1
00:00:00,000 --> 00:00:01,643
ТОГДА

2
00:00:01,644 --> 00:00:03,409
- Привет. Ты Дин?
- Да, Гарт.

3
00:00:03,610 --> 00:00:04,842
- Гарт!
- Гарт!

4
00:00:04,844 --> 00:00:06,543
Мармадьюк, ты просто сорвиголова.

5
00:00:06,545 --> 00:00:08,543
Он тебе понравится.

6
00:00:12,115 --> 00:00:13,614
Что я пропустил?

7
00:00:13,616 --> 00:00:15,248
Ты прав.
Он мне понравился.

8
00:00:15,250 --> 00:00:17,549
Ничего лучше мне никогда не говорили.

9
00:00:17,551 --> 00:00:19,616
Я больше не охочусь.

10
00:00:19,618 --> 00:00:20,884
- Ты ушёл?
- Да.

11
00:00:20,886 --> 00:00:22,986
Что могло заставить тебя
остановиться?

12
00:00:22,988 --> 00:00:24,586
Это была девушка?

13
00:00:24,588 --> 00:00:26,521
Да. Амелия.

14
00:00:26,523 --> 00:00:28,655
- Ладно, а что у тебя?
- Что у меня?

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,493
Я Бенни.

16
00:00:42,798 --> 00:00:46,198
Вижу, вам есть, что обсудить.

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,900
ТЕПЕРЬ

18
00:00:49,150 --> 00:00:52,350
КИРНИ, МИССУРИ

19
00:01:13,450 --> 00:01:15,451
Привет, милая.

20
00:01:15,453 --> 00:01:17,853
Как раз вовремя.

21
00:01:17,855 --> 00:01:19,287
Не притащишь мне холодненького?

22
00:01:19,289 --> 00:01:22,423
Пусть Сара Элкотт тебе его носит.

23
00:01:22,425 --> 00:01:24,291
Что?

24
00:01:27,529 --> 00:01:28,728
Боже мой!

25
00:01:28,730 --> 00:01:30,296
Мэри, помоги!

26
00:01:31,833 --> 00:01:32,999
Мэри, что ты делаешь?!

27
00:01:33,001 --> 00:01:34,533
Мэри, что ты делаешь?!

28
00:01:34,535 --> 00:01:35,500
Мэри! Мэри, помоги!

29
00:01:35,502 --> 00:01:37,035
Мэри!

30
00:01:37,037 --> 00:01:40,070
Мэри! Нет!

31
00:01:44,618 --> 00:01:50,350
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s08e06 Southern Comfort /
Южное гостеприимство
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

32
00:01:53,748 --> 00:01:55,649
Держи.

33
00:01:55,651 --> 00:01:58,051
Я кое-что поймал
на полицейской частоте.

34
00:01:58,053 --> 00:01:59,753
Похоже, у нас есть дело.

35
00:02:01,555 --> 00:02:03,622
Меня не было всего 10 минут.

36
00:02:03,624 --> 00:02:05,524
Да. И что?

37
00:02:05,526 --> 00:02:06,725
Не знаю, Дин.

38
00:02:06,727 --> 00:02:08,493
Может, то, что ты
не проронил и слова

39
00:02:08,495 --> 00:02:09,527
от самого Прентисс-Айленда?

40
00:02:09,529 --> 00:02:10,528
А сейчас что?

41
00:02:10,530 --> 00:02:11,996
Хочешь, чтобы я заткнулся,
ехал рядом

42
00:02:11,998 --> 00:02:14,898
и делал вид,
что ничего не случилось?

43
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
Хочешь поговорить о Бенни?

44
00:02:16,902 --> 00:02:19,336
- Хорошо. Давай.
- Ладно.

45
00:02:19,338 --> 00:02:22,338
Ничего, что он - вампир?

46
00:02:22,340 --> 00:02:23,739
А ещё благодаря ему я вернулся

47
00:02:23,741 --> 00:02:25,507
и не пошёл на корм
кому-нибудь в чистилище.

48
00:02:25,509 --> 00:02:26,508
Что-нибудь ещё?

49
00:02:26,510 --> 00:02:27,708
Не делай вид,
что я ничего не понимаю.

50
00:02:27,710 --> 00:02:29,410
Я знаю, что внизу
ты делал то, что должен был.

51
00:02:29,412 --> 00:02:31,678
Сильно сомневаюсь,
что ты представляешь себе чистилище.

52
00:02:31,680 --> 00:02:34,447
Но ты выбрался оттуда,
а Бенни всё ещё дышит.

53
00:02:34,449 --> 00:02:35,648
Почему?

54
00:02:38,017 --> 00:02:39,851
Он мой друг, Сэм.

55
00:02:42,021 --> 00:02:44,422
А как же моя подруга Эми?
Кем она была?

56
00:02:44,424 --> 00:02:47,157
Потому что я офигенно уверен,
что ты завалил её,
не задумавшись ни на секунду.

57
00:02:47,159 --> 00:02:49,292
Ну, я полагаю, люди меняются.

58
00:02:49,294 --> 00:02:51,327
Мы ведь отпустили оборотня Кейт.

59
00:02:51,329 --> 00:02:52,729
Она была другой. Она...

60
00:02:52,731 --> 00:02:54,564
Думаешь Бенни другой?

61
00:02:55,557 --> 00:02:57,839
Он наплёл тебе, что не пьёт кровь...

62
00:03:01,668 --> 00:03:04,268
И ты поверил ему. Ух ты.

63
00:03:04,270 --> 00:03:07,037
Ладно. Знаешь, ты прав.
Люди меняются.

64
00:03:07,039 --> 00:03:09,040
Да. Я дружу с вампиром,

65
00:03:09,042 --> 00:03:11,042
а ты целый год
не отвечал на телефон.

66
00:03:11,044 --> 00:03:13,110
Не переводи стрелки.

67
00:03:14,079 --> 00:03:15,512
Слушай, Бенни оступается,

68
00:03:15,514 --> 00:03:19,049
и какой-нибудь другой охотник
отправляет его на тот свет, значит,
так тому и быть.

69
00:03:19,051 --> 00:03:22,420
Но это будешь не ты, верно?

70
00:03:25,090 --> 00:03:28,259
Ты едешь или нет?

71
00:03:41,409 --> 00:03:42,909
Итак, жена возвращается домой,

72
00:03:42,911 --> 00:03:44,810
пока парень работает под тачкой,

73
00:03:44,812 --> 00:03:47,580
вжимает тапку в пол
и сносит ему полбашки.

74
00:03:47,582 --> 00:03:48,481
Что, и всё?

75
00:03:48,483 --> 00:03:49,783
Если вкратце, то да.

76
00:03:49,785 --> 00:03:52,986
Она говорит, что отключилась
и ни хрена не помнит.

77
00:03:52,988 --> 00:03:54,587
Похоже на помешательство.

78
00:03:54,589 --> 00:03:55,722
Возможно.

79
00:03:55,724 --> 00:03:57,590
И с чего ты взял,
что это наше дело?

80
00:03:59,693 --> 00:04:02,395
С того, что Кевин в бегах, Сэм,

81
00:04:02,397 --> 00:04:04,197
а ты ходишь весь обиженный,
как евнух в борделе,

82
00:04:04,199 --> 00:04:06,365
и я не могу не спросить себя,

83
00:04:06,367 --> 00:04:08,534
когда обезглавливание
было не моим делом?

84
00:04:13,107 --> 00:04:15,208
Стойте, стойте.

85
00:04:16,477 --> 00:04:17,577
ФБР?

86
00:04:17,579 --> 00:04:19,646
Да, случайно оказались по соседству.

87
00:04:19,648 --> 00:04:22,181
Сначала техасский рейнджер,
теперь вы?

88
00:04:22,183 --> 00:04:23,683
Техасский рейнджер?

89
00:04:23,685 --> 00:04:27,687
Да, сэр. Прямо вон там.

90
00:04:30,291 --> 00:04:32,392
Да ты прикалываешься.

91
00:04:42,770 --> 00:04:44,638
Эй, Чак Норрис.

92
00:04:46,574 --> 00:04:49,710
Сэм? Дин!

93
00:04:49,712 --> 00:04:52,279
Забыл, что он любит обниматься.

94
00:04:52,281 --> 00:04:54,148
- Иди сюда!
- Ладно. Хорошо.

95
00:04:55,317 --> 00:04:56,817
Мы же... Мы же на работе.

96
00:04:56,819 --> 00:04:59,419
Вы даже не представляете,
как я скучал по вам.

97
00:04:59,421 --> 00:05:01,354
Прошу прощения, вы не могли бы?

98
00:05:01,356 --> 00:05:03,023
Да, мы ещё вернёмся.

99
00:05:05,860 --> 00:05:08,294
Техасский рейнджер, Гарт?
Правда, что ли? Мы же в Миссури.

100
00:05:08,296 --> 00:05:09,429
Что? Да ладно тебе.

101
00:05:09,431 --> 00:05:11,731
В таком я похож на директора
похоронного бюро.

102
00:05:11,733 --> 00:05:14,300
Ух ты.

103
00:05:14,302 --> 00:05:16,469
Ходили слухи,
что вы ушли на покой,

104
00:05:16,471 --> 00:05:18,438
но я до последнего не верил.

105
00:05:20,208 --> 00:05:21,907
Секундочку.

106
00:05:25,113 --> 00:05:28,681
Здорово, Эрл. Что у тебя?

107
00:05:28,683 --> 00:05:30,048
Нежить.

108
00:05:30,050 --> 00:05:33,085
Так, тебе нужен гроб
и серебряные колы.

109
00:05:33,087 --> 00:05:35,154
Смотри, чтобы тебя не укусили.

110
00:05:35,156 --> 00:05:37,723
Нет, ты не обратишься,
но будет чертовски больно.

111
00:05:37,725 --> 00:05:39,559
Ладно, как только
всё это достанешь,

112
00:05:39,561 --> 00:05:42,428
пригвозди этого сосунка,
закопай и забудь про него навсегда.

113
00:05:42,430 --> 00:05:43,596
Ясно?

114
00:05:43,598 --> 00:05:45,898
Хорошо. Покеда.

115
00:05:45,900 --> 00:05:47,033
Что ты делаешь?

116
00:05:47,035 --> 00:05:48,434
<i>Свою работу, омбрэ*.
*омбрэ - мужчина, человек [исп.]</i>

117
00:05:48,436 --> 00:05:50,403
- Твою работу?
- Да.

118
00:05:50,405 --> 00:05:53,240
И с каких это пор советы
стали твоей работой?

119
00:05:53,242 --> 00:05:55,442
Погоди-ка. Ты новый Бобби?

120
00:05:55,444 --> 00:05:56,776
Замолчи.

121
00:05:56,778 --> 00:05:58,111
Да.

122
00:05:58,113 --> 00:05:59,613
И ты замолчи.

123
00:06:00,815 --> 00:06:02,549
Что?!

124
00:06:02,551 --> 00:06:04,684
Бобби умер.
Вы оба без вести пропали.

125
00:06:04,686 --> 00:06:06,018
Странные были времена.

126
00:06:07,487 --> 00:06:09,989
Кто-то должен был включиться
и заменить его.

127
00:06:11,191 --> 00:06:12,658
Ладно.

128
00:06:12,660 --> 00:06:14,226
Давайте просто вернёмся к работе,

129
00:06:14,228 --> 00:06:17,429
а об этом поговорим позже, хорошо?

130
00:06:17,431 --> 00:06:20,632
Гарт только что сказал нам,
что делать?

131
00:06:20,634 --> 00:06:23,402
Скотт Лью.

132
00:06:23,404 --> 00:06:25,137
Эти джентльмены из ФБР.

133
00:06:25,139 --> 00:06:27,073
Родители мистера Лью -
люди, причастные

134
00:06:27,075 --> 00:06:29,475
к этой прискорбной ситуации.

135
00:06:29,477 --> 00:06:30,443
Сожалею о вашей утрате.

136
00:06:30,445 --> 00:06:32,112
Всего лишь несколько вопросов,
мистер Лью.

137
00:06:32,114 --> 00:06:33,346
У ваших родителей,

138
00:06:33,348 --> 00:06:36,383
случайно, не было
проблем в браке?

139
00:06:36,385 --> 00:06:39,687
Нет. Не больше, чем у других.

140
00:06:39,689 --> 00:06:41,088
А как у вашей мамы со здоровьем?

141
00:06:41,090 --> 00:06:42,689
У неё, случайно,
не было приступа, инсульта

142
00:06:42,691 --> 00:06:44,725
или чего-то, что помогло бы
это объяснить?

143
00:06:44,727 --> 00:06:46,126
Нет, не думаю.

144
00:06:46,128 --> 00:06:48,662
Её сейчас обследуют в больнице.

145
00:06:48,664 --> 00:06:50,597
Может, какое-то
странное поведение?

146
00:06:50,599 --> 00:06:52,666
Странное? В смысле?

147
00:06:52,668 --> 00:06:54,034
Слышала голоса,
что-нибудь мерещилось...

148
00:06:54,036 --> 00:06:55,669
Ваша мать не упоминала
что-нибудь подобное?

149
00:06:56,706 --> 00:06:59,440
Мои родители были женаты 30 лет...

150
00:06:59,442 --> 00:07:00,708
Школьная любовь.

151
00:07:00,710 --> 00:07:02,576
Невозможно объяснить,
почему это произошло,

152
00:07:02,578 --> 00:07:04,244
где бы вы ни искали.

153
00:07:05,980 --> 00:07:08,515
Хорошо, что ж, спасибо, Скотт.

154
00:07:08,517 --> 00:07:10,751
Будем на связи.

155
00:07:22,598 --> 00:07:24,165
Ни ЭДС.

156
00:07:24,167 --> 00:07:26,067
Ни следов серы.

157
00:07:26,069 --> 00:07:29,337
Как я и думал... Ни фига.

158
00:07:29,339 --> 00:07:30,471
Не торопись, Сэм.

159
00:07:30,473 --> 00:07:32,206
Здесь нужно учесть многие факторы.

160
00:07:32,208 --> 00:07:33,474
Это произошло вчера вечером,

161
00:07:33,476 --> 00:07:35,176
поэтому к данному моменту
показания приборов могли ослабеть.

162
00:07:35,178 --> 00:07:36,310
Точно подмечено.

163
00:07:36,312 --> 00:07:38,813
И даже есть тут была сера,

164
00:07:38,815 --> 00:07:40,448
Барни Файф со своей командой

165
00:07:40,450 --> 00:07:42,117
скорее всего затоптали
всё место преступления,

166
00:07:42,119 --> 00:07:43,852
а вместе с ним и все улики,
что тут были.

167
00:07:43,854 --> 00:07:45,887
Ого, да он в ударе.

168
00:07:45,889 --> 00:07:47,622
Не то слово.

169
00:07:47,624 --> 00:07:51,593
Ребята, кажется, я что-то нашёл.

170
00:07:54,330 --> 00:07:56,732
Это жвачка или эктоплазма?

171
00:07:56,734 --> 00:07:59,301
Эктоплазма ведь обычно чёрная.

172
00:08:03,474 --> 00:08:06,108
Определённо эктоплазма.

173
00:08:06,110 --> 00:08:08,710
Итак, какие мысли...
Какой-нибудь призрак, так?

174
00:08:16,120 --> 00:08:17,820
Рейнджер Маккрей слушает.

175
00:08:17,822 --> 00:08:19,589
Если у него заиграет Хаммер,
меня стошнит.

176
00:08:19,591 --> 00:08:21,824
Отлично.

177
00:08:21,826 --> 00:08:22,959
Понял.

178
00:08:25,662 --> 00:08:29,198
Ясно.

179
00:08:29,200 --> 00:08:30,766
Спасибо, док.

180
00:08:30,768 --> 00:08:32,835
Попросил патологоанатома
звякнуть мне,

181
00:08:32,837 --> 00:08:35,538
если при вскрытии появится
что-нибудь необычное.

182
00:08:35,540 --> 00:08:37,640
И представьте.

183
00:08:37,642 --> 00:08:41,678
У нашего мертвеца на груди
вырезано слово "Элкотт".

184
00:08:41,680 --> 00:08:42,979
Чем?

185
00:08:42,981 --> 00:08:44,748
Самое вероятная версия
патологоанатома?

186
00:08:44,750 --> 00:08:47,417
Ногтями его жены Мэри.

187
00:08:47,419 --> 00:08:50,654
Миссис Лью, можете рассказать нам,
что случилось?

188
00:08:50,656 --> 00:08:53,791
Я покупала продукты в магазине

189
00:08:53,793 --> 00:08:55,360
и следующее, что помню,

190
00:08:55,362 --> 00:09:00,265
как мой сын Скотт обнаружил меня
на подъездной дорожке.

191
00:09:01,234 --> 00:09:03,368
А Честер был...

192
00:09:06,573 --> 00:09:09,008
Вы хоть что-нибудь помните
о том, что произошло?

193
00:09:09,010 --> 00:09:12,978
О смерти Честера?

194
00:09:12,980 --> 00:09:15,447
Почти ничего.

195
00:09:15,449 --> 00:09:18,083
Только некоторые отрывки.

196
00:09:25,793 --> 00:09:26,925
Например?

197
00:09:26,927 --> 00:09:31,363
Я помню его крики...

198
00:09:31,365 --> 00:09:34,266
Запах горелой резины и...

199
00:09:34,268 --> 00:09:37,369
Я помню, что так злилась...

200
00:09:37,371 --> 00:09:41,272
Такая неконтролируемая ярость,
словно это была не я.

201
00:09:41,274 --> 00:09:45,643
И после того, как всё закончилось,
весь это гнев...

202
00:09:45,645 --> 00:09:47,846
Он исчез.

203
00:09:47,848 --> 00:09:52,717
Мэм, слово "Элкотт"
вам о чём-нибудь говорит?

204
00:09:55,321 --> 00:09:57,856
Какое она имеет
к этому отношение?

205
00:09:57,858 --> 00:10:00,025
Она?

206
00:10:00,027 --> 00:10:03,128
Мы с моим мужем Честером
встречались в школе

207
00:10:03,130 --> 00:10:05,798
уже несколько лет,
когда у нас произошла крупная ссора.

208
00:10:05,800 --> 00:10:06,932
Из-за чего?

209
00:10:06,934 --> 00:10:09,302
Конечно, из-за какой-то глупости.

210
00:10:09,304 --> 00:10:10,870
Это было незадолго до выпускного,

211
00:10:10,872 --> 00:10:13,974
и он пошёл туда с Сарой Элкотт
вместо меня.

212
00:10:13,976 --> 00:10:15,876
Значит, эта Сара Элкотт
соперничала с вами

213
00:10:15,878 --> 00:10:17,611
за любовь вашего мужа?

214
00:10:17,613 --> 00:10:20,180
Сара провела с ним одну ночь,

215
00:10:20,182 --> 00:10:23,450
а я жила с Честером 37 лет.

216
00:10:23,452 --> 00:10:25,385
Да, верно. Конечно.

217
00:10:25,387 --> 00:10:27,588
Ещё один вопрос.

218
00:10:29,959 --> 00:10:32,993
Мисс Элкотт ещё жива?

219
00:10:32,995 --> 00:10:35,095
Насколько мне известно, да.

220
00:10:36,497 --> 00:10:39,000
Большое спасибо, миссис Лью.

221
00:10:39,002 --> 00:10:40,668
Дайте-ка уточнить.

222
00:10:40,670 --> 00:10:44,505
30 лет назад этот бедолага пошёл
на выпускной с какой-то девчонкой,

223
00:10:44,507 --> 00:10:45,906
и поэтому теперь
его раскатали в лепёшку?

224
00:10:45,908 --> 00:10:47,541
Если это призрак,

225
00:10:47,543 --> 00:10:49,776
то, может, она одержима?
- О чём ты?

226
00:10:49,778 --> 00:10:51,311
Ты же слышал её. Элкотт жива.

227
00:10:51,313 --> 00:10:53,414
Нам непременно
нужно поговорить с ней.

228
00:10:53,416 --> 00:10:55,883
Да, похоже на план.

229
00:10:55,885 --> 00:10:57,484
Мы ещё не поели?

230
00:11:02,924 --> 00:11:05,026
Спасибо.

231
00:11:05,028 --> 00:11:07,194
- Тащи ещё.
- Хорошо.

232
00:11:09,097 --> 00:11:10,965
Ладно, Дин, выкладывай.

233
00:11:10,967 --> 00:11:13,034
Где ты был в прошлом году?

234
00:11:13,036 --> 00:11:16,404
Давай оставим разговор о том,
как я провёл летние каникулы,

235
00:11:16,406 --> 00:11:17,672
на другой раз?

236
00:11:17,674 --> 00:11:19,907
Да ладно тебе.

237
00:11:20,876 --> 00:11:22,609
Хорошо.

238
00:11:22,611 --> 00:11:24,845
Я был в чистилище.

239
00:11:27,115 --> 00:11:29,883
Типа, в том самом чистилище?

240
00:11:29,885 --> 00:11:32,986
Нет, в том, которое в Майами.

241
00:11:32,988 --> 00:11:35,655
Приятель, вот же чёрт.

242
00:11:35,657 --> 00:11:38,158
Ты не правильно
употребляешь "чёрт".

243
00:11:39,860 --> 00:11:41,227
И как же ты выбрался?

244
00:11:46,634 --> 00:11:48,802
К чему тут все эти
деревенские простыни?

245
00:11:48,804 --> 00:11:50,836
Эти люди в курсе,
что гражданская война закончилась?

246
00:11:51,473 --> 00:11:54,674
В этих краях это
щекотливая тема.

247
00:11:54,676 --> 00:11:57,244
Видишь ли, Миссури был
пограничным штатом.

248
00:11:57,246 --> 00:11:59,812
Поэтому половина населения
была за конфедератов,

249
00:11:59,814 --> 00:12:01,280
а другая половина - за Союз.

250
00:12:01,282 --> 00:12:03,149
Откуда ты всё это знаешь?

251
00:12:04,051 --> 00:12:05,385
Я учился в колледже.

252
00:12:05,387 --> 00:12:06,686
Ты учился в колледже?

253
00:12:06,688 --> 00:12:07,854
Да.

254
00:12:07,856 --> 00:12:09,822
В колледже и стоматологической школе.

255
00:12:09,824 --> 00:12:12,224
Ты что... Работал стоматологом?

256
00:12:12,226 --> 00:12:14,160
Да, только недолго.

257
00:12:14,162 --> 00:12:16,095
Какое, по-твоему,
было моё первое дело?

258
00:12:16,097 --> 00:12:20,066
Дай-ка угадаю... Зубная фея.

259
00:12:29,642 --> 00:12:30,876
Да.

260
00:12:30,878 --> 00:12:35,114
Блин, как мне было фигово,
когда замочил этого сучёныша.

261
00:12:35,116 --> 00:12:37,784
Ты убил зубную фею?

262
00:12:37,786 --> 00:12:39,218
Да, приятель.

263
00:12:39,220 --> 00:12:42,788
Конечно, нечем гордиться,
но так случилось.

264
00:12:48,028 --> 00:12:51,430
Боже, как вкусно.

265
00:12:58,806 --> 00:13:00,740
Да, милая.

266
00:13:00,742 --> 00:13:03,176
Только заеду за кофе
по дороге в больницу,

267
00:13:03,178 --> 00:13:04,677
надо отвезти маме вещи.

268
00:13:04,679 --> 00:13:06,979
Вот блин.

269
00:13:06,981 --> 00:13:07,880
Здесь Джефф.

270
00:13:09,584 --> 00:13:11,684
Не волнуйся.
Всё будет нормально.

271
00:13:11,686 --> 00:13:14,721
Хорошо.

272
00:13:14,723 --> 00:13:17,122
Люблю тебя.

273
00:13:44,384 --> 00:13:45,884
Привет, Скотт, как...

274
00:13:45,886 --> 00:13:49,154
Слушай, я слышал,
что случилось с твоими родителями.

275
00:13:49,156 --> 00:13:50,589
Я очень сожалею.

276
00:13:50,591 --> 00:13:51,757
Если я могу... Что-нибудь...

277
00:13:51,759 --> 00:13:52,992
Сделать... В смысле, что угодно,

278
00:13:52,994 --> 00:13:54,560
Просто... Просто попроси, приятель.
Пожалуйста.

279
00:13:54,562 --> 00:13:57,029
Ну так, может,
вернёшь мне деньги, Джефф?

280
00:14:28,571 --> 00:14:30,705
Значит, сначала мама становится
"прирождённым убийцей",

281
00:14:30,707 --> 00:14:32,574
а теперь и сынок?

282
00:14:32,576 --> 00:14:35,910
Что у нас, призрак
с эдиповым комплексом?

283
00:14:35,912 --> 00:14:38,045
Я не знаю, что это значит.

284
00:14:38,047 --> 00:14:39,280
Взгляни-ка сюда.

285
00:14:39,282 --> 00:14:41,149
"Сассекс".

286
00:14:41,151 --> 00:14:42,683
Что это, ещё одно имя?

287
00:14:42,685 --> 00:14:44,452
Не знаю.

288
00:14:44,454 --> 00:14:45,720
Эй, что сказали копы?

289
00:14:45,722 --> 00:14:48,489
Блин, опять.

290
00:14:50,059 --> 00:14:51,692
Не очень много.

291
00:14:51,694 --> 00:14:53,660
Скотт утверждал,
что не контролировал себя.

292
00:14:53,662 --> 00:14:55,495
Говорит, что помнит
лишь неистовый гнев.

293
00:14:55,497 --> 00:14:58,465
И что же это,
какое-то семейное проклятие?

294
00:14:58,467 --> 00:14:59,766
Это кепка Бобби?

295
00:14:59,768 --> 00:15:01,401
Да. Конечно, его.

296
00:15:01,403 --> 00:15:04,771
Несколько лет назад мы вместе
охотились на ругару.

297
00:15:04,773 --> 00:15:07,074
Он забыл её в моей машине,
и я сохранил её на...

298
00:15:07,076 --> 00:15:08,609
Память.

299
00:15:08,611 --> 00:15:11,412
- Что ты делаешь?!
- Ты не правильно её носишь.

300
00:15:11,414 --> 00:15:14,181
Джентльмены, запись нашли,

301
00:15:14,183 --> 00:15:17,551
но с ней какая-то фигня случилась.

302
00:15:21,657 --> 00:15:25,258
Наверное, из-за камеры.

303
00:15:25,260 --> 00:15:29,196
Да, спасибо, помощник шерифа.

304
00:15:29,198 --> 00:15:30,197
Вы видели голову?

305
00:15:30,199 --> 00:15:31,965
Видели когда-нибудь подобное?

306
00:15:31,967 --> 00:15:34,000
Такое? Никогда.

307
00:15:34,002 --> 00:15:35,001
И?

308
00:15:35,003 --> 00:15:36,236
И?

309
00:15:36,238 --> 00:15:38,004
И, думаю, нам нужно
поговорить с Сарой Элкотт.

310
00:15:38,006 --> 00:15:41,108
Я нашёл её, хотя сейчас
она живёт под именем Сара Браун.

311
00:15:41,110 --> 00:15:42,676
Как вам это?

312
00:15:42,678 --> 00:15:45,044
Я съезжу к ней,
а вы поищете что-нибудь о Сассексе.

313
00:15:45,046 --> 00:15:46,012
Идёт.

314
00:15:46,014 --> 00:15:47,380
Круто.

315
00:15:53,822 --> 00:15:56,289
Итак, я понимаю,
что вы проделали весь этот путь

316
00:15:56,291 --> 00:15:58,458
не ради моего сладкого чая, агент.

317
00:15:58,460 --> 00:15:59,693
Нет.

318
00:15:59,695 --> 00:16:02,563
Вообще-то, я здесь из-за Честера Лью.

319
00:16:02,565 --> 00:16:03,997
Да.

320
00:16:03,999 --> 00:16:05,365
Очень печально.

321
00:16:05,367 --> 00:16:06,533
Действительно.

322
00:16:06,535 --> 00:16:10,337
Правда ли, что вы с Честером
раньше встречались?

323
00:16:10,339 --> 00:16:13,673
Ну, странный вопрос
от агента ФБР, не считаете?

324
00:16:14,810 --> 00:16:17,044
Вы бы не поверили,
насколько неловкие вопросы

325
00:16:17,046 --> 00:16:18,312
мне приходилось задавать людям.

326
00:16:18,314 --> 00:16:19,413
Да.

327
00:16:19,415 --> 00:16:21,915
Что ж, да. Да.

328
00:16:21,917 --> 00:16:26,053
Мы с этим старым бабником Честером
вместе ходили на выпускной.

329
00:16:26,055 --> 00:16:27,354
На этом всё.

330
00:16:27,356 --> 00:16:29,656
Всё?

331
00:16:31,294 --> 00:16:34,728
Ну, я не была паинькой,

332
00:16:34,730 --> 00:16:36,163
если вы об этом.

333
00:16:37,567 --> 00:16:38,966
И после всего,

334
00:16:38,968 --> 00:16:41,802
я думала, что мы с Честером
будем страстными любовниками.

335
00:16:41,804 --> 00:16:44,572
Но этому не суждено было сбыться.

336
00:16:44,574 --> 00:16:48,175
И через неделю он сбежал к Мэри.

337
00:16:48,177 --> 00:16:51,177
После этого вы часто разговаривали
с Мэри или Честером?

338
00:16:51,179 --> 00:16:55,381
Ну, я видела их пару раз,
на пикниках и подобных встречах.

339
00:16:55,383 --> 00:16:59,117
Но Мэри держала Честера
на коротком поводке.

340
00:16:59,119 --> 00:17:02,987
Честно говоря, я давно всё забыла,
но она, похоже, нет.

341
00:17:02,989 --> 00:17:04,923
Как вы думаете, почему?

342
00:17:04,925 --> 00:17:07,592
Ну, полагаю, для неё

343
00:17:07,594 --> 00:17:11,263
я была напоминанием
о предательстве Честера.

344
00:17:12,366 --> 00:17:15,534
Итак, если это всё...

345
00:17:15,536 --> 00:17:19,973
Да, большое спасибо за помощь.

346
00:17:42,030 --> 00:17:45,399
Долго я себя держала в руках.

347
00:17:46,968 --> 00:17:48,869
Да, я тебя понимаю.

348
00:17:48,871 --> 00:17:54,108
Ты спрашивал,
потеряла ли я кого-то.

349
00:17:54,110 --> 00:17:56,577
Потеряла.

350
00:17:56,579 --> 00:17:58,546
Своего мужа.

351
00:17:58,548 --> 00:18:01,449
Он погиб в Афганистане
восемь месяцев назад.

352
00:18:01,451 --> 00:18:05,619
Должно быть, это было...

353
00:18:05,621 --> 00:18:07,288
Я...

354
00:18:07,290 --> 00:18:08,489
Не могу представить.

355
00:18:08,491 --> 00:18:10,858
Да.

356
00:18:13,062 --> 00:18:16,031
Мы всегда были вместе.

357
00:18:16,033 --> 00:18:20,303
По крайней мере так казалось.

358
00:18:20,305 --> 00:18:23,039
И однажды Дон просто
записывается добровольцем.

359
00:18:23,041 --> 00:18:25,775
Даже меня не спросил,
только сказал что-то о том,

360
00:18:25,777 --> 00:18:29,446
что хочет поступать правильно.

361
00:18:29,448 --> 00:18:35,453
И вот он уже уезжает за океан,
а я остаюсь в полном одиночестве.

362
00:18:35,455 --> 00:18:39,524
Я получила пару писем,
несколько телефонных звонков,

363
00:18:39,526 --> 00:18:42,694
а потом стук в дверь.

364
00:18:42,696 --> 00:18:45,163
Вот так просто.

365
00:18:45,165 --> 00:18:47,666
И куда бы я ни посмотрела,

366
00:18:47,668 --> 00:18:51,870
я видела лишь
осуждение и жалость,

367
00:18:51,872 --> 00:18:55,274
и постоянное напоминание о Доне.

368
00:18:56,876 --> 00:18:58,677
Поэтому я переехала сюда...

369
00:19:00,680 --> 00:19:04,183
И стала ещё более жалкой,
чем раньше.

370
00:19:07,020 --> 00:19:09,488
А ты сбил собаку.

371
00:19:31,713 --> 00:19:33,513
Полегче, легковес.

372
00:19:33,515 --> 00:19:35,082
В последний раз,
когда ты пил пиво,

373
00:19:35,084 --> 00:19:37,284
мне пришлось
поднимать тебя с пола.

374
00:19:40,356 --> 00:19:41,956
Ты такой болван.

375
00:19:47,229 --> 00:19:49,430
"Болван" нужно говорить сердито.

376
00:19:50,866 --> 00:19:52,166
Понял? А не радостно.

377
00:19:52,168 --> 00:19:53,801
Если ты собираешься искажать его,
не говори тогда вообще.

378
00:19:53,803 --> 00:19:57,772
Ладно, успокойся. Хорошо.

379
00:19:57,774 --> 00:20:00,441
Не моё дело,

380
00:20:00,443 --> 00:20:03,444
но это имеет отношение
к тебе и Сэму?

381
00:20:03,446 --> 00:20:05,446
Да, ты прав. Это не твоё дело.

382
00:20:05,448 --> 00:20:07,081
Ладно.

383
00:20:07,083 --> 00:20:08,149
Просто кажется, что между вами

384
00:20:08,151 --> 00:20:10,218
кошка пробежала.

385
00:20:10,220 --> 00:20:12,587
У нас всё хорошо.

386
00:20:12,589 --> 00:20:13,955
Мы можем вернуться к работе?

387
00:20:13,957 --> 00:20:14,890
Да.

388
00:20:14,892 --> 00:20:15,824
Хорошо.

389
00:20:15,826 --> 00:20:16,758
Ладно.

390
00:20:16,760 --> 00:20:18,960
Просто знай,

391
00:20:18,962 --> 00:20:21,496
что я рядом и готов помочь.

392
00:20:23,966 --> 00:20:25,934
Я знаю, Бобби иногда... Он бы...

393
00:20:25,936 --> 00:20:27,535
Ты не Бобби!

394
00:20:27,537 --> 00:20:29,003
Ясно?

395
00:20:29,005 --> 00:20:32,873
И ты никогда не будешь Бобби,
так что прекрати!

396
00:20:40,215 --> 00:20:44,185
Бобби принадлежал всем нам, Дин...
Не только тебе и Сэму.

397
00:20:46,454 --> 00:20:48,422
И я лишь вспоминаю то,
что он мне показал,

398
00:20:48,424 --> 00:20:50,291
и пытаюсь что-то с этим делать.

399
00:20:50,293 --> 00:20:52,293
Вот и всё!

400
00:20:56,732 --> 00:20:58,200
Может, попробуешь уже
найти что-нибудь

401
00:20:58,202 --> 00:21:00,101
в этой его пропитанной бурбоном книге,

402
00:21:00,103 --> 00:21:02,571
чтобы мы могли свалить к чертям
с этого юга, хорошо?

403
00:21:02,573 --> 00:21:04,673
Да. Уже.

404
00:21:13,883 --> 00:21:16,751
"Сассекс" это не кто, а что.

405
00:21:16,753 --> 00:21:18,586
Дело, обанкротившееся
примерно год назад.

406
00:21:18,588 --> 00:21:19,921
Взгляни.

407
00:21:19,923 --> 00:21:22,857
Этому парню Скотт
размозжил голову?

408
00:21:22,859 --> 00:21:26,994
Его бывший деловой партнёр,
управлявший компанией до самого краха.

409
00:21:26,996 --> 00:21:28,729
Значит, Скотт был недоволен Джеффом.

410
00:21:28,731 --> 00:21:31,432
Похоже.

411
00:21:34,369 --> 00:21:36,404
Да, ты на громкой связи.

412
00:21:36,406 --> 00:21:38,406
Сара Элкотт чиста,
если не считать тот факт,

413
00:21:38,408 --> 00:21:40,108
что они с Честером
переспали на выпускном

414
00:21:40,110 --> 00:21:42,577
давным-давно.

415
00:21:42,579 --> 00:21:43,545
Ясно, итак...

416
00:21:43,547 --> 00:21:45,380
Мэри имеет зуб на Сару,

417
00:21:45,382 --> 00:21:47,983
а Скотт имеет зуб на Джеффа.

418
00:21:47,985 --> 00:21:49,618
Не считая того,
что из-за этого у меня голова болит,

419
00:21:49,620 --> 00:21:51,987
как это стыкуется с призраком?

420
00:21:51,989 --> 00:21:53,055
Ребята!

421
00:21:53,057 --> 00:21:54,723
Здесь у Бобби есть про это.

422
00:21:54,725 --> 00:21:56,892
Зелёная слизь
соответствует фантому.

423
00:21:56,894 --> 00:21:58,594
Что соответствует призраку, верно?

424
00:21:58,596 --> 00:21:59,628
Да, типа того.

425
00:21:59,630 --> 00:22:01,530
Фантом - мстительный призрак.

426
00:22:01,532 --> 00:22:03,299
Овладевая тобой,

427
00:22:03,301 --> 00:22:05,234
он узнаёт, кто тебя предавал,

428
00:22:05,236 --> 00:22:07,003
и заставляет мстить им.

429
00:22:07,005 --> 00:22:09,171
Бобби писал что-нибудь о том,
как эту тварь выследить?

430
00:22:09,173 --> 00:22:12,008
Последний фантом,
с которым он столкнулся,

431
00:22:12,010 --> 00:22:15,678
появился сразу после того,
как неподалёку осквернили могилу.

432
00:22:20,083 --> 00:22:22,084
Которая...

433
00:22:22,086 --> 00:22:26,755
Три дня назад поблизости
была осквернена могила.

434
00:22:26,757 --> 00:22:28,223
Здесь говорится...

435
00:22:30,928 --> 00:22:32,461
Будет непросто.

436
00:22:32,463 --> 00:22:34,696
Что?

437
00:22:38,468 --> 00:22:39,635
Неизвестный солдат?

438
00:22:39,637 --> 00:22:41,170
Ты прикалываешься?

439
00:22:41,172 --> 00:22:42,371
Мэри Лу раздавила своего мужа

440
00:22:42,373 --> 00:22:43,772
на следующий день после того,
как это место разрушили.

441
00:22:43,774 --> 00:22:45,073
Сам подумай.

442
00:22:45,075 --> 00:22:47,309
Но я думал, что неизвестного
солдата похоронили в Арлингтоне.

443
00:22:47,311 --> 00:22:49,878
Да, но это конфедеративная могила
неизвестного солдата.

444
00:22:49,880 --> 00:22:51,613
Понимаешь, целью было

445
00:22:51,615 --> 00:22:54,283
взять безликого, безымянного солдата,
которого не смогли опознать,

446
00:22:54,285 --> 00:22:55,317
и похоронить здесь,

447
00:22:55,319 --> 00:22:57,019
чтобы почтить память
всех погибших солдатах.

448
00:22:57,021 --> 00:22:58,454
Ты это в колледже узнал?

449
00:22:58,456 --> 00:23:00,422
Нет. Театрализованная реконструкция
гражданской войны.

450
00:23:00,424 --> 00:23:01,724
Раз в год, каждый год.

451
00:23:03,727 --> 00:23:05,427
Не надо ненавидеть.

452
00:23:05,429 --> 00:23:08,430
Ладно, а как же охранник?

453
00:23:08,432 --> 00:23:10,599
Он формальный. Как стемнеет, уйдёт.

454
00:23:10,601 --> 00:23:12,834
- Значит, вернёмся ночью?
- Да.

455
00:23:12,836 --> 00:23:15,304
Сожжём кости солдата-конфедерата
в городе, полном южан?

456
00:23:15,306 --> 00:23:17,572
Конечно.

457
00:23:39,827 --> 00:23:41,862
Не похоже, что сюда влезали.

458
00:23:41,864 --> 00:23:43,430
Что написано в полицейском отчёте?

459
00:23:43,432 --> 00:23:45,865
Считают, что тут просто
тусовались какие-то дети.

460
00:23:45,867 --> 00:23:48,300
Нашли банки из-под пива и граффити.

461
00:23:48,302 --> 00:23:50,169
И когда они сюда прибыли,
гроб был открыт,

462
00:23:50,171 --> 00:23:51,670
но его закрыли обратно.

463
00:23:51,672 --> 00:23:54,406
Да, но не раньше,
чем Каспер успел сбежать.

464
00:23:54,408 --> 00:23:57,009
И что? Если бы они его не трогали,
ничего бы из этого не произошло?

465
00:23:57,011 --> 00:23:59,311
Да, по словам Бобби.

466
00:23:59,313 --> 00:24:04,884
Ладно, повеселимся.

467
00:24:04,886 --> 00:24:08,221
Сэмми, не хочешь мне помочь?

468
00:24:11,959 --> 00:24:12,959
И... Взяли.

469
00:24:21,569 --> 00:24:24,671
Ух ты. Зацените его оружие.

470
00:24:24,673 --> 00:24:26,472
Ребята, вы знаете,
сколько оно стоит?

471
00:24:26,474 --> 00:24:29,376
Да, но зачем его вскрывать,
если ты ничего не собираешься брать?

472
00:24:29,378 --> 00:24:31,044
Не знаю.

473
00:24:31,046 --> 00:24:34,314
Наверное, появились копы,
и они быстренько убежали.

474
00:24:34,316 --> 00:24:37,150
Ты уверен, что на фантоме
это сработает?

475
00:24:37,152 --> 00:24:38,318
Он же призрак?

476
00:24:38,320 --> 00:24:42,122
Сжигаешь его кости,
и призрак исчезает.

477
00:24:46,662 --> 00:24:48,195
- Хорошо.
- Погоди, погоди, погоди.

478
00:24:48,197 --> 00:24:50,798
У меня такое чувство,
что мы должны что-нибудь сказать.

479
00:24:50,800 --> 00:24:53,668
Можешь? Пару слов.

480
00:24:57,473 --> 00:24:59,641
Конечно.

481
00:24:59,643 --> 00:25:01,377
Мы победили.

482
00:25:09,185 --> 00:25:12,387
Не допишешь за меня отчёт, Дуг?

483
00:25:17,960 --> 00:25:22,063
Помогите! Прошу!

484
00:25:25,301 --> 00:25:26,668
Вам плохо?

485
00:25:26,670 --> 00:25:32,006
Мне нужен ингалятор от астмы.

486
00:25:32,008 --> 00:25:34,476
В уликах. Прошу.

487
00:26:00,767 --> 00:26:04,502
Почему бы вам самому
не написать свой отчёт, шериф?

488
00:26:11,000 --> 00:26:12,600
Ладно, пристёгивай.

489
00:26:13,300 --> 00:26:14,500
- Пошли.
- Давай.

490
00:26:18,191 --> 00:26:21,460
Зуб даю, у заместителя шерифа Дуга
были претензии к своему боссу.

491
00:26:21,462 --> 00:26:23,095
С чего ты взял?

492
00:26:23,097 --> 00:26:25,965
Какого чёрта?

493
00:26:25,967 --> 00:26:27,734
Наверное, мы сожгли
не того южанина.

494
00:26:27,736 --> 00:26:29,136
А может, и нет.

495
00:26:29,138 --> 00:26:31,205
Может, из могилы унесли предмет,

496
00:26:31,207 --> 00:26:33,306
к которому прикрепился фантом.

497
00:26:33,308 --> 00:26:34,674
Типа фляжки Бобби?

498
00:26:34,676 --> 00:26:36,243
Не знаю, ребята.

499
00:26:36,245 --> 00:26:38,545
Мы там вместе были.
Эти дети ничего не взяли.

500
00:26:38,547 --> 00:26:40,047
Или взяли.

501
00:26:40,049 --> 00:26:41,715
И фантом теперь ходит за ним.

502
00:26:41,717 --> 00:26:43,584
И тот, у кого этот предмет,
становится одержимым.

503
00:26:43,586 --> 00:26:46,820
Ладно. Тогда у кого этот предмет,
и, что более важно,

504
00:26:46,822 --> 00:26:48,822
на кого он злится?

505
00:26:48,824 --> 00:26:51,825
Хорошо. Помощник шерифа,
нам нужно, чтобы вы сосредоточились.

506
00:26:51,827 --> 00:26:54,495
От этого зависят другие жизни.

507
00:26:54,497 --> 00:26:57,164
Расскажите, что произошло после того,
как вы застрелили шерифа.

508
00:26:57,166 --> 00:27:00,267
Я был на полу.

509
00:27:00,269 --> 00:27:04,572
Кажется, Карл схватил меня,
и я спросил у него, что случилось.

510
00:27:04,574 --> 00:27:06,207
И?

511
00:27:06,209 --> 00:27:08,910
Он мне не ответил.

512
00:27:08,912 --> 00:27:11,412
Он просто взял моё ружье и ушёл.

513
00:27:11,414 --> 00:27:13,515
Он сказал, куда пошёл?

514
00:27:13,517 --> 00:27:17,719
Наверное, ему я тоже навредил.

515
00:27:17,721 --> 00:27:19,788
Он сказал, что пойдёт в больницу.

516
00:27:22,191 --> 00:27:24,759
Выясните всё возможное
о неизвестном солдате.

517
00:27:24,761 --> 00:27:27,128
А я в больницу.

518
00:27:41,811 --> 00:27:43,378
Эй, Сэм.

519
00:27:43,380 --> 00:27:44,879
Если ты захочешь поговорить,

520
00:27:44,881 --> 00:27:47,282
знай, что я всегда
готов тебя выслушать.

521
00:27:47,284 --> 00:27:50,118
Обо всём: о жизни, о Дине, о тебе.

522
00:27:50,120 --> 00:27:51,486
Всё хорошо. Спасибо.

523
00:27:51,488 --> 00:27:53,922
Просто выглядит так,
будто вы с Дином разговариваете,

524
00:27:53,924 --> 00:27:55,590
но друг друга не слышите.

525
00:27:55,592 --> 00:27:57,658
У меня был один двоюродный брат...
Ну, теперь его уже нет...

526
00:27:57,660 --> 00:27:58,926
Его звали Фрэнк.

527
00:27:58,928 --> 00:28:01,729
Мы с Фрэнком строили...

528
00:28:06,734 --> 00:28:08,168
Привет.

529
00:28:08,170 --> 00:28:09,202
Привет.

530
00:28:09,204 --> 00:28:10,937
Просто закрой дверь,
когда будешь уходить.

531
00:28:10,939 --> 00:28:12,172
Я опаздываю.

532
00:28:12,174 --> 00:28:13,940
Погоди, что?

533
00:28:17,243 --> 00:28:18,644
Я думаю, будет лучше,

534
00:28:18,646 --> 00:28:20,646
если мы сразу устраним
недопонимания.

535
00:28:22,282 --> 00:28:23,482
Ладно.

536
00:28:23,484 --> 00:28:25,484
И я знаю, что много всего
наговорила прошлой ночью,

537
00:28:25,486 --> 00:28:27,386
и я не могу просить тебя
забыть обо всём.

538
00:28:27,388 --> 00:28:30,355
Но просто... Забудь.

539
00:28:30,357 --> 00:28:32,358
Почему?

540
00:28:32,360 --> 00:28:34,159
Потому что мне не нужна
твоя жалость.

541
00:28:34,161 --> 00:28:36,628
Я не хочу, чтобы ты смотрел на меня
как все остальные...

542
00:28:36,630 --> 00:28:37,696
Вот так.

543
00:28:37,698 --> 00:28:43,369
Подожди, ты думаешь это жалость?

544
00:28:43,371 --> 00:28:45,938
Амелия, я рад,
что ты рассказала мне про Дона.

545
00:28:45,940 --> 00:28:47,373
Я так лучше могу понять.

546
00:28:47,375 --> 00:28:49,842
Насколько я жалкая?
Думаешь, я сама этого не знаю?

547
00:28:49,844 --> 00:28:51,610
Ты не должен жалеть меня, Сэм.

548
00:28:51,612 --> 00:28:52,878
Я ничего такого не говорил.

549
00:28:52,880 --> 00:28:56,114
Ладно, как я уже сказала,
я опаздываю. Так что...

550
00:29:07,494 --> 00:29:10,296
Эй, ты идёшь?

551
00:29:22,242 --> 00:29:24,309
Есть причина,

552
00:29:24,311 --> 00:29:26,645
по которой его называют
"неизвестным солдатом", верно?

553
00:29:26,647 --> 00:29:27,846
Верно.

554
00:29:27,848 --> 00:29:29,781
Ну, мы надеялись, что, может,

555
00:29:29,783 --> 00:29:31,549
парочка теорий
долетела до наших дней...

556
00:29:31,551 --> 00:29:33,251
Местные легенды, может?

557
00:29:33,253 --> 00:29:37,122
Есть одна.

558
00:29:39,893 --> 00:29:41,693
Привет, судья.

559
00:29:41,695 --> 00:29:44,296
Помнишь меня?
Я украл вторую базу!

560
00:29:44,298 --> 00:29:46,365
Карл? Что ты творишь?

561
00:29:46,367 --> 00:29:47,500
Зачем ты...

562
00:29:47,502 --> 00:29:49,869
Зачем я собираюсь
вышибить тебе мозги?

563
00:29:49,871 --> 00:29:50,803
Не знаю.

564
00:29:50,805 --> 00:29:53,773
Почему ты объявил мне аут, судья?

565
00:29:53,775 --> 00:29:55,075
Прости.

566
00:29:55,077 --> 00:29:57,010
Прошу.

567
00:29:57,012 --> 00:29:58,745
Похоже, ты стреляешь холостыми.

568
00:30:01,182 --> 00:30:03,383
Было щекотно.

569
00:30:09,724 --> 00:30:11,557
Младший сержант
армии Союза Коллинс,

570
00:30:11,559 --> 00:30:13,293
застрелил своего брата Вэнса,

571
00:30:13,295 --> 00:30:15,528
который сражался
на стороне Конфедерации.

572
00:30:15,530 --> 00:30:16,496
Местные парни.

573
00:30:16,498 --> 00:30:18,631
Подождите, два брата,

574
00:30:18,633 --> 00:30:20,700
сражавшиеся за разные стороны
в Гражданской войне?

575
00:30:20,702 --> 00:30:24,037
Согласно легенде, с последним вздохом
Вэнс поклялся брату,

576
00:30:24,039 --> 00:30:25,371
что отомстит.

577
00:30:25,373 --> 00:30:27,807
Через много лет, несомненно
съедаемый чувством вины,

578
00:30:27,809 --> 00:30:29,843
младший сержант выкопал своего брата

579
00:30:29,845 --> 00:30:31,811
оттуда, где закопал его на поле битвы

580
00:30:31,813 --> 00:30:33,113
и привёз домой.

581
00:30:33,115 --> 00:30:36,216
Вы предполагаете, что этот Вэнс
и есть неизвестный солдат?

582
00:30:36,218 --> 00:30:38,618
Всего лишь одна из теорий.

583
00:30:38,620 --> 00:30:39,752
Что это?

584
00:30:41,189 --> 00:30:42,589
Карл, послушай,

585
00:30:42,591 --> 00:30:44,424
я знаю, что фантом
подогревает твой гнев.

586
00:30:44,426 --> 00:30:46,893
Так что просто скажи мне,
что за предмет,

587
00:30:46,895 --> 00:30:48,395
и мы отправим этого шутника восвояси.

588
00:30:48,397 --> 00:30:49,496
Я не согласен.

589
00:30:49,498 --> 00:30:53,900
Из-за тебя у меня появилось
незаконченное дело.

590
00:30:56,339 --> 00:30:58,505
Ты нравишься фантому.

591
00:30:58,507 --> 00:30:59,607
Да?

592
00:30:59,609 --> 00:31:01,075
Тогда предложи ему выйти наружу.

593
00:31:01,077 --> 00:31:03,177
Мы обменяемся
обручальными кольцами.

594
00:31:05,048 --> 00:31:09,316
Большинство солдат
были бедными фермерами,

595
00:31:09,318 --> 00:31:12,987
и семьи давали им с собой
на шнурке один цент.

596
00:31:12,989 --> 00:31:15,857
На удачу и на случай,
если они потеряются,

597
00:31:15,859 --> 00:31:17,792
то всегда смогут купить
на этот цент еды и воды.

598
00:31:17,794 --> 00:31:21,929
Монетка.

599
00:31:23,333 --> 00:31:27,835
Вот. Сам попробуй.

600
00:31:30,572 --> 00:31:32,907
Это я. Делайте, что должны.

601
00:31:32,909 --> 00:31:34,342
Дин, привет.

602
00:31:34,344 --> 00:31:36,177
На полу гробницы валялся шнурок.

603
00:31:36,179 --> 00:31:38,079
На нём висела старая монетка.

604
00:31:38,081 --> 00:31:39,214
Она - предмет.

605
00:31:39,216 --> 00:31:40,415
Мы уже едем.

606
00:31:43,353 --> 00:31:45,253
Дин? Какого чёрта, чувак?

607
00:31:45,255 --> 00:31:48,489
Мы поехали в больницу.
Ты не отвечал на звонки.

608
00:31:54,498 --> 00:31:57,198
Ты должен был искать меня,
пока я был в чистилище.

609
00:32:07,200 --> 00:32:10,300
ТРИ ДНЯ НАЗАД

610
00:33:32,369 --> 00:33:33,936
Да ладно, Дин.

611
00:33:33,938 --> 00:33:35,447
Я знаю, сейчас
ты просто марионетка.

612
00:33:35,448 --> 00:33:37,148
Заткнись!

613
00:33:37,150 --> 00:33:38,449
Нет!

614
00:33:41,821 --> 00:33:44,388
Ты никогда не хотел такой жизни.

615
00:33:44,390 --> 00:33:47,292
Всегда винил меня за то,
что втянул тебя обратно.

616
00:33:47,294 --> 00:33:48,993
- Не правда.
- Ну конечно.

617
00:33:48,995 --> 00:33:50,461
Потому что ты только и делал,

618
00:33:50,463 --> 00:33:53,665
что разочаровывал меня,
с тех пор как сел в мою машину.

619
00:33:53,667 --> 00:33:55,867
Что ты хочешь от меня услышать?

620
00:33:55,869 --> 00:33:57,702
Что я наделал ошибок?

621
00:33:57,704 --> 00:34:00,171
Я наделал ошибок, Дин.

622
00:34:00,173 --> 00:34:01,773
Это не Дин, Сэм.

623
00:34:01,775 --> 00:34:03,274
Заткнись!

624
00:34:04,476 --> 00:34:06,244
Ошибок?

625
00:34:08,114 --> 00:34:11,716
Давай-ка пройдётся
по личному хит-параду Сэмми.

626
00:34:11,718 --> 00:34:13,785
Пить демонскую кровь, было.

627
00:34:13,787 --> 00:34:16,421
Быть в сговоре с Руби.

628
00:34:16,423 --> 00:34:20,328
Скрыть от меня,
что потерял свою душу.

629
00:34:20,330 --> 00:34:23,599
А как же целый год,
когда ты катался с Сэмюэлем,

630
00:34:23,601 --> 00:34:25,333
пока я думал, что ты мёртв,

631
00:34:25,335 --> 00:34:27,168
а сам вытворял всякие безумия.

632
00:34:27,170 --> 00:34:29,404
Это были не ошибки, Сэм.

633
00:34:29,406 --> 00:34:31,139
Это был выбор!

634
00:34:31,141 --> 00:34:34,510
Ладно. Как скажешь.

635
00:34:34,512 --> 00:34:36,512
Мы оба водили друг друга за нос.

636
00:34:36,514 --> 00:34:40,916
Да, я, может, и врал тебе,
но ни разу не предавал тебя.

637
00:34:42,151 --> 00:34:45,553
Я никогда не оставлял тебя умирать.

638
00:34:45,555 --> 00:34:48,790
И ради кого, девчонки?

639
00:34:48,792 --> 00:34:51,392
Ты оставил меня умирать
ради девчонки?

640
00:35:05,174 --> 00:35:06,942
Стой! Стой! Стой!

641
00:35:06,944 --> 00:35:08,010
Гарт, не надо.

642
00:35:08,012 --> 00:35:10,712
Нет, он не убьёт меня.

643
00:35:10,714 --> 00:35:13,482
У него нет ко мне претензий.

644
00:35:13,484 --> 00:35:15,685
Ты не застрелишь меня, да, Дин?

645
00:35:15,687 --> 00:35:17,019
Уйди.

646
00:35:17,021 --> 00:35:18,521
Ну же, Дин.

647
00:35:18,523 --> 00:35:20,890
Ты не хочешь убивать своего брата.

648
00:35:20,892 --> 00:35:23,526
Ты оберегал его всю свою жизнь.

649
00:35:23,528 --> 00:35:24,661
Не останавливайся теперь.

650
00:35:24,663 --> 00:35:26,963
Он бросил меня гнить в чистилище!

651
00:35:26,965 --> 00:35:28,864
Ладно. Ладно.
Может, и так. Я не знаю.

652
00:35:28,866 --> 00:35:31,166
Меня там не было.
Но я уверен, что у него были причины.

653
00:35:31,168 --> 00:35:33,836
Как и у тебя были причины
отпустить Бенни.

654
00:35:33,838 --> 00:35:35,337
Кого?

655
00:35:35,339 --> 00:35:37,339
Весь последний год Бенни
был мне лучшим братом,

656
00:35:37,341 --> 00:35:39,107
чем ты когда-либо!

657
00:35:40,476 --> 00:35:41,643
Всё верно.

658
00:35:41,645 --> 00:35:43,110
Кас бросил меня.

659
00:35:43,112 --> 00:35:44,578
Ты бросил меня.

660
00:35:44,580 --> 00:35:46,881
Только Бенни меня не бросил.

661
00:35:48,484 --> 00:35:49,550
Я понимаю, ты злишься.

662
00:35:49,552 --> 00:35:51,720
Но, чувак, ты должен бороться
с этой тварью.

663
00:35:51,722 --> 00:35:53,221
Не делай этого!

664
00:35:53,223 --> 00:35:54,890
Отпусти.

665
00:35:56,760 --> 00:35:59,828
Давай, Дин.

666
00:36:01,831 --> 00:36:02,931
Прощай, Сэм.

667
00:36:09,639 --> 00:36:12,007
Боже!

668
00:36:18,114 --> 00:36:19,114
Гарт, не надо!

669
00:36:21,452 --> 00:36:22,551
Всё клёво.

670
00:36:22,553 --> 00:36:26,389
Всё хорошо. Со мной всё клёво.

671
00:36:41,355 --> 00:36:44,212
Я целую вечность плавил эту монетку,
но её больше нет.

672
00:36:44,372 --> 00:36:46,599
Почему монетка не подействовала
на тебя, как на всех остальных?

673
00:36:47,136 --> 00:36:48,202
Я могу понять,

674
00:36:48,204 --> 00:36:50,305
почему она не подействовала
на парнишку, который забрал её.

675
00:36:50,307 --> 00:36:51,639
Он молодой и невинный.

676
00:36:52,254 --> 00:36:53,654
Но все в какой-то момент
своей жизни

677
00:36:53,655 --> 00:36:55,454
начинают чувствовать,
что их кинули.

678
00:36:55,456 --> 00:36:56,655
Не я, чувак.

679
00:36:56,657 --> 00:36:58,824
Я отпустил все свои обиды
при помощи йоги

680
00:36:58,826 --> 00:36:59,858
и "Сеги".

681
00:36:59,860 --> 00:37:02,227
Ты тоже должен.

682
00:37:02,229 --> 00:37:04,596
<i>Ты не можешь изменить прошлое, амиго*.
* амиго - друг [исп.]</i>

683
00:37:04,598 --> 00:37:09,034
Мне надо кое-что тебе сказать.

684
00:37:09,036 --> 00:37:10,836
Прекрати вести себя как болван!

685
00:37:12,572 --> 00:37:15,741
После смерти Бобби, только вы с Сэмом
остались друг у друга.

686
00:37:15,743 --> 00:37:18,511
И это не так плохо, чувак.

687
00:37:20,147 --> 00:37:23,183
Ты ведь уже знаешь,
что будет дальше?

688
00:37:23,185 --> 00:37:24,484
Ну давай.

689
00:37:25,454 --> 00:37:26,619
Иди сюда.

690
00:37:26,621 --> 00:37:29,756
Ладно, ладно.

691
00:37:48,676 --> 00:37:50,778
Продолжай в том же духе, Гарт.

692
00:37:50,780 --> 00:37:53,848
Спасибо.

693
00:37:53,850 --> 00:37:55,183
Долг зовёт.

694
00:37:57,053 --> 00:38:00,488
Здорово, Ламар. Что у нас?

695
00:38:00,490 --> 00:38:01,689
Вендиго?

696
00:38:01,691 --> 00:38:03,992
У тебя есть ракетница?

697
00:38:03,994 --> 00:38:06,261
Нет?

698
00:38:06,263 --> 00:38:07,696
А как насчёт огнемёта?

699
00:38:10,268 --> 00:38:12,268
Тогда тебе лучше раздобыть
кроссовки, приятель,

700
00:38:12,270 --> 00:38:14,037
потому что тебе надо бежать.

701
00:38:14,039 --> 00:38:15,838
Ладно.

702
00:38:23,615 --> 00:38:24,782
Чёрт!

703
00:38:51,775 --> 00:38:53,542
Сэм, я не могу.

704
00:38:53,544 --> 00:38:55,911
Я не жалею тебя. Ясно?

705
00:38:55,913 --> 00:38:58,113
Не жалею.

706
00:38:59,883 --> 00:39:02,951
У нас с тобой... У нас много общего,

707
00:39:02,953 --> 00:39:05,420
но нас не нужно жалеть.

708
00:39:07,690 --> 00:39:11,793
Несколько месяцев назад
я потерял брата Дина.

709
00:39:11,795 --> 00:39:14,762
Было такое чувство,
что мой мир взорвался

710
00:39:14,764 --> 00:39:18,633
и обрушился на меня, и...

711
00:39:18,635 --> 00:39:20,101
Я убежал.

712
00:39:20,103 --> 00:39:21,535
Как и ты.

713
00:39:23,438 --> 00:39:25,405
Ты хотел меня ободрить этим?

714
00:39:25,407 --> 00:39:29,008
Да, вроде того.

715
00:39:29,010 --> 00:39:30,076
Потому что...

716
00:39:30,078 --> 00:39:34,614
Видишь ли, теперь я жалею тебя.

717
00:39:34,616 --> 00:39:39,587
Вообще-то, у меня была другая цель.

718
00:39:39,589 --> 00:39:43,391
Что же, раз уж ты начал, так что...

719
00:39:45,227 --> 00:39:48,862
Так что...

720
00:39:48,864 --> 00:39:50,498
Что теперь?

721
00:39:50,500 --> 00:39:51,799
Не знаю.

722
00:39:51,801 --> 00:39:54,001
Хочешь, поговорим об этом?

723
00:39:56,338 --> 00:39:57,472
О прошлой ночи?

724
00:39:57,474 --> 00:39:59,373
Нет. О Дине, извращенец.

725
00:40:03,946 --> 00:40:05,579
Да. Да, я не против.

726
00:40:07,282 --> 00:40:10,017
А ты хочешь поговорить о Доне?

727
00:40:12,388 --> 00:40:16,791
Насчёт этого я тоже не против.

728
00:40:21,364 --> 00:40:23,397
Сэмми!

729
00:40:29,839 --> 00:40:35,444
Между прочим, девушку...
Её зовут Амелия.

730
00:40:35,446 --> 00:40:36,678
Амелия Ричардсон.

731
00:40:36,680 --> 00:40:39,982
Мы вместе жили в Кермите, в Техасе.

732
00:40:39,984 --> 00:40:41,885
Слушай, чувак, я даже не помню,
что говорил, но...

733
00:40:41,887 --> 00:40:42,919
Но что?

734
00:40:42,921 --> 00:40:44,554
Ты так не думаешь?
Я тебя умоляю.

735
00:40:44,556 --> 00:40:46,056
Мы оба знаем,

736
00:40:46,058 --> 00:40:47,437
что тебе не нужна была та монетка,
чтобы всё это высказать.

737
00:40:47,462 --> 00:40:48,125
Да ладно, Сэм.

738
00:40:48,126 --> 00:40:49,659
Признай, Дин.

739
00:40:49,661 --> 00:40:52,195
Я тебе сразу сказал,
где я всё это время был,

740
00:40:52,197 --> 00:40:53,763
и почему не искал тебя.

741
00:40:53,765 --> 00:40:55,098
Но ты?

742
00:40:55,100 --> 00:40:56,366
У тебя были секреты.

743
00:40:56,368 --> 00:40:57,433
У тебя был Бенни.

744
00:40:57,435 --> 00:40:59,569
И ты такой высокомерный,

745
00:40:59,571 --> 00:41:02,038
что с тех пор как вернулся,
ты только и делал, что шпынял меня.

746
00:41:02,040 --> 00:41:03,139
Но на этом хватит.

747
00:41:04,675 --> 00:41:07,343
Забей, или забью я.

748
00:41:08,846 --> 00:41:10,480
Ладно.

749
00:41:10,482 --> 00:41:12,048
Я тебя услышал.

750
00:41:12,050 --> 00:41:15,184
Хорошо.

751
00:41:17,387 --> 00:41:19,522
Тогда знаешь, что?
Услышь ещё вот это.

752
00:41:19,524 --> 00:41:21,357
Я могу оказаться тем охотником,

753
00:41:21,359 --> 00:41:23,960
который однажды встретит Бенни
и прикончит его.

754
00:41:26,197 --> 00:41:29,532
Думаю, будем решать проблемы
по мере поступления, да?

755
00:41:31,303 --> 00:41:32,769
Да.

756
00:41:32,771 --> 00:41:35,171
Да. Ты всегда так говоришь.

757
00:41:35,196 --> 00:41:39,196
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

758
00:41:39,206 --> 00:41:42,696
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka,
kata_chikane, Eirene, wishera