1
00:00:00,000 --> 00:00:01,470
ТОГДА

2
00:00:01,474 --> 00:00:03,442
Я больше не охочусь.
Я нашёл кое-что.

3
00:00:03,444 --> 00:00:04,860
Как её звали?

4
00:00:04,862 --> 00:00:06,362
Амелия.

5
00:00:06,364 --> 00:00:08,397
Дин, за год отпуска я обрёл то,
чего у меня никогда не было.

6
00:00:08,399 --> 00:00:09,615
С днём рождения!

7
00:00:09,617 --> 00:00:10,683
Нормальную жизнь.

8
00:00:10,685 --> 00:00:12,434
Ты был в чистилище?

9
00:00:12,436 --> 00:00:13,869
Чувство чистоты.

10
00:00:14,871 --> 00:00:16,288
И как ты выбрался?

11
00:00:16,290 --> 00:00:19,074
- У меня есть то, что тебе нужно.
- Да, и что это?

12
00:00:19,076 --> 00:00:20,042
Я покажу тебе дверь,

13
00:00:20,044 --> 00:00:22,544
а ты доставишь мою душу
на ту сторону.

14
00:00:23,447 --> 00:00:24,830
У нас получилось, брат.

15
00:00:26,249 --> 00:00:29,117
- А что с Касом? Он тоже там был?
- Что-то с ним там случилось.

16
00:00:31,055 --> 00:00:33,172
Я не уйду отсюда без тебя.

17
00:00:34,057 --> 00:00:35,808
Кевин Трэн, пророк Господень.

18
00:00:35,810 --> 00:00:37,476
Неплохо звучит.

19
00:00:37,478 --> 00:00:38,811
Кевин!

20
00:00:38,813 --> 00:00:40,479
- Эй. Что там написано?
- Мы не должны их искать,

21
00:00:40,481 --> 00:00:42,598
поскольку мы упустили табличку,
Кевин решил, что он нам больше не нужен.

22
00:00:42,600 --> 00:00:44,066
Да, но он нужен Краули.

23
00:00:44,067 --> 00:00:46,700
ТЕПЕРЬ

24
00:00:55,500 --> 00:00:58,900
ГАВАНЬ ИГЛ, ВАШИНГТОН

25
00:01:10,443 --> 00:01:13,361
Здравствуй, Квентин.

26
00:01:16,499 --> 00:01:17,732
Бенни.

27
00:01:19,902 --> 00:01:23,738
Нет, это не можешь быть ты.

28
00:01:23,740 --> 00:01:25,406
Я понимаю, почему ты озадачен.

29
00:01:25,408 --> 00:01:29,411
Тебе-то уж точно известно,
что я был истинно мёртв.

30
00:01:29,413 --> 00:01:33,048
Как-никак ты держал мои ноги.

31
00:01:33,050 --> 00:01:37,219
Когда старик приказал Соренто
отпилить мне голову.

32
00:01:38,938 --> 00:01:42,557
Где он?

33
00:01:42,559 --> 00:01:44,392
Ты серьёзно?

34
00:01:44,394 --> 00:01:48,797
Неужели ты думаешь,
что я скажу тебе, где он?

35
00:01:48,799 --> 00:01:53,368
Ну, если честно, я надеялся,
что ты не скажешь.

36
00:01:54,604 --> 00:01:59,107
Хотя я могу показать тебе, где он.

37
00:02:01,744 --> 00:02:03,778
После того, как мы с ребятами
оторвём тебе руки и ноги.

38
00:02:03,780 --> 00:02:07,916
Не стоит так утруждаться из-за меня.

39
00:02:07,918 --> 00:02:09,551
Пожалуйста.

40
00:02:09,553 --> 00:02:11,403
Ты нашёл выход и вылез
из божьего отстойника,

41
00:02:11,405 --> 00:02:13,155
чтобы пройти всё ещё раз по кругу?

42
00:02:13,157 --> 00:02:16,691
Старик захочет увидеть всё
своими глазами.

43
00:02:19,111 --> 00:02:23,682
Да, возможно,
они смогут меня убить.

44
00:02:23,684 --> 00:02:26,218
Но это не страшно.

45
00:02:26,220 --> 00:02:31,072
Потому что, если у них получится,
то я точно знаю, куда попаду...

46
00:02:31,074 --> 00:02:34,242
И кого увижу, когда доберусь туда.

47
00:02:38,748 --> 00:02:44,748
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e05 Blood Brother / Брат по крови
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

48
00:02:46,700 --> 00:02:49,100
ИНИД, ОРЕГОН

49
00:02:58,567 --> 00:03:01,752
Ну вот, он уже во второй раз
нас надул.

50
00:03:01,754 --> 00:03:03,254
- Позор тебе.
- Нет, нет, нет.

51
00:03:03,256 --> 00:03:04,789
Я же говорил, что он обманет нас.

52
00:03:04,791 --> 00:03:07,408
Нет, ты сказал: "Интересно,
не обманет ли нас Кевин",

53
00:03:07,410 --> 00:03:09,427
а потом начал эту...
техно-болтовню.

54
00:03:09,429 --> 00:03:11,679
- И это было где-то два штата назад.
- Да, хорошо, как скажешь.

55
00:03:11,681 --> 00:03:13,097
В любом случае,
это ещё один номер,

56
00:03:13,099 --> 00:03:14,915
оплаченный одной
из фальшивых кредиток Кевина.

57
00:03:14,917 --> 00:03:17,301
И мотель прогонял его номер сегодня.

58
00:03:17,303 --> 00:03:19,604
Как будто он действительно
регистрировался?

59
00:03:19,606 --> 00:03:20,638
Да.

60
00:03:20,640 --> 00:03:22,940
Парень похож на Человека дождя.

61
00:03:22,942 --> 00:03:25,776
Да он просто фигов
чудо-ребёнок дождя,

62
00:03:25,778 --> 00:03:27,695
мухлюющий с кредитками.

63
00:03:27,697 --> 00:03:30,781
Ну, он учился
по углублённой программе.

64
00:03:30,783 --> 00:03:32,817
Иди ты.

65
00:03:33,869 --> 00:03:34,869
Когда же этот дурачок
перестанет бегать от нас?

66
00:03:34,871 --> 00:03:35,936
Не знаю, Дин.

67
00:03:35,938 --> 00:03:37,771
Вообще-то, ты пытался убить его мать.

68
00:03:39,158 --> 00:03:42,126
Я пытался убить Краули, ясно?

69
00:03:42,128 --> 00:03:44,445
Который в тот момент случайно
оказался в матери Кевина.

70
00:03:45,380 --> 00:03:46,414
Есть ведь разница.

71
00:03:46,416 --> 00:03:48,282
Очевидно, не для Кевина.

72
00:03:48,284 --> 00:03:51,385
О, я знаю. Наверное, потому что...
Ах да, это же его мать.

73
00:03:51,387 --> 00:03:53,087
Запомни эту мысль.

74
00:03:53,089 --> 00:03:55,289
Не, вообще-то, знаешь?
Выкинь её из головы.

75
00:03:57,060 --> 00:04:00,294
Алло?

76
00:04:00,296 --> 00:04:03,231
Алло?

77
00:04:03,233 --> 00:04:06,634
Погоди. Тут плохо ловит.

78
00:04:12,858 --> 00:04:13,824
Бенни?

79
00:04:13,826 --> 00:04:17,662
Привет, Дин.

80
00:04:17,664 --> 00:04:22,917
У тебя есть минутка?

81
00:04:26,789 --> 00:04:29,090
Боюсь, я облажался, дружище.

82
00:04:30,792 --> 00:04:32,176
Что ты наделал?

83
00:04:33,546 --> 00:04:36,214
Нет, приятель, не это.

84
00:04:47,643 --> 00:04:50,111
Прости. Со сколькими ты дрался?

85
00:04:50,113 --> 00:04:52,096
- Ты спятил?
- Эй.

86
00:04:52,098 --> 00:04:57,802
Видишь ли, дело в том, что мои ноги
не очень могут ходить.

87
00:04:57,804 --> 00:05:01,455
Тут...

88
00:05:01,457 --> 00:05:04,875
Недалеко отсюда есть
топливная баржа.

89
00:05:04,877 --> 00:05:09,196
Я уверен, что смогу
медленно доползти туда.

90
00:05:09,198 --> 00:05:11,999
И, в общем-то, я надеялся,

91
00:05:12,001 --> 00:05:15,670
может, я смогу попросить тебя
ещё об одной услуге?

92
00:05:15,672 --> 00:05:18,506
И как надо понимать,

93
00:05:18,508 --> 00:05:20,391
что ты должен уехать?
- Какое именно слово тебе не понятно?

94
00:05:20,393 --> 00:05:22,593
У нас есть дело, помнишь, Дин?

95
00:05:22,595 --> 00:05:24,044
Священный Грааль Винчестеров,

96
00:05:24,046 --> 00:05:26,097
миссия по закрытию врат ада навечно.
- Конечно, у нас есть дело.

97
00:05:26,099 --> 00:05:27,732
Но чтобы закрыть врата ада,

98
00:05:27,734 --> 00:05:29,183
нам нужен наш пророк, я прав?

99
00:05:29,185 --> 00:05:31,852
Поэтому шаг первый -
найди Кевина Трэна.

100
00:05:31,854 --> 00:05:33,554
Здесь его нет.

101
00:05:33,556 --> 00:05:34,989
Но он хотел, чтобы мы тут были,

102
00:05:34,991 --> 00:05:37,275
а значит, скорее всего,
мы так далеко от него,

103
00:05:37,277 --> 00:05:38,559
насколько он смог нас забросить.

104
00:05:38,561 --> 00:05:41,946
Поэтому второй шаг -
найди Кевина Трэна.

105
00:05:41,948 --> 00:05:44,599
Не возражаешь,
если я возьму шоколадку?

106
00:05:46,035 --> 00:05:48,402
Подожди. Дин, серьёзно?

107
00:05:48,404 --> 00:05:50,521
След уже остыл, а номер оплачен.

108
00:05:50,523 --> 00:05:52,100
Ты тут поищи информацию,
а я мне надо кое-какую

109
00:05:52,125 --> 00:05:53,408
личную хрень уладить.

110
00:05:53,409 --> 00:05:55,092
- Вот и всё.
- Что значит "личную"?

111
00:05:55,094 --> 00:05:56,927
Ты головой ударился?

112
00:05:56,929 --> 00:05:58,512
Слова забыл?

113
00:05:58,514 --> 00:06:01,382
Личная, значит, моя собственная
взрослая личная...

114
00:06:01,384 --> 00:06:02,767
Ну не знаю... Хрень.

115
00:06:02,769 --> 00:06:05,069
Проклятье.

116
00:06:05,071 --> 00:06:06,337
Что, Сэм?

117
00:06:06,339 --> 00:06:08,389
Насколько я помню,
ты был целый год в отпуске.

118
00:06:08,391 --> 00:06:09,557
Мне нужен один день.

119
00:06:58,306 --> 00:07:01,692
Ах ты "хитвый кволик",
мистер Трэн.

120
00:07:14,623 --> 00:07:17,174
Беспокоюсь.

121
00:07:17,176 --> 00:07:20,160
Никого не преследую...
Просто беспокоюсь.

122
00:07:59,134 --> 00:08:02,002
Эверетт. Привет, дружище,
ты ещё на дежурстве?

123
00:08:02,004 --> 00:08:03,370
Да.

124
00:08:03,372 --> 00:08:04,672
Как отец?

125
00:08:04,674 --> 00:08:07,374
У него трудности
с новым рационом.

126
00:08:07,376 --> 00:08:08,709
Не может ничего удержать.

127
00:08:08,711 --> 00:08:10,544
Хреново.

128
00:08:10,546 --> 00:08:12,012
Да.

129
00:08:12,014 --> 00:08:13,881
Слушай, я ещё на неделю останусь,
хорошо?

130
00:08:13,883 --> 00:08:15,316
Только деньги сними
вот с этой карты,

131
00:08:15,318 --> 00:08:17,151
я аннулировал ту,
которая у тебя в картотеке.

132
00:08:17,153 --> 00:08:18,986
Хорошо, конечно.

133
00:08:18,988 --> 00:08:21,589
Думал, что ты уже двинулся дальше.

134
00:08:21,591 --> 00:08:22,573
Да.

135
00:08:22,575 --> 00:08:24,859
Ну, я вроде как ищу работу.

136
00:08:27,279 --> 00:08:31,064
Да и собаке во вторник
на повторный осмотр к хирургу.

137
00:08:31,066 --> 00:08:33,400
Да уж, сильно ты подбил собаку.

138
00:08:33,402 --> 00:08:35,569
Точно. Спасибо, что подметил.

139
00:08:37,457 --> 00:08:40,674
Да, эта штуковина
только и делает, что...

140
00:08:40,676 --> 00:08:43,210
Писается, завывает и жрёт деньги,
которых у нас и так нет.

141
00:08:43,212 --> 00:08:44,462
Инструменты у тебя есть?

142
00:08:44,464 --> 00:08:45,846
Чёрт, если ты его починишь,

143
00:08:45,848 --> 00:08:48,215
то можешь больше не искать работу.

144
00:08:48,217 --> 00:08:51,135
Мы тебя берём.

145
00:09:54,165 --> 00:09:56,417
Бенни!

146
00:10:22,777 --> 00:10:24,111
Бенни?

147
00:10:27,148 --> 00:10:28,782
Плохо выглядишь.

148
00:10:28,784 --> 00:10:31,351
Отвали.

149
00:10:42,446 --> 00:10:44,063
Ничего себе. Ты...

150
00:10:44,965 --> 00:10:46,464
Выглядишь здоровым.

151
00:10:46,466 --> 00:10:49,000
Стараюсь.

152
00:10:49,002 --> 00:10:50,718
Чувак, ты же почти без ног был.

153
00:10:50,720 --> 00:10:53,271
Ну да, немного отдыха,

154
00:10:53,273 --> 00:10:55,723
полсумки мешков
с четвёртой отрицательной...

155
00:10:55,725 --> 00:10:57,725
И все руки-ноги,
если только они на месте,

156
00:10:57,727 --> 00:10:59,110
отремонтируются...

157
00:10:59,112 --> 00:11:01,196
По-вампирски говоря.

158
00:11:03,150 --> 00:11:05,950
Не успеешь оглянуться,
и я буду как новенький.

159
00:11:07,186 --> 00:11:09,154
Спасибо, брат.

160
00:11:09,156 --> 00:11:10,905
Бенни, что происходит?

161
00:11:10,907 --> 00:11:13,741
Твоя работа здесь закончена, Дин.

162
00:11:13,743 --> 00:11:16,494
Ты уже спас положение.

163
00:11:16,496 --> 00:11:19,363
Слушай, у меня были свои дела,
а у тебя...

164
00:11:19,365 --> 00:11:20,665
Как ты это называл?

165
00:11:20,667 --> 00:11:21,766
Семейное дело?

166
00:11:21,768 --> 00:11:23,985
Бенни.

167
00:11:23,987 --> 00:11:25,837
Что происходит?

168
00:11:28,841 --> 00:11:32,760
Ты и вся эта "дружба", приятель.

169
00:11:46,358 --> 00:11:49,110
Ладно, Дин, должен признать,
у него есть свои сильные стороны,

170
00:11:49,112 --> 00:11:51,279
но, блин, он похож на магнит.

171
00:11:51,281 --> 00:11:53,031
Пока мы не нашли Каса,

172
00:11:53,033 --> 00:11:55,500
ты говорил, что моя человеческая природа
привлекает слишком много внимания.

173
00:11:55,502 --> 00:11:57,068
Да, и это тоже.

174
00:11:57,070 --> 00:11:59,838
Думаю, ненадолго
мы в безопасности.

175
00:11:59,840 --> 00:12:02,790
Это создаёт любопытную петлю
в метафизике, правда?

176
00:12:02,792 --> 00:12:04,509
Если убиваешь монстра
на монстровых небесах,

177
00:12:04,511 --> 00:12:05,760
куда он попадает?

178
00:12:05,762 --> 00:12:08,596
И эту безумную тётушку
мне нужно взять в дорогу?

179
00:12:08,598 --> 00:12:11,466
Я не твоя тётушка.

180
00:12:11,468 --> 00:12:12,767
Что? Правда?

181
00:12:12,769 --> 00:12:15,186
Я никак не могу быть
родственником твоих потомков.

182
00:12:15,188 --> 00:12:16,521
Не может быть.

183
00:12:16,523 --> 00:12:18,473
Вы меня по живому режете.

184
00:12:18,475 --> 00:12:21,276
Я должен согласиться с вампиром, Дин.

185
00:12:21,278 --> 00:12:23,761
Подвергаться риску,
пересекая чистилище с серафимом

186
00:12:23,763 --> 00:12:25,897
совсем не целесообразно,

187
00:12:25,899 --> 00:12:28,399
особенно, когда у нас
нет оснований полагать,

188
00:12:28,401 --> 00:12:30,318
что я смогу пройти через дверь,
к которой ты нас ведёшь.

189
00:12:30,320 --> 00:12:31,602
Видишь ли, ты живой

190
00:12:31,604 --> 00:12:33,872
и невредимый человек,
застрявший в зобу чистилища.

191
00:12:33,874 --> 00:12:36,074
Это измерение хочет выплюнуть тебя,

192
00:12:36,076 --> 00:12:38,826
что обеспечит энергией
нашу спасательную капсулу.

193
00:12:38,828 --> 00:12:40,745
Так вот, я уверен,
что тоже смогу протиснуться,

194
00:12:40,747 --> 00:12:44,282
ведь не считая клыков и веселья,

195
00:12:44,284 --> 00:12:45,750
я тоже родился человеком.

196
00:12:45,752 --> 00:12:48,469
Но...

197
00:12:48,471 --> 00:12:49,837
Я не уверен, что у меня получится.

198
00:12:49,839 --> 00:12:53,124
Слышишь, что он говорит тебе, Дин?

199
00:12:53,126 --> 00:12:54,142
Твой приятель говорит...

200
00:12:54,144 --> 00:12:55,960
Послушай меня,
бессмертный кровосос.

201
00:12:55,962 --> 00:12:58,963
Без меня ты бессилен.
Без меня план невыполним.

202
00:12:58,965 --> 00:13:01,599
Касс, мы пропихнём твою задницу,

203
00:13:01,601 --> 00:13:04,185
через ушко этой иголки,
даже если все втроём сдохнем.

204
00:13:05,738 --> 00:13:09,490
Вообще-то, я не совсем согласен.

205
00:13:09,492 --> 00:13:12,476
Рад слышать,
что ты всё такой же упрямый.

206
00:13:12,478 --> 00:13:13,945
Да, кое-что неизменно.

207
00:13:13,947 --> 00:13:15,663
Рассказывай, почему
ты пошёл с ножом

208
00:13:15,665 --> 00:13:16,915
на своих же?

209
00:13:18,752 --> 00:13:20,785
Мне нужен Квентин.

210
00:13:20,787 --> 00:13:23,487
Мы из одного гнезда.

211
00:13:23,489 --> 00:13:28,826
Я охочусь на вампира,
который обратил меня. На своего создателя.

212
00:13:31,430 --> 00:13:32,964
Только не пойми меня неправильно.

213
00:13:32,966 --> 00:13:36,551
Я всеми руками за охоту,
но... Зачем?

214
00:13:36,553 --> 00:13:40,221
Чтобы убить его,
пока он не убил меня...

215
00:13:40,223 --> 00:13:41,439
Снова.

216
00:14:08,485 --> 00:14:10,201
Круто.

217
00:14:10,203 --> 00:14:11,586
Если твоя смена ещё не закончилась,

218
00:14:11,588 --> 00:14:13,588
дама из 118 сказала,
что у неё потекла раковина.

219
00:14:21,598 --> 00:14:22,713
Какого чёрта?

220
00:14:22,715 --> 00:14:24,732
Что вы тут делаете?

221
00:14:24,734 --> 00:14:26,184
Я знала, что с вами что-то не так,

222
00:14:26,186 --> 00:14:28,236
из-за ваших жутких армейских повадок
и бакенбард.

223
00:14:28,261 --> 00:14:29,021
Стойте, стойте.

224
00:14:29,022 --> 00:14:31,389
Я чиню вашу раковину.

225
00:14:31,391 --> 00:14:33,224
Что?

226
00:14:37,396 --> 00:14:39,831
Мы с Квентином давно знакомы...

227
00:14:39,833 --> 00:14:44,669
Он один из любимчиков старика,
следующий после меня, как оказалось.

228
00:14:44,671 --> 00:14:45,837
Послушай.

229
00:14:45,839 --> 00:14:48,089
"Век Водолея II, 0800",

230
00:14:48,091 --> 00:14:49,791
и тут ещё какие-то числа,
все перечёркнутые.

231
00:14:49,793 --> 00:14:52,627
Также здесь какие-то другие
странные имена... Большая Русалка,

232
00:14:52,629 --> 00:14:54,512
Солитёр... И всё это перечёркнуто,

233
00:14:54,514 --> 00:14:56,514
кроме одного -
Счастливчик Майра.

234
00:14:56,516 --> 00:14:57,765
Яхты.

235
00:14:58,884 --> 00:15:03,071
Названия яхт... "Счастливчик Майра",
"Век Водолея II".

236
00:15:03,073 --> 00:15:05,556
Посмотри на это...
"Уморетельный" написано через "е".

237
00:15:05,558 --> 00:15:08,059
Разве не ясно.

238
00:15:08,061 --> 00:15:10,261
Так, значит, это время отплытия.

239
00:15:10,263 --> 00:15:11,612
А это - пункты назначения?

240
00:15:11,614 --> 00:15:14,282
Вот только ни одна из них
туда не доплыла.

241
00:15:14,284 --> 00:15:16,034
"Счастливчик Майра"
вышел вчера днём.

242
00:15:16,036 --> 00:15:17,702
Гарантирую, что он уже ограблен.

243
00:15:17,704 --> 00:15:18,703
Что значит "ограблен"?

244
00:15:18,705 --> 00:15:22,623
Взят на абордаж, сожжён
и погребён в море.

245
00:15:23,709 --> 00:15:26,327
Моё гнездо...
Именно так мы питаемся...

246
00:15:26,329 --> 00:15:27,779
Так мы всегда питались.

247
00:15:27,781 --> 00:15:32,250
Мы держали небольшой флот,
с полдюжины лодок.

248
00:15:32,252 --> 00:15:35,953
Ничего особенного,
просто прогулочные судна.

249
00:15:35,955 --> 00:15:38,789
За время своего путешествия
я обошёл Америку раз 10.

250
00:15:38,791 --> 00:15:40,425
Некоторые из нас
изображают наёмников

251
00:15:40,427 --> 00:15:41,392
и патрулируют гавани,

252
00:15:41,394 --> 00:15:42,977
выглядывая подходящую цель...

253
00:15:42,979 --> 00:15:47,131
Солидные, богатые яхты,
собирающиеся в отдалённые порты.

254
00:15:47,133 --> 00:15:49,150
Записывают название судна,
пункт назначения,

255
00:15:49,152 --> 00:15:50,802
и передают это команде на воде.

256
00:15:50,804 --> 00:15:52,987
А потом просто...

257
00:15:52,989 --> 00:15:56,941
Океан поглощает наши грехи.

258
00:16:02,498 --> 00:16:03,981
Вампиры-пираты?

259
00:16:03,983 --> 00:16:05,199
Вот, значит, кто вы?

260
00:16:05,201 --> 00:16:07,735
Вампираты.

261
00:16:09,172 --> 00:16:10,888
Знаешь, за все те годы,
что мы вместе промышляли,

262
00:16:10,890 --> 00:16:12,490
даже не верится,
что никто об этом не догадался.

263
00:16:12,492 --> 00:16:14,592
Что ты имеешь в виду?
Кажется, это третье, о чём ты сказал.

264
00:16:14,594 --> 00:16:17,345
Нет, этого я не говорил.

265
00:16:19,331 --> 00:16:20,965
Ладно, итак, твой создатель

266
00:16:20,967 --> 00:16:22,967
планирует питаться в этих местах, верно?

267
00:16:22,969 --> 00:16:25,219
И что мы ищем?

268
00:16:25,221 --> 00:16:27,104
Ну, ему нравится жить в роскоши.

269
00:16:27,106 --> 00:16:29,390
Обычно он арендует жильё.

270
00:16:29,392 --> 00:16:31,893
Всегда уединённое,
всегда прибрежное.

271
00:16:31,895 --> 00:16:33,510
Тогда, может быть, остров?

272
00:16:33,512 --> 00:16:34,896
Тут счёт за кабельное.

273
00:16:34,898 --> 00:16:37,198
Квентин любит футбольные каналы.

274
00:16:38,283 --> 00:16:40,351
Прентисс-Айленд.

275
00:16:40,353 --> 00:16:41,402
Слышал о нём?

276
00:16:41,404 --> 00:16:43,905
О да.

277
00:16:43,907 --> 00:16:47,325
Да, так если ты был
любимчиком своего создателя,

278
00:16:47,327 --> 00:16:48,826
почему он убил тебя?

279
00:16:48,828 --> 00:16:51,545
Когда тебя обращают,

280
00:16:51,547 --> 00:16:53,831
ты словно возрождаешься
в вампирском гнезде.

281
00:16:53,833 --> 00:16:57,134
И твой создатель...
Он для тебя всё.

282
00:16:57,136 --> 00:17:00,671
Ты начинаешь верить, что он - Бог.

283
00:17:00,673 --> 00:17:04,208
И если так случается,
что твой создатель думает так же, ну...

284
00:17:04,210 --> 00:17:05,726
Вижу, каким плачевным
может оказаться положение.

285
00:17:05,728 --> 00:17:08,212
Мы...

286
00:17:08,214 --> 00:17:11,015
Обязательно это делать?
Прямо сейчас?

287
00:17:13,236 --> 00:17:14,485
Прости, брат.

288
00:17:14,487 --> 00:17:16,988
Мне лучше, но я ещё выздоравливаю.

289
00:17:16,990 --> 00:17:18,522
Понятно.

290
00:17:18,524 --> 00:17:24,412
В общем, наш отец...
Он был ревнивым Богом.

291
00:17:24,414 --> 00:17:25,830
Он держал семью вместе,

292
00:17:25,832 --> 00:17:30,668
но держал нас вдали
от остального мира, всегда в море.

293
00:17:30,670 --> 00:17:36,040
Я всегда действовал
на благо гнезда...

294
00:17:36,042 --> 00:17:38,843
Пока не встретил её.

295
00:17:38,845 --> 00:17:41,178
Андреа.

296
00:17:41,180 --> 00:17:44,515
Андреа Кормос.

297
00:17:44,517 --> 00:17:46,767
Красавица.

298
00:17:46,769 --> 00:17:49,086
Словами не описать, понимаешь?

299
00:17:49,088 --> 00:17:52,023
Гречанка, богатая наследница.

300
00:17:52,025 --> 00:17:53,641
Да ладно.

301
00:17:53,643 --> 00:17:57,278
Она плыла на 42-футовой яхте
на Канарские острова.

302
00:17:57,280 --> 00:18:00,564
И я должен был назвать
пункт назначения её судна

303
00:18:00,566 --> 00:18:04,902
своей команде, но вместо этого
я присоединился к ней.

304
00:18:04,904 --> 00:18:06,370
Серьёзно?

305
00:18:07,605 --> 00:18:09,440
А Фабио был на обложке
того романа?

306
00:18:13,712 --> 00:18:16,080
Моя жизнь изменилась,
когда в ней появилась она, Дин.

307
00:18:16,082 --> 00:18:19,417
Всё, чем я был или что делал
до этого момента,

308
00:18:19,419 --> 00:18:23,454
казалось... Просто исчезло...

309
00:18:23,456 --> 00:18:25,473
Превратилось в то,
чем мы стали вместе.

310
00:18:25,475 --> 00:18:30,127
Я хочу сказать...
Мы обрели это, приятель.

311
00:18:32,797 --> 00:18:34,965
Со временем
мы поселились в Луизиане.

312
00:18:34,967 --> 00:18:37,184
Однажды вечером,
когда мы возвращались домой,

313
00:18:37,186 --> 00:18:41,305
там уже ждал нас старик.

314
00:18:41,307 --> 00:18:45,493
Квентин, Соренто,
мои прежние товарищи по гнезду.

315
00:18:45,495 --> 00:18:48,946
И только в ту ночь я понял,

316
00:18:48,948 --> 00:18:53,167
каким преступлением это было для него -
мой уход от него.

317
00:18:53,169 --> 00:18:58,989
Они связали меня
и отрубили мне голову.

318
00:18:58,991 --> 00:19:01,625
Последнее, что я видел,

319
00:19:01,627 --> 00:19:07,548
как старик разрывает горло Андреа.

320
00:19:09,768 --> 00:19:13,687
Значит, всё дело в мести, я прав?

321
00:19:15,891 --> 00:19:17,108
Впереди доки.

322
00:19:17,110 --> 00:19:19,560
Наверное, смогу найти лодку.

323
00:20:06,891 --> 00:20:09,276
Мы уже близко.

324
00:20:14,340 --> 00:20:17,900
ОХОЧУСЬ НА ВАМПИРОВ, ГНЕЗДО
НА ПРЕНТИСС-АЙЛЕНД... НЕ ОДИН

325
00:20:18,171 --> 00:20:19,837
Ничего не напоминает?

326
00:20:28,597 --> 00:20:34,218
Так странно вернуться...
В этот мир, я имею в виду.

327
00:20:34,220 --> 00:20:35,352
Разве не так?

328
00:20:35,354 --> 00:20:36,971
Чертовски верно.

329
00:20:36,973 --> 00:20:40,257
Как ты с этим справляешься?

330
00:20:40,259 --> 00:20:43,144
Со всем... Со всем этим?

331
00:20:43,146 --> 00:20:47,431
Чёрт, я даже не знаю,
настоящий ли это мир,

332
00:20:47,433 --> 00:20:49,033
реален ли я сам.

333
00:20:49,035 --> 00:20:51,118
Эй, послушай.

334
00:20:51,120 --> 00:20:54,788
Я знаю, что происходит
на дне этой кроличьей норы, понятно?

335
00:20:54,790 --> 00:20:56,073
Мы настоящие.

336
00:20:56,075 --> 00:20:57,575
Бенни, и это всё настоящее.

337
00:20:57,577 --> 00:21:01,045
И это единственный способ
играть в эту игру, понимаешь?

338
00:21:31,977 --> 00:21:33,810
Пора двигаться, Бенни.

339
00:21:33,812 --> 00:21:36,813
Клавесин старика.

340
00:21:36,815 --> 00:21:38,616
Бенни!

341
00:21:47,325 --> 00:21:49,677
Нет.

342
00:21:49,679 --> 00:21:52,630
Нет, нет.

343
00:22:08,446 --> 00:22:10,564
Бенни?

344
00:22:10,566 --> 00:22:13,817
Андреа.

345
00:22:40,896 --> 00:22:42,413
Идиот.

346
00:22:51,696 --> 00:22:54,814
Хочешь, чтобы я сделал это снова?

347
00:22:54,816 --> 00:22:57,233
Здравствуй, Соренто.

348
00:23:00,437 --> 00:23:02,622
Он обратил тебя?

349
00:23:17,005 --> 00:23:20,056
Сейчас немного занят.

350
00:23:37,608 --> 00:23:40,326
Это ещё один другой сотовый Дина,

351
00:23:40,328 --> 00:23:42,145
поэтому вы, наверное,
знаете, что делать.

352
00:23:50,320 --> 00:23:52,288
Значит, вот чем вы занимаетесь?

353
00:23:52,290 --> 00:23:53,623
Преследуете беззащитных женщин,

354
00:23:53,625 --> 00:23:56,760
врываетесь в их гостиничные номера
и ремонтируете их сантехнику?

355
00:23:56,762 --> 00:23:58,611
Почему вы чините мою раковину?

356
00:23:58,613 --> 00:24:02,232
Потому что кто-то запихнул
в водосток

357
00:24:02,234 --> 00:24:05,602
где-то 800 лимонов...
И включил измельчитель.

358
00:24:05,604 --> 00:24:08,054
Ну да. Не прикасайтесь к продуктам.

359
00:24:08,056 --> 00:24:09,105
Хорошо.

360
00:24:09,107 --> 00:24:11,274
- Я думала, вы уезжаете из города.
- Уезжаю.

361
00:24:11,276 --> 00:24:14,010
Просто помогаю в мотеле
с текущим ремонтом,

362
00:24:14,012 --> 00:24:15,979
ну, пока папа Эверетта болен.

363
00:24:15,981 --> 00:24:17,847
Кто такой Эверетт?

364
00:24:17,849 --> 00:24:20,066
Вы давно здесь?

365
00:24:20,068 --> 00:24:21,518
Три месяца. А что?

366
00:24:21,520 --> 00:24:25,255
Ну, знаете, обычно,
когда кто-нибудь переезжает в город,

367
00:24:25,257 --> 00:24:29,125
то на самом деле переезжает в город.

368
00:24:29,127 --> 00:24:30,359
Я и переехала.

369
00:24:30,361 --> 00:24:34,747
Мотель фактически не является
частью города.

370
00:24:34,749 --> 00:24:36,866
Он ничьей частью не является.

371
00:24:36,868 --> 00:24:39,702
Ну, я пока не нашла дом.

372
00:24:39,704 --> 00:24:42,555
И почему я объясняюсь перед вами?

373
00:24:42,557 --> 00:24:44,841
Вы бродяга или мастер на все руки.

374
00:24:44,843 --> 00:24:46,226
Думаю, мне просто нужно уйти.

375
00:24:46,228 --> 00:24:48,178
Да, думаю, вы должны уйти.

376
00:25:04,528 --> 00:25:05,445
Да.

377
00:25:05,447 --> 00:25:07,280
Ладно, что?

378
00:25:07,282 --> 00:25:10,767
- Что?
- Зачем ты мне звонил?

379
00:25:10,769 --> 00:25:11,868
Почему ты говоришь шёпотом?

380
00:25:11,870 --> 00:25:13,536
Трудно объяснить,

381
00:25:13,538 --> 00:25:16,539
но я как бы в разгаре
зачистки вампирского гнезда,

382
00:25:16,541 --> 00:25:18,675
и это происходит
не очень далеко от меня.

383
00:25:18,677 --> 00:25:20,376
Что?! Ты идиот, Дин?

384
00:25:20,378 --> 00:25:21,924
Ты лучше меня знаешь,
как ходить одному на гнездо вампиров.

385
00:25:21,949 --> 00:25:23,047
Я не один, блин.

386
00:25:23,048 --> 00:25:25,682
Ясно? Я не один.

387
00:25:25,684 --> 00:25:26,766
У меня есть поддержка...

388
00:25:26,768 --> 00:25:28,384
Парень, который какое-то время
следил за гнездом.

389
00:25:28,386 --> 00:25:30,103
Что за парень? Гарт?

390
00:25:30,105 --> 00:25:32,071
Что? Нет. Ты его не знаешь.

391
00:25:32,073 --> 00:25:33,089
Друг.

392
00:25:33,091 --> 00:25:35,108
Друг? Дин, у тебя нет никаких...

393
00:25:35,110 --> 00:25:36,442
Все твои друзья мертвы.

394
00:25:36,444 --> 00:25:38,611
Я не за этим позвонил тебе.

395
00:25:38,613 --> 00:25:42,198
Соренто, иди.
Скажи старику, что это правда.

396
00:25:45,769 --> 00:25:47,537
Он слушается тебя?

397
00:25:47,539 --> 00:25:50,957
Много воды утекло.

398
00:25:50,959 --> 00:25:55,144
Наш отец прислушивается ко мне
больше, чем к Соренто.

399
00:25:55,146 --> 00:25:57,564
Только он контролирует меня.

400
00:25:57,566 --> 00:26:01,718
Должны же быть привилегии,
если спишь с Богом.

401
00:26:08,092 --> 00:26:10,510
Да, должны.

402
00:26:10,512 --> 00:26:15,064
Проследите, чтобы у старика
было всё, что ему нужно.

403
00:26:33,200 --> 00:26:34,784
Бенни.

404
00:26:34,786 --> 00:26:37,086
Когда я услышала, что ты вернулся...

405
00:26:37,088 --> 00:26:40,206
Не знаю, откуда-то я знала,
что это правда.

406
00:26:40,208 --> 00:26:43,376
Я должна была верить в это,
надеяться.

407
00:26:43,378 --> 00:26:45,011
Андреа, что произошло?

408
00:26:45,013 --> 00:26:49,665
Старик сказал, что выпьет тебя досуха.

409
00:26:49,667 --> 00:26:50,850
Я не знаю.

410
00:26:50,852 --> 00:26:52,501
Он передумал.

411
00:26:52,503 --> 00:26:53,636
Я потеряла сознание.

412
00:26:53,638 --> 00:26:56,439
Когда я очнулась,
я пила из его запястья.

413
00:26:56,441 --> 00:26:59,192
Прости меня.

414
00:26:59,194 --> 00:27:01,344
Всё это из-за меня. Прости.

415
00:27:01,346 --> 00:27:04,447
Нет. Ты в этом не виноват.

416
00:27:04,449 --> 00:27:08,234
Ты никогда ничего
от меня не скрывал, Бенни.

417
00:27:08,236 --> 00:27:09,636
Я выбрала тебя.

418
00:27:09,638 --> 00:27:12,789
Но почему ты осталась...

419
00:27:12,791 --> 00:27:16,960
С ними, с ним?

420
00:27:16,962 --> 00:27:19,362
Почему?

421
00:27:19,364 --> 00:27:21,798
Ты помнишь,
каково это поначалу.

422
00:27:23,834 --> 00:27:27,587
Сначала, всё начинается с нуля.

423
00:27:27,589 --> 00:27:28,554
Жизнь - это кровь.

424
00:27:28,556 --> 00:27:31,140
Вот и всё.

425
00:27:31,142 --> 00:27:33,576
- И кто бы ни давал её тебе...
- Я знаю.

426
00:27:33,578 --> 00:27:36,079
Это сложно.

427
00:27:36,081 --> 00:27:40,817
Всё чертовски сложно.

428
00:27:42,419 --> 00:27:43,670
Так не должно быть.

429
00:27:43,672 --> 00:27:45,938
Андреа.

430
00:27:45,940 --> 00:27:49,725
Бенни, я не могу его убить...
Никто из нас не может.

431
00:27:49,727 --> 00:27:53,229
Но ты... Ты вернулся из могилы.

432
00:27:53,231 --> 00:27:56,165
Ты - доказательство того,
что он не всемогущ,

433
00:27:56,167 --> 00:27:57,483
что он не Бог.

434
00:27:57,485 --> 00:28:02,088
Он боится тебя, Бенни.
Я это знаю.

435
00:28:07,244 --> 00:28:09,078
Ты понимаешь, что я вернулся,

436
00:28:09,080 --> 00:28:11,114
чтобы подорвать его деятельность,

437
00:28:11,116 --> 00:28:13,016
чтобы остановить убийства.

438
00:28:16,488 --> 00:28:19,689
Делай то, зачем пришёл,
и мы сможем быть вместе.

439
00:28:26,146 --> 00:28:28,731
Он хочет, чтобы Бенни привели к нему.

440
00:28:31,151 --> 00:28:33,519
И у меня есть своя жизнь,
но это охота,

441
00:28:33,521 --> 00:28:35,071
и нам нужно найти эту грань...

442
00:28:35,073 --> 00:28:37,623
Господи, прекрати болтать.
Я послал тебе координаты.

443
00:28:37,625 --> 00:28:39,659
Да, получил.

444
00:28:39,661 --> 00:28:40,910
Слушай, я уже выезжаю.

445
00:28:40,912 --> 00:28:43,129
И, слушай, если вы справитесь,
отлично.

446
00:28:43,131 --> 00:28:45,798
В первом круге
я угощаю твоего друга.

447
00:28:45,800 --> 00:28:47,417
Но, Дин, послушай.

448
00:28:47,419 --> 00:28:49,302
Дин?

449
00:28:49,304 --> 00:28:51,137
Дин, ты там?

450
00:28:51,139 --> 00:28:54,340
Дин. Дин.

451
00:28:54,342 --> 00:28:56,676
Ты издеваешься?

452
00:29:01,298 --> 00:29:04,183
Блин, ну надо же.

453
00:29:04,185 --> 00:29:05,985
Чёрт!

454
00:29:23,187 --> 00:29:24,905
Здравствуй, отец.

455
00:29:24,907 --> 00:29:26,606
Бенни.

456
00:29:28,192 --> 00:29:29,743
У меня нет слов.

457
00:29:29,745 --> 00:29:31,828
Я знаю, что это не так.

458
00:29:34,065 --> 00:29:35,565
Не поможешь ли нам понять?

459
00:29:35,567 --> 00:29:38,735
Я знаю, что ты нам
ничего не должен, но как?

460
00:29:38,737 --> 00:29:41,872
Как ты можешь быть здесь,
стоять передо мной?

461
00:29:41,874 --> 00:29:43,924
Я нашёл способ вернуться.

462
00:29:43,926 --> 00:29:45,425
Из ада?

463
00:29:45,427 --> 00:29:47,411
Прямо по соседству,
насколько я могу судить.

464
00:29:47,413 --> 00:29:48,628
По соседству?

465
00:29:48,630 --> 00:29:50,464
И что же это?

466
00:29:50,466 --> 00:29:53,266
Думаю, мне просто
надо показать тебе.

467
00:29:57,688 --> 00:29:59,589
Я знаю, это ничего не изменит,

468
00:29:59,591 --> 00:30:01,691
но я сожалею о твоём убийстве.

469
00:30:01,693 --> 00:30:03,727
Когда всё закончилось,

470
00:30:03,729 --> 00:30:06,696
я рыдал, увидев,
что от тебя остались одни ошмётки.

471
00:30:06,698 --> 00:30:09,282
Правда ведь, Соренто?

472
00:30:09,284 --> 00:30:12,486
Я же рыдал, как самый
противный ребёнок в мире?

473
00:30:12,488 --> 00:30:13,770
Да, отец.

474
00:30:13,772 --> 00:30:16,106
Именно тогда ты решил
обратить его корову.

475
00:30:16,108 --> 00:30:22,278
Бедный середнячок злится,
потому что твоя "корова" теперь важнее его.

476
00:30:22,280 --> 00:30:24,381
Почему ты не дал ей умереть?

477
00:30:24,383 --> 00:30:25,999
Она ничего для тебя не значила.

478
00:30:26,001 --> 00:30:27,501
Но для тебя она значила всё.

479
00:30:27,503 --> 00:30:30,954
Если это всё, что я мог спасти
от своего своенравного сына...

480
00:30:30,956 --> 00:30:34,007
Женщина, ради которой
он пренебрёг своим создателем...

481
00:30:34,009 --> 00:30:37,327
Я хотел, чтобы кто-нибудь
напоминал о тебе.

482
00:30:57,248 --> 00:30:59,699
Да что тебе вообще известно
о ценности жизни?

483
00:30:59,701 --> 00:31:00,700
Ты - вампир.

484
00:31:00,702 --> 00:31:02,085
Да.

485
00:31:02,087 --> 00:31:04,654
И, я думаю, мы оба знаем, какой
из наших видов убивает больше людей.

486
00:31:04,656 --> 00:31:07,257
Ну, учитывая статистику,
это будет твой...

487
00:31:07,259 --> 00:31:08,758
Да, спасибо, Кас.

488
00:31:08,760 --> 00:31:10,010
Я понимаю.

489
00:31:10,012 --> 00:31:13,180
Ты беспокоишься о том, что могу сделать,
если нам удастся выбраться.

490
00:31:13,182 --> 00:31:15,966
Я начну есть ваших
маленьких поросят.

491
00:31:15,968 --> 00:31:19,002
Я уже говорил тебе, приятель,
со временем я покончил с этим,

492
00:31:19,004 --> 00:31:23,273
я был строго на крови для переливания,
на донорской крови.

493
00:31:23,275 --> 00:31:25,308
Сдавали её не для меня,
твоя правда,

494
00:31:25,310 --> 00:31:27,861
но я за неё платил хорошие деньги
на чёрном рынке.

495
00:31:27,863 --> 00:31:30,564
И что же это?
Вампирское раздельное питание?

496
00:31:30,566 --> 00:31:32,232
Слушай, я лишь говорю,

497
00:31:32,234 --> 00:31:34,734
что я начал кое-что ценить
в человечности, понимаешь?

498
00:31:34,736 --> 00:31:36,786
То, чего нельзя забирать.

499
00:31:36,788 --> 00:31:38,705
Я пью кровь. Я не пью людей.

500
00:31:38,707 --> 00:31:39,961
И с какой стати
я должен тебе верить?

501
00:31:39,986 --> 00:31:41,159
Какая разница, чему ты веришь?

502
00:31:41,160 --> 00:31:42,492
Вытащи, наконец,
голову из задницы, Дин,

503
00:31:42,494 --> 00:31:44,694
и пойми, что мы обречены.

504
00:31:44,696 --> 00:31:46,630
Ангел знает об этом.

505
00:31:46,632 --> 00:31:48,048
Мы никогда не доберёмся до цели,

506
00:31:48,050 --> 00:31:52,169
пока он рядом с нами
светится, как маяк.

507
00:31:52,171 --> 00:31:54,971
Мне напомнить тебе о нашем уговоре?

508
00:31:54,973 --> 00:31:55,972
О твоём обещании?

509
00:31:55,974 --> 00:31:57,340
Из-за него нас убьют.

510
00:31:57,342 --> 00:31:58,892
Мы можем проверить эту теорию.

511
00:31:58,894 --> 00:32:00,927
- Ещё монстры?
- Левиафаны.

512
00:32:00,929 --> 00:32:02,812
Почему ты не улетишь отсюда?

513
00:32:02,814 --> 00:32:05,182
Они слишком близко.
Я не могу.

514
00:32:05,184 --> 00:32:06,566
Бежим.

515
00:32:37,683 --> 00:32:39,649
Нет, нет, нет.
Собака, собака!

516
00:32:39,651 --> 00:32:44,221
Нет, собака, не беспокой
эту сердитую леди.

517
00:32:44,223 --> 00:32:46,456
Простите.

518
00:32:46,458 --> 00:32:49,025
Собака? Так вы его назвали?

519
00:32:51,029 --> 00:32:53,647
Ну, кличка точная.

520
00:32:53,649 --> 00:32:56,533
Собака принимает антибиотики?

521
00:32:56,535 --> 00:32:57,934
Да.

522
00:32:57,936 --> 00:33:00,670
Ему уже гораздо лучше. Спасибо.

523
00:33:04,542 --> 00:33:09,129
Знаете, я должен сказать...

524
00:33:09,131 --> 00:33:11,581
В своё время
я повидал много швов,

525
00:33:11,583 --> 00:33:13,717
и у вас очень умелые руки.

526
00:33:13,719 --> 00:33:16,519
Спасибо.

527
00:33:18,756 --> 00:33:21,291
Значит, вы считаете меня жутким?

528
00:33:21,293 --> 00:33:24,894
Я считаю жутким то, что вы покупаете
всю свою одежду на распродажах
военных излишков.

529
00:33:24,896 --> 00:33:27,864
- Так поступают расисты.
- Да, но я не такой.

530
00:33:27,866 --> 00:33:30,283
- И бродячие серийные убийцы.
- Логично.

531
00:33:30,285 --> 00:33:32,402
Вы приходите из ниоткуда,
и, кажется, уходите в никуда,

532
00:33:32,404 --> 00:33:34,137
и вы видели много швов.

533
00:33:34,139 --> 00:33:35,422
Всё это немного жутковато.

534
00:33:49,920 --> 00:33:52,489
Вы тоже понятия не имеете,
куда идти, да?

535
00:33:52,491 --> 00:33:55,425
Нет.

536
00:33:55,427 --> 00:33:56,893
Не совсем.

537
00:33:59,381 --> 00:34:01,931
И это из-за того,
что у вас никого нет.

538
00:34:03,334 --> 00:34:05,452
Я имею в виду,
совсем никого, верно?

539
00:34:07,271 --> 00:34:11,675
Именно поэтому вы живёте здесь.

540
00:34:16,697 --> 00:34:21,468
Раньше у меня был кое-кто.

541
00:34:21,470 --> 00:34:23,236
Но теперь всё закончилось.

542
00:34:23,238 --> 00:34:27,157
Всё кончено.

543
00:34:30,527 --> 00:34:33,046
Вы ведь знаете, каково это, верно?

544
00:34:35,499 --> 00:34:37,751
Это ещё один другой сотовый Дина...

545
00:34:43,642 --> 00:34:45,725
Полагаю, твоё возвращение из мёртвых...

546
00:34:45,727 --> 00:34:49,679
Разве это не определение мятежа?

547
00:34:53,385 --> 00:34:57,137
Я так устал от всего этого.

548
00:34:57,139 --> 00:34:58,405
Ты должен был отпустить меня.

549
00:34:58,407 --> 00:35:00,774
Но, Бенни, я никого не отпускаю.

550
00:35:00,776 --> 00:35:02,042
Правда?

551
00:35:02,044 --> 00:35:06,029
Ты жил так долго, но как же получилось,
что ты так мало имеешь?

552
00:35:06,031 --> 00:35:09,866
Ничего, кроме старого потрёпанного
клавесина и гнезда гиен.

553
00:35:09,868 --> 00:35:11,951
У меня есть море.

554
00:35:13,170 --> 00:35:14,954
- И у меня есть Андреа.
- Нет.

555
00:35:14,956 --> 00:35:16,756
Её у тебя нет.

556
00:35:18,342 --> 00:35:20,343
Во всяком случае,
насколько мне известно.

557
00:35:22,179 --> 00:35:25,014
Тупая сука.

558
00:35:34,225 --> 00:35:36,393
Когда, чёрт побери,
ты научился так драться?

559
00:35:36,395 --> 00:35:38,061
Я много практиковался.

560
00:35:48,572 --> 00:35:51,408
- Так и будешь тут сидеть?
- Ты прав.

561
00:35:51,410 --> 00:35:55,795
Я был здесь очень-очень долго,
Бенни, видел все исходы,

562
00:35:55,797 --> 00:35:58,748
все варианты развития события
по триллиону раз.

563
00:35:58,750 --> 00:36:01,334
И всё это так мало значит.

564
00:36:01,336 --> 00:36:06,423
Вселенная - не что иное,
как пирамида отчаяния.

565
00:36:06,425 --> 00:36:07,674
Немного мрачно.

566
00:36:07,676 --> 00:36:11,010
Я же зло, в конце концов.

567
00:36:11,012 --> 00:36:14,130
Даже эта малость помогала мне
спокойно спать по ночам.

568
00:36:14,132 --> 00:36:16,900
У тебя ведь никогда этого не было?

569
00:36:16,902 --> 00:36:20,069
Всё нужно обдумывать, учитывать.

570
00:36:20,071 --> 00:36:23,306
Ты знаешь, что Сократ сказал
о необдуманной жизни?

571
00:36:23,308 --> 00:36:25,141
Да.

572
00:36:25,143 --> 00:36:27,160
Но что есть у нас?

573
00:36:27,162 --> 00:36:29,712
Бенни, это не жизнь.

574
00:36:29,714 --> 00:36:32,532
Вот чего ты так и не понял.

575
00:36:32,534 --> 00:36:35,251
Вот почему тебе всегда
было так трудно,

576
00:36:35,253 --> 00:36:37,620
мой бедный Бенджамин.

577
00:36:42,126 --> 00:36:43,626
Вставай.

578
00:36:45,180 --> 00:36:47,797
Помимо этого, мне больше нечего
у тебя забрать.

579
00:36:47,799 --> 00:36:49,048
Нет.

580
00:36:49,050 --> 00:36:51,501
Пытайся, чёрт побери.
Пытайся убить меня снова.

581
00:36:51,503 --> 00:36:53,052
Это моя история, комарик.

582
00:36:53,054 --> 00:36:56,389
- Вставай!
- Мне решать, как она закончится, а не тебе.

583
00:36:58,609 --> 00:37:05,064
Ну, хотя бы я, наконец, смогу
показать тебе кое-что новое, старик.

584
00:37:05,066 --> 00:37:08,902
Целый новый мир.

585
00:37:22,533 --> 00:37:24,717
Старик мёртв.

586
00:37:28,088 --> 00:37:30,757
Пойдём.

587
00:37:33,561 --> 00:37:35,545
Куда, Бенни?

588
00:37:35,547 --> 00:37:37,880
О чём ты говоришь?

589
00:37:37,882 --> 00:37:39,432
Куда угодно.

590
00:37:45,889 --> 00:37:47,757
Ты не уйдёшь отсюда?

591
00:37:51,245 --> 00:37:52,445
И никогда не уходила.

592
00:37:52,447 --> 00:37:56,916
Здесь у нас есть всё, что нужно.

593
00:37:58,702 --> 00:38:01,904
Это дело по-прежнему идеально.

594
00:38:01,906 --> 00:38:05,792
Мы можем вместе
плавать по морям и грабить.

595
00:38:07,761 --> 00:38:10,680
Мы можем жить так,
как всегда хотели.

596
00:38:12,916 --> 00:38:17,720
Я хотел оставить
выжженную пустошь позади.

597
00:38:19,273 --> 00:38:22,875
Я хотел оставить в прошлом
воспоминания о тебе.

598
00:38:22,877 --> 00:38:25,895
Но я не воспоминание.

599
00:38:25,897 --> 00:38:27,447
Бенни, я здесь.

600
00:38:32,069 --> 00:38:35,905
О том, что я любил,

601
00:38:35,907 --> 00:38:37,607
этого больше нет.

602
00:38:37,609 --> 00:38:43,279
Много лет назад это убили
такие же монстры, как я...

603
00:38:43,281 --> 00:38:46,833
И какой теперь стала ты.

604
00:38:49,169 --> 00:38:50,720
Думаешь, ты лучше меня?

605
00:38:50,722 --> 00:38:52,788
Нет.

606
00:38:52,790 --> 00:38:55,141
Я думаю, мы все прокляты.

607
00:39:28,949 --> 00:39:30,699
Почему ты это сделал, Дин?

608
00:39:31,701 --> 00:39:34,702
Что сделал?

609
00:39:34,704 --> 00:39:37,371
Воскресил меня.

610
00:39:38,656 --> 00:39:40,824
Ты мог слить мою душу
в любую канаву,

611
00:39:40,826 --> 00:39:42,610
и это было бы
самым мудрым поступком.

612
00:39:42,612 --> 00:39:44,995
Что ты несёшь?

613
00:39:44,997 --> 00:39:47,164
Эй, всё нормально?

614
00:39:48,417 --> 00:39:53,087
Приятель, я не знаю, кто я такой.

615
00:40:17,996 --> 00:40:19,580
Отлично.

616
00:41:09,247 --> 00:41:10,848
Я Бенни.

617
00:41:14,186 --> 00:41:16,637
Наслышан о тебе, Сэм.

618
00:41:35,290 --> 00:41:37,441
Вижу, вам многое надо обсудить.

619
00:41:52,293 --> 00:41:57,293
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

620
00:41:57,303 --> 00:42:00,793
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera