460
Ага, у меня есть имя.
Просто написал копам.

430
00:23:02,462 --> 00:23:04,162
Только что ответили.

431
00:23:04,164 --> 00:23:06,431
Парня не видели
уже несколько дней.

432
00:23:06,433 --> 00:23:08,733
Тут ещё одно сообщение.

433
00:23:08,735 --> 00:23:10,235
Для тебя.

434
00:23:10,237 --> 00:23:11,803
Из университета.

435
00:23:11,805 --> 00:23:14,339
Ответ на запрос
из приёмной комиссии.

436
00:23:14,341 --> 00:23:18,209
Просто решил обдумать.
Как вариант.

437
00:23:18,211 --> 00:23:20,878
Ты сёрьезно собираешься
всё бросить?

438
00:23:20,880 --> 00:23:22,613
Я ничего не собираюсь, Дин.

439
00:23:22,615 --> 00:23:24,281
Я просто обдумываю варианты.

440
00:23:26,418 --> 00:23:27,884
Ну что, может, поедем в Феникс

441
00:23:27,886 --> 00:23:30,120
и подсуетимся, пока наш парень
не объявился?

442
00:23:30,122 --> 00:23:32,522
Нет. Нам поможет только Брик Холмс.

443
00:23:32,524 --> 00:23:35,925
Элеанор из кожи вон лезла,
чтобы не сболтнуть лишнего.

444
00:23:35,927 --> 00:23:38,794
Кстати, отлично перевёл тему разговора.

445
00:23:44,468 --> 00:23:46,570
Ладно, её церемония
начинается в 10:00.

446
00:23:46,572 --> 00:23:47,738
Действовать надо быстро.

447
00:23:47,740 --> 00:23:49,507
- Хозяйская спальня.
- Ага.

448
00:23:53,346 --> 00:23:55,147
Шкафы.

449
00:24:02,722 --> 00:24:05,825
Шкаф Брика.

450
00:24:05,827 --> 00:24:07,660
Похоже, здесь ничего
не трогали целый год.

451
00:24:07,662 --> 00:24:12,364
Блин, представь, за сколько
всё это ушло бы на иБэе.

452
00:24:15,936 --> 00:24:18,905
Эй, Сэмми, ты умрёшь,

453
00:24:18,907 --> 00:24:22,743
если узнаешь, что Брик был
не натуральным блондином?

454
00:24:22,745 --> 00:24:25,778
Дин, это очень странно.

455
00:24:25,780 --> 00:24:27,046
Что у тебя там?

456
00:24:27,048 --> 00:24:29,916
Не знаю.
Это что, шкаф Элеанор?

457
00:24:29,918 --> 00:24:32,485
Зачем шкаф его матери будет тут?
Ты уверен?

458
00:24:35,690 --> 00:24:37,090
Посмотри сам.

459
00:24:40,061 --> 00:24:42,262
Она была в этой одежде,
когда мы разговаривали с ней.

460
00:24:42,264 --> 00:24:44,697
Может, она переехала в комнату Брика,
после его смерти.

461
00:24:48,802 --> 00:24:51,170
Или...

462
00:24:57,143 --> 00:24:58,376
Спасибо, Дин.

463
00:24:58,378 --> 00:25:01,880
Теперь эта картинка навсегда
въелась мне в сетчатку.

464
00:25:20,335 --> 00:25:22,269
Вот это уже другой разговор.

465
00:25:32,848 --> 00:25:35,015
Ух ты.

466
00:25:35,017 --> 00:25:38,018
Я знал, что в его доме
будет нечто подобное.

467
00:25:38,020 --> 00:25:40,388
Сколько тут всего.

468
00:25:40,390 --> 00:25:42,457
Ладно, я ещё понимаю
футбольные награды,

469
00:25:42,459 --> 00:25:43,991
но всё остальное...

470
00:25:43,993 --> 00:25:47,361
В смысле, бейсбол, бокс, гонки.

471
00:25:47,363 --> 00:25:50,297
Он был фанатом.

472
00:25:50,299 --> 00:25:51,965
Всех спортсменов... Он уважал их.

473
00:25:51,967 --> 00:25:53,500
Ты только посмотри
на всё это старьё...

474
00:25:53,502 --> 00:25:56,170
Крикетная колотушка,
клюшка для гольфа,

475
00:25:56,172 --> 00:25:59,339
кэндо, снаряжение
для стрельбы из лука.

476
00:26:07,815 --> 00:26:09,149
Эй, взгляни сюда.

477
00:26:14,689 --> 00:26:15,688
Они все похожи.

478
00:26:15,690 --> 00:26:17,590
"Милая Бэтси..."
Бла-бла-бла.

479
00:26:17,592 --> 00:26:18,691
Кто такая Бэтси?

480
00:26:18,693 --> 00:26:20,627
Не знаю. Подружка?

481
00:26:20,629 --> 00:26:22,962
Элеанор не говорила
ни про какую Бэтси.

482
00:26:25,566 --> 00:26:26,867
Вот это, похоже, старое.

483
00:26:26,869 --> 00:26:29,970
"Милая Бэтси, сегодня
третий день спортивных сборов.

484
00:26:29,972 --> 00:26:32,572
Пробежки всё лучше.
Работаю над левым ударом.

485
00:26:32,574 --> 00:26:35,375
Говорят, с малышом Шуга Рэем
будет не просто".

486
00:26:35,377 --> 00:26:36,376
Шуга Рэй.

487
00:26:36,378 --> 00:26:37,978
Типа, Робинсон?

488
00:26:37,980 --> 00:26:39,913
А разве он не в 40-х боксировал?

489
00:26:39,915 --> 00:26:41,248
Оно также подписано?

490
00:26:41,250 --> 00:26:44,050
Да. "С любовью, я".

491
00:26:44,052 --> 00:26:46,286
Вот. "Милая Бэтси, снова в дороге.

492
00:26:46,288 --> 00:26:48,155
Так трудно быть
вдалеке от тебя, милая.

493
00:26:48,157 --> 00:26:49,743
Задам жару «Рэд Соксу»

494
00:26:49,768 --> 00:26:51,393
и вернусь к тебе".
- "Милая Бэтси..."

495
00:26:51,394 --> 00:26:53,628
"Милая Бэтси, к этом году в Ле-Мане
будет паршиво из-за дождя..."

496
00:26:53,630 --> 00:26:55,430
"...«Филиз» сильны,
но мы выглядим сильнее..."

497
00:26:55,432 --> 00:26:57,398
"...«Доджерсы» пожалеют,
что не остались в Бруклине..."

498
00:26:57,400 --> 00:26:59,234
"...Жду, когда наконец забью свой лучший
гол в пятницу вечером в «Гардене»..."

499
00:26:59,236 --> 00:27:01,035
"...Наша линия нападения стоит крепко.
Я весь день там провёл..."

500
00:27:01,037 --> 00:27:03,404
"...Ален Прост просто монстр
на финишной прямой..."

501
00:27:03,406 --> 00:27:04,772
- "Милая Бэтси..,"
- "Милая Бэтси..."

502
00:27:04,774 --> 00:27:05,873
"С любовью, я".

503
00:27:05,875 --> 00:27:08,442
Погоди, вот это кажется свежим.

504
00:27:08,444 --> 00:27:11,077
"Милая Бэтси...

505
00:27:11,079 --> 00:27:12,412
Я так устал от всего".

506
00:27:20,956 --> 00:27:24,057
Я отыскал все имена с наград.
Смотри.

507
00:27:26,795 --> 00:27:29,230
Итак, Брик Холмс... Футболист.

508
00:27:29,232 --> 00:27:30,832
Чарли Карнес... Гонщик.

509
00:27:30,834 --> 00:27:32,701
Дэйви Сэмюэльсон... Бейсболист.

510
00:27:32,703 --> 00:27:33,669
Келли Дюран... Боксёр.

511
00:27:33,671 --> 00:27:35,804
- Четыре разных парня, правильно?
- Ну.

512
00:27:35,806 --> 00:27:37,673
Смотри сюда.

513
00:27:41,746 --> 00:27:44,680
Одинаковые тёмные глаза,
одинаковые скулы, нос и рот.

514
00:27:44,682 --> 00:27:47,282
Погоди, хочешь сказать,
что эти четыре парня,

515
00:27:47,284 --> 00:27:48,984
которые выглядят
на 20 с небольшим,

516
00:27:48,986 --> 00:27:52,187
хотя прошло уже 70 лет,
один и тот же человек?

517
00:27:52,189 --> 00:27:55,290
Ух ты.

518
00:27:55,292 --> 00:27:58,194
Для 95 лет Брик Холмс
неплохо сохранился.

519
00:28:06,248 --> 00:28:09,016
Так, раз все эти спортсмены
были один и тем же парнем,

520
00:28:09,018 --> 00:28:10,719
как он это провернул?

521
00:28:10,721 --> 00:28:14,823
Появляется, затем исчезает,
а потом возвращается с новым лицом?

522
00:28:14,825 --> 00:28:16,592
Народ майя почитал Какао,

523
00:28:16,594 --> 00:28:18,560
как божество маиса, верно?
- Ага.

524
00:28:18,562 --> 00:28:20,996
Майя были помешаны на войне,
пытках и завоеваниях...

525
00:28:20,998 --> 00:28:22,630
И спорте.

526
00:28:22,632 --> 00:28:24,732
Считается, что "их спортсменов
почитали, как королей".

527
00:28:24,734 --> 00:28:27,434
"Качки народов майя совершали
жертвоприношения Какао..."

528
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
Готов?

529
00:28:28,838 --> 00:28:31,571
"Убивая её, вырывая её сердце,
а затем поедая его".

530
00:28:31,573 --> 00:28:35,075
Они верили, что этот ритуал
придаёт им суперсилу,

531
00:28:35,077 --> 00:28:37,777
чтобы одолеть противников.

532
00:28:37,779 --> 00:28:39,846
Да, но ни не оставались
всегда молодыми.

533
00:28:39,848 --> 00:28:41,347
И что думаешь?

534
00:28:41,349 --> 00:28:44,284
Может, Брик заключил
какую-нибудь сделку с Какао?

535
00:28:44,286 --> 00:28:45,952
Мы такое уже встречали...

536
00:28:45,954 --> 00:28:47,754
Людей, которые заключают
сделки с демонами и божествами.

537
00:28:47,756 --> 00:28:49,622
Может, он так долго
оставался молодым и здоровым,

538
00:28:49,624 --> 00:28:51,458
пока совершал жертвоприношения.

539
00:28:51,460 --> 00:28:54,160
Помнишь весь тот его антиквариат?

540
00:28:54,162 --> 00:28:56,363
Этот парень может быть
сам из племени Майя.

541
00:28:56,365 --> 00:28:57,531
Ого.

542
00:28:57,533 --> 00:29:02,669
Получается, одному из лучших
квотербэков всех времён

543
00:29:02,671 --> 00:29:04,271
больше 900 лет.

544
00:29:04,273 --> 00:29:05,805
Ну, с Бриком всё понятно,

545
00:29:05,807 --> 00:29:08,241
а что насчёт придурков,
у которых его органы?

546
00:29:08,243 --> 00:29:10,243
Может, заклинание
не потеряло силу

547
00:29:10,245 --> 00:29:12,445
и заразило людей,
которые получили его органы.

548
00:29:12,447 --> 00:29:14,480
Вспомни, что сказал Пол Хэйс,

549
00:29:14,482 --> 00:29:16,783
был на грани смерти,
которая изменила его жизнь?

550
00:29:16,785 --> 00:29:18,551
Может, заклинание внушило ему,

551
00:29:18,553 --> 00:29:20,019
что он должен продолжать ритуал.

552
00:29:20,021 --> 00:29:21,654
Типа, как укус оборотня.

553
00:29:21,656 --> 00:29:23,923
Если тебя заразили,
то ты делаешь то, что должен,

554
00:29:23,925 --> 00:29:25,491
особенно, если тебе самому
нравится результат.

555
00:29:25,493 --> 00:29:28,094
Точно, кроме старого Артура,
преданного копа,

556
00:29:28,096 --> 00:29:30,096
который не смог справиться
и спятил.

557
00:29:33,669 --> 00:29:36,736
Брик Холмс - сердцеед.
Кто бы знал?

558
00:29:36,738 --> 00:29:38,204
Соболезную, братик.

559
00:29:38,206 --> 00:29:43,209
Чем выше залезешь,
тем больнее падать.

560
00:29:43,211 --> 00:29:46,111
Ну, по крайней мере
он не спал со своей матерью.

561
00:29:46,113 --> 00:29:48,714
Да, Сэм, молодец.
Нашёл луч надежды.

562
00:29:48,716 --> 00:29:51,150
Я серьёзно. Смотри.

563
00:29:57,223 --> 00:29:59,124
"Боксёра Келли Дюрана поздравила

564
00:29:59,126 --> 00:30:02,227
с нокаутом на втором раунде
его жена Бэтси".

565
00:30:02,229 --> 00:30:05,062
"Милая Бэтси".

566
00:30:10,302 --> 00:30:11,335
Здравствуй, Элеанор.

567
00:30:11,337 --> 00:30:14,906
Или нам лучше
называть вас Бэтси?

568
00:30:16,308 --> 00:30:18,677
Послушайте, Элеанор,
умирают невинные люди.

569
00:30:18,679 --> 00:30:22,180
И будут ещё смерти,
пока мы всё это не остановим.

570
00:30:24,150 --> 00:30:26,585
Вы знали об убийствах,
произошедших за последний год.

571
00:30:29,089 --> 00:30:31,424
Нет, я не знала. Клянусь.

572
00:30:31,426 --> 00:30:35,929
Я думала, что когда...
Когда Брик умер, всё прекратится.

573
00:30:35,931 --> 00:30:37,397
Помогите нам.

574
00:30:37,399 --> 00:30:41,201
Бэтси, вы же не хотите, чтобы
после Брика такое наследие осталось.

575
00:30:44,472 --> 00:30:49,410
Во времена майя его звали Иньо.

576
00:30:49,412 --> 00:30:56,150
Он был гордым молодым атлетом
примерно 1000 лет назад.

577
00:30:56,152 --> 00:30:57,784
Он жил ради спорта

578
00:30:57,786 --> 00:31:00,787
и хотел, чтобы его дни
никогда не заканчивались.

579
00:31:00,789 --> 00:31:05,925
Поэтому через верховного жрица
он заключил сделку

580
00:31:05,927 --> 00:31:07,126
с божеством Какао.

581
00:31:07,128 --> 00:31:08,460
Оставаться всегда молодым.

582
00:31:08,462 --> 00:31:12,431
Пока он будет совершать
жертвоприношения два раза в год...

583
00:31:12,433 --> 00:31:15,667
Одно за посев, второе за жатву.

584
00:31:15,669 --> 00:31:17,636
Когда вы всё узнали?

585
00:31:17,638 --> 00:31:21,606
Пока не начала стареть...
А Брик...

586
00:31:21,608 --> 00:31:26,578
Келли, так его звали,
когда мы познакомились... Не старел.

587
00:31:26,580 --> 00:31:31,751
Но к тому времени,
Брик сам изменился... Внутренне.

588
00:31:31,753 --> 00:31:34,219
Он был не просто воином,

589
00:31:34,221 --> 00:31:36,555
который жил только битвами.

590
00:31:36,557 --> 00:31:37,956
Он...

591
00:31:37,958 --> 00:31:42,194
Мы были просто без ума
друг от друга.

592
00:31:42,196 --> 00:31:46,965
Я так была влюблена, так что,
стыдно признаться, но когда я узнала...

593
00:31:46,967 --> 00:31:49,534
Как мой муж остаётся
молодым и сильным,

594
00:31:49,536 --> 00:31:51,403
я предпочла это игнорировать.

595
00:31:51,405 --> 00:31:53,605
Вам с Бриком время от времени
приходилось уходить в подполье,

596
00:31:53,607 --> 00:31:55,073
чтобы сохранить ваш секрет, верно?

597
00:31:55,075 --> 00:31:56,508
Примерно каждые 10 лет

598
00:31:56,510 --> 00:32:00,813
он появлялся вновь
в новом виде, с новым именем.

599
00:32:00,815 --> 00:32:04,483
Я тоже, я была его женой,

600
00:32:04,485 --> 00:32:07,619
я была его тайной девушкой,

601
00:32:07,621 --> 00:32:11,189
а потом, когда мне стукнуло 40,

602
00:32:11,191 --> 00:32:15,661
я стала матерью Брика.

603
00:32:15,663 --> 00:32:18,196
Элеанор.

604
00:32:20,767 --> 00:32:24,002
Я так устала.

605
00:32:24,004 --> 00:32:26,939
Вы не можете представить,
какое это бремя.

606
00:32:26,941 --> 00:32:29,741
Думаю, даже Брик был вымотан.

607
00:32:29,743 --> 00:32:33,746
Он понимал, что мои дни
подходят к концу, а...

608
00:32:33,748 --> 00:32:38,217
Он был обречён
на века одиночества,

609
00:32:38,219 --> 00:32:40,386
но не думаю,
что он смог бы вынести

610
00:32:40,388 --> 00:32:41,553
жизнь без меня.

611
00:32:43,723 --> 00:32:46,725
Поэтому он съехал с моста.

612
00:32:52,499 --> 00:32:54,366
Вы, наверное,
считаете меня чудовищем.

613
00:32:54,368 --> 00:32:55,768
Нет.

614
00:32:55,770 --> 00:32:58,137
Нет, но вы были замужем за таким.

615
00:33:00,140 --> 00:33:02,241
Ладно, давайте договоримся.

616
00:33:02,243 --> 00:33:05,011
По улицам теперь
бродит не один убийца,

617
00:33:05,013 --> 00:33:08,013
с которым мы должны расправиться,
а восемь.

618
00:33:08,015 --> 00:33:09,815
Не думаю.

619
00:33:09,817 --> 00:33:12,552
Что? Почему?

620
00:33:12,554 --> 00:33:17,123
Брик всегда говорил,
что главное - это сердце.

621
00:33:17,125 --> 00:33:20,293
В нём была основа жертвоприношения.

622
00:33:20,295 --> 00:33:24,564
Хотите сказать, что если мы остановим
сердце Брика,

623
00:33:24,566 --> 00:33:26,365
тогда всё прекратится?

624
00:33:28,469 --> 00:33:33,172
Вы знаете, где человек
с его сердцем?

625
00:33:33,174 --> 00:33:35,608
Вы знаете?

626
00:33:36,500 --> 00:33:41,000
КРОЛИЧЬЯ НОРА

627
00:33:46,521 --> 00:33:47,553
Да ладно.

628
00:33:47,555 --> 00:33:49,522
Наш предводитель монстров -
стриптизёрша?

629
00:33:49,524 --> 00:33:53,159
Мы же уверены,
что всё получится?

630
00:33:53,161 --> 00:33:57,230
Ну, если только Элеанор понимала,
о чём говорит.

631
00:34:00,235 --> 00:34:02,035
Может, Брик думал,
что сгорит дотла,

632
00:34:02,037 --> 00:34:03,170
если разобьётся в той машине?

633
00:34:03,172 --> 00:34:06,540
Да, только он не сгорел,
и поэтому мы тут.

634
00:34:47,515 --> 00:34:50,150
Чувствуешь?

635
00:34:50,152 --> 00:34:51,986
Пошляк.

636
00:35:20,549 --> 00:35:24,686
Элеанор вас прислала, да?

637
00:35:24,688 --> 00:35:27,889
Я чувствовала, что она
сломается и сдаст меня.

638
00:35:27,891 --> 00:35:31,893
Конечно, для неё
это добром не кончится.

639
00:35:31,895 --> 00:35:34,196
Как впрочем и для вас.

640
00:35:37,733 --> 00:35:39,735
Вы же не думаете,
что мы позволим вам это сделать?

641
00:35:39,737 --> 00:35:41,336
"Мы?"

642
00:35:48,945 --> 00:35:50,479
Я тот парень из Феникса,
которого вы искали.

643
00:35:59,856 --> 00:36:01,656
А вы сильнее, чем кажетесь.

644
00:36:01,658 --> 00:36:04,659
Получил в довесок.
К тому же, я много занимаюсь.

645
00:36:08,130 --> 00:36:09,898
Ты даже не представляешь,
кем я была прежде.

646
00:36:09,900 --> 00:36:13,835
Застенчивая, неуклюжая крошка
из Джорджии

647
00:36:13,837 --> 00:36:15,870
с больным сердцем.

648
00:36:15,872 --> 00:36:17,939
Потом мне сделали операцию.

649
00:36:19,276 --> 00:36:22,844
И я стала чёртовой
Зеной, Королевой воинов.

650
00:36:25,349 --> 00:36:28,751
В школе я даже не могла
разрезать лягушку.

651
00:36:28,753 --> 00:36:31,821
Но жертвоприношения Какао?

652
00:36:31,823 --> 00:36:33,256
Даже лучше, чем секс.

653
00:36:35,160 --> 00:36:42,899
Итак, если я буду делать это
очень медленно, потяну время
и получу удовольствие,

654
00:36:42,901 --> 00:36:46,436
то прежде чем умрёшь,
ты сможешь увидеть,

655
00:36:46,438 --> 00:36:48,705
как бьётся твоё сердце.

656
00:37:47,657 --> 00:37:49,657
Нам пора выдвигаться...

657
00:37:50,013 --> 00:37:53,482
Мы просто хотели сказать,
что теперь всё точно закончилось.

658
00:37:53,484 --> 00:37:57,753
Всё бы и так закончилось,
так или иначе.

659
00:37:57,755 --> 00:38:02,525
Я ещё думала о том, что вы можете
проиграть, и Рэнда придёт за мной.

660
00:38:02,527 --> 00:38:06,395
В любом случае,
я бы наконец обрела покой.

661
00:38:09,067 --> 00:38:11,934
Берегите себя, Элеанор.

662
00:38:17,409 --> 00:38:19,943
Ух ты. Снова в деле.

663
00:38:19,945 --> 00:38:21,344
Снова победа.

664
00:38:21,346 --> 00:38:24,347
Признай, приятное чувство.

665
00:38:24,349 --> 00:38:26,282
Знаешь, я тут думал над тем,
что говорила Рэнда,

666
00:38:26,284 --> 00:38:28,451
каково это -
чувствовать себя воином.

667
00:38:28,453 --> 00:38:31,520
Я её понимаю, чувак. Правда.

668
00:38:31,522 --> 00:38:35,024
Я знаю.
Я знаю, что ты понимаешь.

669
00:38:35,026 --> 00:38:36,492
Но я нет.

670
00:38:36,494 --> 00:38:39,461
Больше нет.
Блин, может, я никогда не понимал.

671
00:38:39,463 --> 00:38:41,330
Хватит, Сэм,
не порть мне праздник.

672
00:38:41,332 --> 00:38:43,098
Дин, послушай,
когда всё закончится...

673
00:38:43,100 --> 00:38:46,635
Когда мы закроем тему
с Кевином и табличкой...

674
00:38:46,637 --> 00:38:48,771
Я закончу. Я серьёзно.

675
00:38:48,773 --> 00:38:50,539
Нет, не закончишь.

676
00:38:50,541 --> 00:38:52,875
Дин, за год отпуска,

677
00:38:52,877 --> 00:38:55,577
я обрёл то, что
у меня никогда не было.

678
00:38:56,980 --> 00:38:58,280
Нормальную жизнь.

679
00:38:58,282 --> 00:39:00,983
Я увидел, какая она может быть.

680
00:39:03,386 --> 00:39:06,122
И я хочу её.

681
00:39:06,124 --> 00:39:08,024
У меня была она.

682
00:39:08,026 --> 00:39:13,195
Мне кажется, это всего лишь
сию минутное желание.

683
00:39:19,969 --> 00:39:23,605
Амелия! Амелия, это не смешно.

684
00:39:25,074 --> 00:39:27,042
Амелия!

685
00:39:30,746 --> 00:39:32,880
Райот?

686
00:39:32,882 --> 00:39:34,148
Райот!

687
00:39:39,120 --> 00:39:40,821
С днём рождения!

688
00:39:44,626 --> 00:39:46,127
Что это?

689
00:39:46,129 --> 00:39:49,631
Ты никогда не видел
праздничного торта?

690
00:39:49,633 --> 00:39:51,767
Садись.

691
00:39:51,769 --> 00:39:55,004
Ешь.

692
00:39:57,498 --> 00:40:01,498
Тайминг elderman, www.Addicted.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka, wishera

693
00:40:01,508 --> 00:40:04,998
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014, Axina