1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
ТОГДА

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,787
Нет! Стой! Стой!
Не левиафаны.

3
00:00:05,889 --> 00:00:07,183
Парни, блин,
что с вами случилось?

4
00:00:07,208 --> 00:00:08,423
Я попал в чистилище.
Сэм сбил собаку.

5
00:00:08,424 --> 00:00:10,641
Краули похитил тебя. Я же видел.
Потом ты сбежал. Как?

6
00:00:10,643 --> 00:00:12,143
У него была табличка.

7
00:00:12,145 --> 00:00:13,728
Я сказал Краули,
что открываю врата в ад,

8
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
но сам читал другую главу...

9
00:00:15,732 --> 00:00:17,431
Как уничтожить демонов.

10
00:00:17,433 --> 00:00:20,401
- Привет, мам.
- Кевин!

11
00:00:22,605 --> 00:00:23,538
Она чиста.

12
00:00:23,540 --> 00:00:25,439
А кто эта прекрасная особа?

13
00:00:25,441 --> 00:00:27,291
Держись подальше от моего сына.

14
00:00:28,710 --> 00:00:30,161
Привет, парни.

15
00:00:33,249 --> 00:00:35,666
Удачи с закрытием врат ада...

16
00:00:35,668 --> 00:00:36,968
...без этого.

17
00:00:36,970 --> 00:00:38,753
Кевин! Да ты издеваешься!

18
00:00:38,755 --> 00:00:40,721
Поскольку мы упустили табличку,
Кевин решил, что он нам больше не нужен.

19
00:00:40,723 --> 00:00:41,923
Да, но он нужен Краули.

20
00:00:41,925 --> 00:00:44,225
Ты ангел?
Философский камень разыскиваете?

21
00:00:44,227 --> 00:00:45,259
Мы защищаем слово Господне.

22
00:00:45,261 --> 00:00:46,761
Кас не спасся.

23
00:00:46,763 --> 00:00:48,346
Дин!

24
00:00:48,500 --> 00:00:50,700
ТЕПЕРЬ

25
00:00:53,302 --> 00:00:56,904
Толкай! Толкай! Выше!

26
00:01:09,618 --> 00:01:13,120
Надо рисовать пальцем, Аарон,
а не всеми частями тела.

27
00:01:13,122 --> 00:01:15,173
Пошли помоем тебя.

28
00:01:23,015 --> 00:01:25,516
Проходи.

29
00:02:00,110 --> 00:02:06,190
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e07 A Little Slice of Kevin /
Немножко о Кевине
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

30
00:02:45,207 --> 00:02:48,200
БАЗА ОТДЫХА "СОСНЫ-БЛИЗНЕЦЫ"
10 КМ

31
00:03:08,781 --> 00:03:10,782
Привет.

32
00:03:10,784 --> 00:03:13,418
Привет.

33
00:03:13,420 --> 00:03:14,836
У тебя такой вид...

34
00:03:14,838 --> 00:03:16,905
Я хотел сказать: "У тебя такой вид,
будто ты привидение увидел",

35
00:03:16,907 --> 00:03:18,256
но ты скорее всего заржал бы.

36
00:03:18,258 --> 00:03:21,042
Всё нормально?

37
00:03:21,044 --> 00:03:24,913
Да, всё клёво. Что случилось?

38
00:03:24,915 --> 00:03:28,049
Из детсада пропал ребёнок.

39
00:03:28,051 --> 00:03:29,551
Отстой. И?

40
00:03:29,553 --> 00:03:31,636
В то время, когда он пропал,

41
00:03:31,638 --> 00:03:34,689
внезапно налетела буря,
длившаяся 20 секунд,

42
00:03:34,691 --> 00:03:36,441
а потом... Та-дам!

43
00:03:36,443 --> 00:03:38,259
Снова отличная погода.

44
00:03:38,261 --> 00:03:41,279
И они ещё не обращают внимание
на изменение погоды.

45
00:03:41,281 --> 00:03:42,564
Да.

46
00:03:42,566 --> 00:03:44,065
И подобные аномалии происходили

47
00:03:44,067 --> 00:03:45,734
в разных местах в течении недели...

48
00:03:45,736 --> 00:03:47,702
Талса, исчез водитель автобуса,

49
00:03:47,704 --> 00:03:49,788
а река переполнилась лягушками.

50
00:03:49,790 --> 00:03:52,040
Нью-Мексико, пропал почтальон,

51
00:03:52,042 --> 00:03:53,375
и разверзлась земля.

52
00:03:54,828 --> 00:03:57,879
Ладно. И что думаешь, демоны?

53
00:03:57,881 --> 00:04:00,499
Да, возможно, но...

54
00:04:00,501 --> 00:04:02,551
Это же крупные происшествия.

55
00:04:02,553 --> 00:04:04,219
А у этих людей нет ничего общего...

56
00:04:04,221 --> 00:04:07,472
Ни религиозная принадлежность,
из разных городов и разного возраста.

57
00:04:07,474 --> 00:04:09,341
Зачем они демонам?

58
00:04:09,343 --> 00:04:11,243
Зачем демонам что-либо вообще?

59
00:04:11,245 --> 00:04:15,013
Значит, берёмся?

60
00:04:15,015 --> 00:04:16,765
Ага.

61
00:04:24,690 --> 00:04:27,359
Чего тебе надо?!

62
00:04:27,361 --> 00:04:30,779
Я назвал тебе все имена.

63
00:04:30,781 --> 00:04:33,915
Нет, нет, нет. И нет.

64
00:04:33,917 --> 00:04:36,368
Я не это хотел услышать.

65
00:04:39,673 --> 00:04:42,323
Тебе больнее, чем мне,

66
00:04:42,325 --> 00:04:43,842
так что я могу продолжать вечно.

67
00:04:43,844 --> 00:04:46,261
А вечность для меня значит...

68
00:04:46,263 --> 00:04:48,547
Скажем, вечность.

69
00:04:48,549 --> 00:04:51,516
Когда ангелы узнают,
чем ты занимаешься...

70
00:04:51,518 --> 00:04:54,302
Что они сделают? Разозлятся?

71
00:04:54,304 --> 00:04:56,221
Я весь трясусь, правда.

72
00:04:56,223 --> 00:04:58,356
Источник силы в раю истощён,

73
00:04:58,358 --> 00:05:00,025
и они даже не знают, что ты тут.

74
00:05:00,027 --> 00:05:02,060
Так что я считаю до трёх...

75
00:05:02,062 --> 00:05:04,729
Один, два...

76
00:05:07,868 --> 00:05:09,985
А как же "три"?

77
00:05:09,987 --> 00:05:11,403
Я соврал. Это же я.

78
00:05:11,405 --> 00:05:13,321
Назови мне другие имена.

79
00:05:13,323 --> 00:05:16,875
Нет других имён!

80
00:05:16,877 --> 00:05:20,662
Следующее поколение
ещё не родилось.

81
00:05:23,532 --> 00:05:25,033
Правда?

82
00:05:26,636 --> 00:05:28,470
Правда.

83
00:05:30,256 --> 00:05:32,707
Ну, тогда, думаю, нет смысла

84
00:05:32,709 --> 00:05:34,843
продолжать тебя мучить.

85
00:05:40,050 --> 00:05:41,433
Прости.

86
00:05:41,435 --> 00:05:45,053
Если начинаешь, потом
очень сложно остановиться.

87
00:05:53,613 --> 00:05:54,813
Продолжим с ним позже.

88
00:05:54,815 --> 00:05:58,333
Это были только цветочки.

89
00:06:04,907 --> 00:06:08,910
Надеюсь, шум с того конца коридора
вас не очень смутил.

90
00:06:08,912 --> 00:06:11,296
Сейчас уже не так добротно строят,

91
00:06:11,298 --> 00:06:12,464
как во времена инквизиции.

92
00:06:18,521 --> 00:06:20,438
Понятно.

93
00:06:20,440 --> 00:06:23,291
Никакого изыска.
Что ж, ладно.

94
00:06:23,293 --> 00:06:27,345
Полагаю, вам интересно, зачем я собрал
такую разношёрстную компанию.

95
00:06:31,400 --> 00:06:33,068
Мам!

96
00:06:33,070 --> 00:06:35,036
Перестань поливать меня
святой водой,

97
00:06:35,038 --> 00:06:36,454
каждый раз когда я выхожу!

98
00:06:38,324 --> 00:06:39,991
Я не одержим!

99
00:06:39,993 --> 00:06:42,160
Пока нет, но это пока.

100
00:06:42,162 --> 00:06:44,779
Они добрались до меня, помнишь?

101
00:06:44,781 --> 00:06:46,965
У нас есть ведовские мешочки, делающие
нас невидимыми для демонов.

102
00:06:46,967 --> 00:06:49,217
У нас повсюду нарисованы
демонские ловушки!

103
00:06:49,219 --> 00:06:51,252
У меня на руке защитная татуировка!

104
00:06:51,254 --> 00:06:53,287
Нам просто надо продолжать двигаться,
и всё будет хорошо!

105
00:06:53,289 --> 00:06:55,173
И что, так и будем жить
в кишащих крысами лачугах

106
00:06:55,175 --> 00:06:56,841
и бегать от проклятых существ?

107
00:06:56,843 --> 00:06:58,226
Это не жизнь!

108
00:06:58,228 --> 00:06:59,961
Это моя жизнь.

109
00:06:59,963 --> 00:07:01,346
Это я должен тащить на себе
пророческую ношу.

110
00:07:01,348 --> 00:07:03,648
Прости, что втянул тебя во всё это.

111
00:07:03,650 --> 00:07:05,150
Не извиняйся, лучше будь наготове.

112
00:07:05,152 --> 00:07:08,069
Мы должны перестать бегать
и начать обороняться.

113
00:07:08,071 --> 00:07:09,187
Ты же знаешь, что это безумие.

114
00:07:09,189 --> 00:07:10,989
Не правда!

115
00:07:10,991 --> 00:07:13,658
У нас есть бомба, которую
ты использовал на демонах Краули.

116
00:07:13,660 --> 00:07:15,660
Ту штуку я сделал
из ингредиентов со всего мира.

117
00:07:16,663 --> 00:07:18,496
Ясно? Всё это мне доставали демоны.

118
00:07:18,498 --> 00:07:20,148
Поэтому я нашла специалиста.

119
00:07:20,150 --> 00:07:22,617
Что? Кого?

120
00:07:22,619 --> 00:07:24,169
Я наняла ведьму.

121
00:07:24,171 --> 00:07:26,487
- Ведьму?
- Из Крейглиста*.
<i>*сайт с объявлениями</i>

122
00:07:26,489 --> 00:07:29,841
Её зовут Дельта Мендота,
и она много знает.

123
00:07:29,843 --> 00:07:34,379
Она агрессивная, ненадёжная
и способна на убийство.

124
00:07:35,381 --> 00:07:39,634
Послушай, я - твоя мать,
и я сделала это ради тебя.

125
00:07:39,636 --> 00:07:42,187
Почему ты думаешь,
что ей можно доверять?

126
00:07:42,189 --> 00:07:43,605
Я так не думаю.

127
00:07:43,607 --> 00:07:45,640
Поэтому я не назвала ей
нужные пропорции

128
00:07:45,642 --> 00:07:47,108
и не сказала, как их смешивать.

129
00:07:47,110 --> 00:07:48,560
Она ничего не знает.

130
00:07:48,562 --> 00:07:49,861
Ты сказала ей, что мы делаем
бомбу против демонов!

131
00:07:49,863 --> 00:07:52,564
Да, и она очень воодушевилась.

132
00:07:52,566 --> 00:07:55,683
Пора звонить Дельте.

133
00:07:57,036 --> 00:07:58,903
Боже мой.

134
00:08:07,247 --> 00:08:10,448
Привет, миссис Трэн.

135
00:08:10,450 --> 00:08:13,301
Это ваш сын?

136
00:08:13,303 --> 00:08:14,302
Привет, Кевин.

137
00:08:14,304 --> 00:08:16,805
Здравствуй, Дельта.
Рассказывай.

138
00:08:16,807 --> 00:08:18,306
Ты всё нашла?

139
00:08:18,308 --> 00:08:19,674
Почти.

140
00:08:19,676 --> 00:08:23,895
Я даже не надеюсь, что вы расскажете,
как делать эту бомбу.

141
00:08:23,897 --> 00:08:25,480
Ты знаешь правила.

142
00:08:25,482 --> 00:08:29,768
"Случайные встречи".
Это значит - никаких вопросов.

143
00:08:29,770 --> 00:08:32,804
Нет, мам, это из другой части
Крейглиста.

144
00:08:34,356 --> 00:08:36,908
Ты давно стала ведьмой?

145
00:08:36,910 --> 00:08:38,493
Полноценной ведьмой?

146
00:08:38,495 --> 00:08:39,944
С тех пор как распалась наша группа.

147
00:08:39,946 --> 00:08:41,579
Ты играла в группе?

148
00:08:41,581 --> 00:08:42,630
Слушайте.

149
00:08:42,632 --> 00:08:44,933
Я серьёзно подхожу к своему делу.

150
00:08:44,935 --> 00:08:47,585
Я согласна, и это будет жутко круто.

151
00:08:47,587 --> 00:08:49,471
Договорились?

152
00:09:06,755 --> 00:09:08,056
Миссис Хагар?

153
00:09:08,058 --> 00:09:09,441
Агенты Рот и Маллой.

154
00:09:09,443 --> 00:09:12,727
Мы хотим поговорить с вами
о похищении Аарона Вэббера.

155
00:09:12,729 --> 00:09:16,014
Как я уже рассказала полиции,

156
00:09:16,016 --> 00:09:18,233
только я повела Аарона умыться,

157
00:09:18,235 --> 00:09:19,784
и в следующий момент

158
00:09:19,786 --> 00:09:21,769
я очнулась в парке
в трёх кварталах оттуда.

159
00:09:21,771 --> 00:09:23,972
И вы не помните, что произошло?

160
00:09:23,974 --> 00:09:27,125
Нет. Он просто исчез.

161
00:09:27,127 --> 00:09:29,294
Знаете ли вы, почему
кто-то хочет навредить ему?

162
00:09:29,296 --> 00:09:30,528
У него есть враги?

163
00:09:30,530 --> 00:09:33,531
Враги? Ему 5 лет.

164
00:09:36,052 --> 00:09:37,785
Простите, что?

165
00:09:37,787 --> 00:09:40,071
Это шифр, для вашей же безопасности,

166
00:09:40,073 --> 00:09:41,973
чтобы вы не смогли
ничего сообщить

167
00:09:41,975 --> 00:09:43,091
при допросе с пристрастием.

168
00:09:43,093 --> 00:09:44,309
Итак, когда вы очнулись на земле,

169
00:09:44,311 --> 00:09:46,211
там были какие-либо признаки борьбы?

170
00:09:46,213 --> 00:09:47,812
Нет.

171
00:09:47,814 --> 00:09:50,548
Пахло ли серой?

172
00:09:52,034 --> 00:09:54,018
Как вы узнали?

173
00:09:56,139 --> 00:09:58,523
Удачная догадка. Спасибо,
что уделили нам время.

174
00:10:01,260 --> 00:10:03,644
Никакой реакции на экзорцизм.

175
00:10:03,646 --> 00:10:05,613
Да, в данный момент не одержима.

176
00:10:05,615 --> 00:10:08,616
Но я готов поспорить,
что Аарона Вэббера схватил демон.

177
00:10:10,338 --> 00:10:12,500
ПРОПАЛ РЕБЁНОК
ВО ВРЕМЯ НЕОЖИДАННОЙ БУРИ

178
00:10:36,473 --> 00:10:37,890
Дин?

179
00:10:37,892 --> 00:10:40,142
Что происходит? Всё в порядке?

180
00:10:42,479 --> 00:10:44,980
Не знаю.

181
00:10:44,982 --> 00:10:47,132
Я сейчас кое-что видел.

182
00:10:47,134 --> 00:10:50,502
Что ты видел?

183
00:10:52,772 --> 00:10:56,441
Каса.

184
00:10:56,443 --> 00:10:58,410
Каса?

185
00:10:58,412 --> 00:11:01,747
Где?

186
00:11:01,749 --> 00:11:03,532
Вон там.

187
00:11:05,552 --> 00:11:09,188
И до этого на дороге.

188
00:11:09,190 --> 00:11:12,925
Кажется, я его вижу.

189
00:11:12,927 --> 00:11:16,011
Это невозможно.

190
00:11:16,013 --> 00:11:18,364
Ты же сам говорил.

191
00:11:18,366 --> 00:11:21,800
Ты выбрался оттуда,
а у него не получилось, верно?

192
00:11:24,404 --> 00:11:27,439
Чёрт, я так старался
вытащить нас оттуда.

193
00:11:27,441 --> 00:11:30,642
Я верю тебе.

194
00:11:34,814 --> 00:11:38,517
Я не смог удержать его.

195
00:11:38,519 --> 00:11:42,221
Я просто не понимаю,
почему он сам не старался.

196
00:11:42,223 --> 00:11:43,422
Дин.

197
00:11:45,375 --> 00:11:47,659
Ты сделал всё, что смог.

198
00:11:50,213 --> 00:11:52,781
Да, но почему мне так хреново?

199
00:11:56,186 --> 00:11:58,187
Вина выжившего?

200
00:12:00,825 --> 00:12:03,559
Если ты впустишь её,
то никогда не найдёшь покоя.

201
00:12:03,561 --> 00:12:05,728
Ты должен оставить это в прошлом.

202
00:12:21,745 --> 00:12:23,295
Мы уже близко.

203
00:12:23,297 --> 00:12:25,197
Правда? Я ни хрена не вижу.

204
00:12:25,199 --> 00:12:26,749
Как что этот чёртов аварийный выход

205
00:12:26,751 --> 00:12:28,083
должен выглядеть?

206
00:12:28,085 --> 00:12:29,885
Он не знает.

207
00:12:29,887 --> 00:12:32,037
Ты зазря подставляешь меня
под огонь.

208
00:12:32,039 --> 00:12:34,340
- Прошу, скажи, что ты знаешь.
- Он здесь. Они обещали.

209
00:12:34,342 --> 00:12:36,892
Они? Что ж, это обнадёживает.

210
00:12:36,894 --> 00:12:39,895
Даже если он существует...

211
00:12:39,897 --> 00:12:43,349
Заезженная пластинка, Кас.

212
00:12:43,351 --> 00:12:46,685
Дин, это человеческий портал.

213
00:12:46,687 --> 00:12:49,154
Нет доказательств,
что ангел может пройти...

214
00:12:49,156 --> 00:12:51,357
Прекрати, Кас. Ты идёшь.
И точка.

215
00:12:51,359 --> 00:12:53,859
Я лишь говорю,

216
00:12:53,861 --> 00:12:55,411
если ничего не получится...

217
00:12:56,446 --> 00:13:00,449
Спасибо за всё.

218
00:13:00,451 --> 00:13:02,734
Обойдёмся без слезливых открыток.

219
00:13:02,736 --> 00:13:03,919
Ладно?

220
00:13:03,921 --> 00:13:07,673
Это сработает. Никто тут не останется.

221
00:13:13,380 --> 00:13:17,433
Надеюсь, вам понравились
апельсиновый сок и блины.

222
00:13:17,435 --> 00:13:19,468
Знаете, лучше завязывать
с углеводами по утрам.

223
00:13:19,470 --> 00:13:21,887
- Мы на космическом корабле?
- Что, прости?

224
00:13:21,889 --> 00:13:25,207
Вырвали нас из наших домов,
из наших семей,

225
00:13:25,209 --> 00:13:28,193
телепортировали нас
на эту космическую базу.

226
00:13:28,195 --> 00:13:29,862
- Космическая база?
- Вы пришельцы, да?

227
00:13:33,967 --> 00:13:36,902
Конечно, мало вероятно.

228
00:13:36,904 --> 00:13:39,705
Это что-нибудь для вас значит?

229
00:13:42,492 --> 00:13:45,044
Я не читаю по-китайски.

230
00:13:45,046 --> 00:13:48,547
Поговорим об отупении Америки.

231
00:13:48,549 --> 00:13:52,317
Кто-нибудь? Давайте.
Это весело. Попробуйте.

232
00:13:53,686 --> 00:13:57,656
Что же вы, бесталанные жабы,
совершенно невежественны?

233
00:13:58,892 --> 00:14:01,427
У меня есть жена и дети.

234
00:14:01,429 --> 00:14:03,062
У меня куча счетов.
Я не могу потерять работу.

235
00:14:03,064 --> 00:14:05,180
- Сэр.
- У меня есть права!

236
00:14:06,182 --> 00:14:07,566
Где мой телефонный звонок?

237
00:14:17,995 --> 00:14:20,379
Кто-нибудь ещё хочет пожаловаться?

238
00:14:29,122 --> 00:14:33,175
"Мы считаем, что это..."

239
00:14:33,177 --> 00:14:35,127
Возможно, "эти".

240
00:14:35,129 --> 00:14:37,629
"...истины являются..."

241
00:14:37,631 --> 00:14:39,798
Хорошо.

242
00:14:39,800 --> 00:14:42,334
Так... Так лучше, да.

243
00:14:50,026 --> 00:14:52,895
Привет. Кевин, верно?

244
00:14:55,533 --> 00:14:57,699
Итак, я была...

245
00:14:57,701 --> 00:14:59,618
Какого чёрта?!

246
00:14:59,620 --> 00:15:01,353
С моей мамой вы знакомы.

247
00:15:01,355 --> 00:15:03,688
Да.

248
00:15:03,690 --> 00:15:05,624
У вас есть всё?

249
00:15:05,626 --> 00:15:08,076
Конечно. Было трудно,
но оно того стоит.

250
00:15:08,078 --> 00:15:11,079
Честно говоря, мне надоело,
что эти демоны

251
00:15:11,081 --> 00:15:12,197
обращаются со мной как с грязью.

252
00:15:12,199 --> 00:15:15,050
С чего они взяли,
что могут всеми командовать?

253
00:15:15,052 --> 00:15:16,535
Ну, вероятно, с чего-то взяли.

254
00:15:16,537 --> 00:15:19,221
Но им надо серьёзно пересмотреть
своё отношение к окружающим.

255
00:15:19,223 --> 00:15:20,539
Кев, где тут дамская комната?

256
00:15:20,541 --> 00:15:22,975
Долгая поездка и, сам понимаешь...

257
00:15:22,977 --> 00:15:24,343
- Там.
- Клёво.

258
00:15:24,345 --> 00:15:25,761
Дельта, что это?

259
00:15:25,763 --> 00:15:28,013
Я же ясно выразилась.
Мне нужно создать арсенал.

260
00:15:28,015 --> 00:15:29,765
Здесь, наверное, на одно оружие!

261
00:15:29,767 --> 00:15:31,517
Это лишь пробники того,
что вы получите,

262
00:15:31,519 --> 00:15:32,651
когда мне заплатят всю сумму.

263
00:15:32,653 --> 00:15:34,486
Мы так не договаривались!

264
00:15:34,488 --> 00:15:36,555
Теперь так.

265
00:15:45,949 --> 00:15:47,115
Кевин!

266
00:15:47,117 --> 00:15:49,084
И не мечтай!

267
00:15:51,588 --> 00:15:55,591
Пропадали не только американцы.

268
00:15:55,593 --> 00:15:58,093
Этот парень, Луиджи Понзи,

269
00:15:58,095 --> 00:16:01,964
исчез в Риме, проходя
между двумя вагонами метро.

270
00:16:01,966 --> 00:16:03,799
А прямо над землёй неожиданно
налетел шторм с градом.

271
00:16:03,801 --> 00:16:06,018
Значит, мы отправляемся в Рим?

272
00:16:06,020 --> 00:16:08,587
Было бы неплохо.

273
00:16:14,944 --> 00:16:17,512
Здравствуй, Дин.

274
00:16:17,514 --> 00:16:21,066
Невероятно, приятель.
Поверить не могу.

275
00:16:21,068 --> 00:16:22,818
Ты действительно здесь.

276
00:16:22,820 --> 00:16:25,971
Да, я пытался установить контакт.

277
00:16:25,973 --> 00:16:27,990
Но почему-то мне не хватало сил.

278
00:16:27,992 --> 00:16:29,441
И я не мог связаться с вами.

279
00:16:29,443 --> 00:16:31,326
Наверное, поэтому
ты постоянно видел его.

280
00:16:31,328 --> 00:16:32,444
Как думаешь?

281
00:16:32,446 --> 00:16:34,429
Да.

282
00:16:34,431 --> 00:16:37,132
Да, если честно,

283
00:16:37,134 --> 00:16:40,652
я думаю о том,
каким макаром ты выбрался?

284
00:16:40,654 --> 00:16:45,340
В смысле... Я был там.
Я знаю это место.

285
00:16:45,342 --> 00:16:51,313
Я знаю, как нам приходилось царапаться,
рвать, убивать и истекать кровью,

286
00:16:51,315 --> 00:16:53,482
чтобы найти этот портал
и перебираться через него,

287
00:16:53,484 --> 00:16:55,717
и он чуть меня не прикончил.

288
00:16:59,172 --> 00:17:01,823
И...

289
00:17:01,825 --> 00:17:05,327
И как же образом ты можешь
сидеть сейчас тут перед нами?

290
00:17:07,697 --> 00:17:11,833
Дин, всё, что ты сейчас сказал,
совершенно верно.

291
00:17:11,835 --> 00:17:13,418
В этом-то и странность.

292
00:17:13,420 --> 00:17:16,755
Я понятия не имею.

293
00:17:19,042 --> 00:17:23,762
Я только помню, что бесконечно
бегал и прятался от левиафанов,

294
00:17:23,764 --> 00:17:25,881
и вдруг оказался на обочине шоссе
в Иллинойс.

295
00:17:25,883 --> 00:17:29,000
И всё.

296
00:17:29,002 --> 00:17:31,970
И всё?

297
00:17:31,972 --> 00:17:34,373
Да.

298
00:17:42,782 --> 00:17:47,119
Я весь грязный.

299
00:17:48,788 --> 00:17:50,872
Ну да. После чистилища
и не такое бывает.

300
00:18:10,010 --> 00:18:13,061
Может, тебе соврали.
Может, трещины нет.

301
00:18:13,063 --> 00:18:14,780
Я вру. Мне не врут.

302
00:18:14,782 --> 00:18:17,716
Разве вы не полны веры?

303
00:18:17,718 --> 00:18:20,319
Не очень.

304
00:18:31,331 --> 00:18:34,032
Вы офигенно недоверчивые.

305
00:18:34,034 --> 00:18:35,066
Что за хрень?

306
00:18:35,068 --> 00:18:37,919
Это она. Она реагирует на тебя.

307
00:18:41,073 --> 00:18:45,260
Ладно. Готовы?
Как договаривались.

308
00:18:51,218 --> 00:18:53,468
Я доверяю тебе, брат.

309
00:18:53,470 --> 00:18:55,604
Ты заслужил это.

310
00:19:01,061 --> 00:19:03,061
Увидимся на той стороне.

311
00:19:23,082 --> 00:19:24,466
Пошли.

312
00:19:35,344 --> 00:19:38,296
Дин, подожди.

313
00:19:42,685 --> 00:19:44,820
Дин?

314
00:19:46,874 --> 00:19:48,723
Всё нормально?

315
00:19:52,144 --> 00:19:56,665
Тебе не кажется, что тут
что-то совсем не то?

316
00:19:56,667 --> 00:20:01,336
Сэмми, я помню каждую секунду
выхода из этого места.

317
00:20:01,338 --> 00:20:06,391
Я помню жар, вонь, боль и страх.

318
00:20:08,160 --> 00:20:10,345
Я помню всю ту мерзость,

319
00:20:10,347 --> 00:20:12,664
а он говорит, что понятия не имеет,
как выбрался?

320
00:20:12,666 --> 00:20:14,382
Я просто не верю.

321
00:20:14,384 --> 00:20:16,351
Так ты думаешь, что он врёт?

322
00:20:16,353 --> 00:20:18,002
Я думаю, что там
что-то ещё случилось.

323
00:20:18,004 --> 00:20:20,155
Я помню, в каком он был состоянии.

324
00:20:20,157 --> 00:20:23,391
Невозможно, чтобы он
смог отбиться в одиночку.

325
00:20:23,393 --> 00:20:24,526
Никак.

326
00:20:24,528 --> 00:20:28,230
Хорошо. Тогда кто...

327
00:20:28,232 --> 00:20:30,398
Или что освободило его?

328
00:20:30,400 --> 00:20:34,035
Вот именно.

329
00:20:41,377 --> 00:20:43,995
Так лучше?

330
00:20:51,750 --> 00:20:53,384
Слушай сюда, прошмандовка.

331
00:20:53,602 --> 00:20:55,835
В сфере обслуживания
всегда сначала доставляют товар,

332
00:20:55,837 --> 00:20:57,771
а потом получают оплату.

333
00:20:57,773 --> 00:20:59,339
Даже проститутки это знают.

334
00:20:59,341 --> 00:21:00,557
Кто бы говорил.

335
00:21:00,559 --> 00:21:03,109
Видишь ли, моя сестра - проститутка.

336
00:21:03,111 --> 00:21:05,812
И проституткам вначале платят,
а потом получают товар.

337
00:21:05,814 --> 00:21:08,615
Слушайте, не за моей задницей
охотятся демоны.

338
00:21:08,617 --> 00:21:10,984
Хотите расторгнуть нашу сделку,
пожалуйста.

339
00:21:14,622 --> 00:21:17,507
Кевин, принеси мою сумочку.

340
00:21:22,980 --> 00:21:24,998
Твоя мама, наверное,
так тобой гордится.

341
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Угадала.

342
00:21:26,168 --> 00:21:28,785
Конечно, без моей сестры
не так весело.

343
00:21:38,930 --> 00:21:42,232
Мам! Это ты нарушила дорожку из соли
на подоконнике в кладовке?

344
00:21:42,234 --> 00:21:45,585
Что? Конечно, нет!

345
00:21:45,587 --> 00:21:47,220
Не кипишуй, Кевин.

346
00:21:47,222 --> 00:21:48,622
Спешить некуда.

347
00:21:48,624 --> 00:21:49,789
Привет, Дельта.

348
00:21:49,791 --> 00:21:51,291
Приветик.

349
00:21:51,293 --> 00:21:53,159
Ты предала нас?

350
00:21:53,161 --> 00:21:54,327
Как ты могла?

351
00:21:54,329 --> 00:21:56,046
Я такая непостоянная.

352
00:21:56,048 --> 00:21:57,580
Боюсь, Дельта решила,

353
00:21:57,582 --> 00:22:00,450
что ты требовательный и неблагодарный
работодатель, миссис Трэн.

354
00:22:00,452 --> 00:22:04,404
Она поняла, что выиграет гораздо больше,
выйдя на переговоры со мной.

355
00:22:04,406 --> 00:22:08,291
В конце концов, я же король ада.

356
00:22:08,293 --> 00:22:10,927
А ты - мама.

357
00:22:12,313 --> 00:22:14,747
Я хорошо справилась, правда,
ваше величество?

358
00:22:14,749 --> 00:22:17,033
Да, очень.

359
00:22:19,087 --> 00:22:20,353
Нахальная дура.

360
00:22:20,355 --> 00:22:23,890
Прошу. Забери меня.
Не трогай моего сына.

361
00:22:23,892 --> 00:22:27,394
Тебя? Что мне с тобой делать?

362
00:22:28,312 --> 00:22:31,064
Убей её. Уничтожь
составные для заклинания.

363
00:22:31,066 --> 00:22:33,183
- Нет!
- Да. Попрощайся с мамочкой.

364
00:22:55,473 --> 00:22:58,141
Какие новости?

365
00:22:58,143 --> 00:23:01,044
Никаких.

366
00:23:01,046 --> 00:23:02,429
Похоже, всё прекратилось.

367
00:23:02,431 --> 00:23:06,433
Никаких странных исчезновений,
связанных со странностями погоды.

368
00:23:06,435 --> 00:23:07,767
Итак, сколько их получается, семь?

369
00:23:07,769 --> 00:23:10,920
Да, Луиджи, Джастин, Аарон, Мария...

370
00:23:10,922 --> 00:23:14,307
Мария, Деннис, Криста, Свен.

371
00:23:16,327 --> 00:23:18,578
Я скучал по телевизору.

372
00:23:18,580 --> 00:23:20,146
Стой, Кас. Откуда ты знаешь
все эти имена?

373
00:23:20,148 --> 00:23:22,315
- Все они пророки.
- Пророки?

374
00:23:22,317 --> 00:23:24,918
Да, ангелы на подсознательном уровне
знают всех пророков...

375
00:23:24,920 --> 00:23:26,736
Прошлого, настоящего и будущего.

376
00:23:26,738 --> 00:23:30,223
Так это список всех
существующих пророков?

377
00:23:30,225 --> 00:23:31,958
Да, пока не родится
следующее поколение.

378
00:23:31,960 --> 00:23:33,827
Плюс Кевин Трэн, конечно.

379
00:23:33,829 --> 00:23:35,362
Остальные семь - будущие пророки,

380
00:23:35,364 --> 00:23:39,899
поскольку единовременно
может существовать только один.

381
00:23:39,901 --> 00:23:43,837
Как Кевин может быть пророком,
если Чак - пророк?

382
00:23:43,839 --> 00:23:47,190
Точно не знаю,
что произошло с Чаком, но...

383
00:23:47,192 --> 00:23:48,792
Он, вероятно, умер.

384
00:23:48,794 --> 00:23:52,011
Значит, если Кевин умрёт,
то его место займёт следующий?

385
00:23:52,013 --> 00:23:53,163
Именно.

386
00:23:53,165 --> 00:23:55,331
И, конечно, они не в курсе,
кто они такие.

387
00:23:55,333 --> 00:23:58,651
Краули.

388
00:23:58,653 --> 00:24:01,854
Перестраховка.
Боже, да он в отчаянии.

389
00:24:01,856 --> 00:24:03,957
Объясняет все странные явления.

390
00:24:03,959 --> 00:24:06,743
Рядовые демоны
тащили слишком тяжёлый груз.

391
00:24:06,745 --> 00:24:08,945
Сосуды слова Господня... Бам.

392
00:24:08,947 --> 00:24:11,364
У меня такое чувство,
что что-то происходит.

393
00:24:16,755 --> 00:24:18,555
Алло.

394
00:24:18,557 --> 00:24:19,556
Миссис Трэн?!

395
00:24:19,558 --> 00:24:22,275
Где вас черти...

396
00:24:22,277 --> 00:24:23,343
Что?

397
00:24:23,345 --> 00:24:26,463
Краули схватил Кевина.

398
00:24:26,465 --> 00:24:28,598
Итак, Кевин, как ты видишь,

399
00:24:28,600 --> 00:24:30,984
наши отношения стали проще.

400
00:24:30,986 --> 00:24:33,820
Либо ты поможешь мне,
либо умрёшь,

401
00:24:33,822 --> 00:24:38,858
и один из этих космонавтов
займёт твоё место.

402
00:24:40,144 --> 00:24:41,995
Я что-то не совсем понимаю
твои сомнения.

403
00:24:41,997 --> 00:24:43,997
Ты только что убил мою маму.

404
00:24:43,999 --> 00:24:46,732
Какое несчастье.

405
00:24:46,734 --> 00:24:51,100
Справедливости ради замечу,
что она замышляла убить меня
и весь мой род.

406
00:24:52,824 --> 00:24:54,741
Кевин.

407
00:24:54,743 --> 00:24:57,677
Кев.

408
00:24:57,679 --> 00:25:00,914
Я многое могу предложить
такому храбрецу, как ты.

409
00:25:00,916 --> 00:25:03,716
Ты сразу же убьёшь меня,
как только я прочту табличку.

410
00:25:06,221 --> 00:25:10,890
Вся молодёжь так ужасно цинична?

411
00:25:10,892 --> 00:25:15,061
Это угнетает меня, Кевин.

412
00:25:19,600 --> 00:25:21,017
Дело вот в чём.

413
00:25:21,019 --> 00:25:24,037
Я очень хочу, чтобы
именно ты прочёл табличку,

414
00:25:24,039 --> 00:25:28,308
потому что, честно говоря,
эти не внушают мне доверия.

415
00:25:28,310 --> 00:25:32,979
И всё же, глупый пророк
лучше, чем упрямый пророк,

416
00:25:32,981 --> 00:25:34,714
как говорится.

417
00:25:35,816 --> 00:25:38,151
Так что ты выбираешь?

418
00:25:40,371 --> 00:25:44,457
Может, ты сомневаешься
в серьёзности моих намерений?

419
00:26:04,245 --> 00:26:05,828
Итак...

420
00:26:05,830 --> 00:26:07,947
Ты собираешься читать табличку?

421
00:26:11,986 --> 00:26:14,153
Блин, где она?

422
00:26:14,155 --> 00:26:15,838
Она скоро подъедет.

423
00:26:15,840 --> 00:26:20,500
Слушай, столбик 96 был
примерно где-то на полпути.

424
00:27:02,419 --> 00:27:04,137
Нужно двигаться!

425
00:27:04,139 --> 00:27:07,307
Портал закрывается!

426
00:27:09,810 --> 00:27:11,594
Кас! Чёрт! Быстрей!

427
00:27:11,596 --> 00:27:13,680
Нет.

428
00:27:19,353 --> 00:27:22,188
Давай же!

429
00:27:23,524 --> 00:27:25,441
Я держу тебя! Держись!

430
00:27:25,443 --> 00:27:26,526
Дин!

431
00:27:26,528 --> 00:27:28,661
Держись!

432
00:27:28,663 --> 00:27:30,947
Дин!

433
00:27:30,949 --> 00:27:34,334
Дин!

434
00:27:36,737 --> 00:27:38,955
Кас, давай поговорим снаружи?

435
00:27:47,748 --> 00:27:49,248
Что?

436
00:27:49,250 --> 00:27:52,218
Именно. Что?

437
00:27:52,220 --> 00:27:53,469
Какого чёрта произошло?

438
00:27:53,471 --> 00:27:56,789
Там. В чистилище.

439
00:27:56,791 --> 00:27:58,308
Я же сказал, что вытащу тебя.

440
00:27:58,310 --> 00:28:01,027
Мы были там!

441
00:28:01,029 --> 00:28:03,062
Но ты как будто сдался.

442
00:28:03,064 --> 00:28:04,930
Словно ты не верил,
что у нас получится.

443
00:28:04,932 --> 00:28:07,200
Ты всё время твердил,
что не веришь в удачу.

444
00:28:07,202 --> 00:28:08,441
Ты мне не доверял?

445
00:28:08,442 --> 00:28:08,909
Дин...

446
00:28:08,934 --> 00:28:11,471
Я сделал всё,
чтобы вытащить тебя... Всё!

447
00:28:15,793 --> 00:28:19,028
Я тебя не бросал.

448
00:28:19,030 --> 00:28:23,216
Ты считаешь себя виноватым?

449
00:28:39,566 --> 00:28:42,268
Вы же сможете?

450
00:28:42,270 --> 00:28:43,186
Вы же вернёте его?

451
00:28:43,188 --> 00:28:44,854
Как Краули нашёл вас?

452
00:28:44,856 --> 00:28:47,156
Я наняла ведьму,
а она нас выдала.

453
00:28:48,292 --> 00:28:50,076
Ведьму?!

454
00:28:50,550 --> 00:28:51,808
Зачем вы наняли ведьму?

455
00:28:51,833 --> 00:28:53,700
Чтобы делать бомбы
против демонов, конечно!

456
00:28:55,949 --> 00:28:57,250
Вот записи Кевина.

457
00:28:57,252 --> 00:29:01,153
Вы случайно не знаете,
куда Краули забрал его?

458
00:29:01,155 --> 00:29:04,824
Нет. Но...

459
00:29:04,826 --> 00:29:06,259
Это парень может знать.

460
00:29:14,835 --> 00:29:17,169
Поговорим.

461
00:29:22,226 --> 00:29:25,812
Я подумал, может, в уединении
будет проще общаться.

462
00:29:25,814 --> 00:29:29,482
Пора принимать решение, Кевин.

463
00:29:29,484 --> 00:29:31,367
По какому пути пойдём?

464
00:29:33,487 --> 00:29:36,773
Не надо упрямиться, Кевин.

465
00:29:36,775 --> 00:29:39,358
Знаешь, это будит во мне зверя.

466
00:29:49,220 --> 00:29:50,253
Ладно!

467
00:29:50,255 --> 00:29:54,507
Хватит!

468
00:29:54,509 --> 00:29:56,242
Я прочту!

469
00:30:04,113 --> 00:30:06,481
Дальше... "Демоническое влияние

470
00:30:06,483 --> 00:30:09,000
на общее сплетение души".

471
00:30:09,002 --> 00:30:10,185
Бла-бла-бла.

472
00:30:10,187 --> 00:30:12,587
Кто-нибудь вообще
редактирует эту чепуху?

473
00:30:12,589 --> 00:30:14,989
Пока что, как писатель,
Бог вгоняет меня в сон.

474
00:30:14,991 --> 00:30:16,975
Слыхал, на вечеринках
никакого веселья.

475
00:30:16,977 --> 00:30:20,312
"Демоническое перемещение
в районы ада".

476
00:30:20,314 --> 00:30:22,297
Скажи мне то, чего я не знаю!

477
00:30:22,299 --> 00:30:25,750
Мысли масштабнее.
Всё это чересчур мелко.

478
00:30:25,752 --> 00:30:28,804
- Насколько масштабнее?
- Изменяющее игру.

479
00:30:29,800 --> 00:30:32,650
АТЛАНТИК, АЙОВА

480
00:30:46,989 --> 00:30:48,824
Извините, миссис Трэн.

481
00:30:48,826 --> 00:30:50,458
Стой! Что?!

482
00:30:52,829 --> 00:30:54,162
Здесь?

483
00:30:55,581 --> 00:30:57,082
Да.

484
00:30:57,084 --> 00:30:58,834
Там мой сын!

485
00:30:58,836 --> 00:31:00,385
А значит, у Краули
уже есть преимущество.

486
00:31:00,387 --> 00:31:02,003
Ему не нужен ещё один заложник.

487
00:31:08,177 --> 00:31:10,896
Да ладно!

488
00:31:13,851 --> 00:31:16,017
Да?

489
00:31:16,019 --> 00:31:17,552
Ну...

490
00:31:19,372 --> 00:31:21,690
Не провоцируй меня, Кевин.

491
00:31:21,692 --> 00:31:24,326
У тебя ещё осталось девять пальцев.

492
00:31:24,328 --> 00:31:28,914
Этот раздел связан
с созданием оружия

493
00:31:28,916 --> 00:31:30,332
против демонов.

494
00:31:30,334 --> 00:31:34,619
Полагаю, ты уже знаком с ним.

495
00:31:35,500 --> 00:31:40,742
А в этом... Описывается...

496
00:31:40,744 --> 00:31:44,846
Как запечатать врата ада.

497
00:31:44,848 --> 00:31:49,100
Значит, это правда. Есть такое.

498
00:31:50,253 --> 00:31:52,904
Несомненно, людям нельзя
владеть этой вещью.

499
00:31:52,906 --> 00:31:56,424
О чём Бог думал? Мы вернёмся к этому.

500
00:31:56,426 --> 00:31:59,694
Мы как раз подходим
к соблазнительной части.

501
00:32:38,434 --> 00:32:41,653
Ладно. Я проверю тут.

502
00:32:43,138 --> 00:32:44,189
Подожди.

503
00:32:44,191 --> 00:32:46,074
Здесь другое. Это... Не текст.

504
00:32:46,076 --> 00:32:47,909
Похоже на личное указание?

505
00:32:47,911 --> 00:32:49,978
Личное указание от Бога?

506
00:32:49,980 --> 00:32:55,000
От архангела Метатрона.

507
00:32:55,002 --> 00:32:56,618
Писарь...

508
00:32:57,770 --> 00:32:59,721
И подлиза.

509
00:32:59,723 --> 00:33:02,290
Записывал слово Господне
и подчищал за ним.

510
00:33:02,292 --> 00:33:04,559
Похоже на прощальную записку.

511
00:33:04,561 --> 00:33:06,127
Продолжай.

512
00:33:19,091 --> 00:33:20,608
"По завершению этой задачи,

513
00:33:20,610 --> 00:33:24,279
я ухожу от моего хозяина
и из этого мира".

514
00:33:30,319 --> 00:33:31,786
Винчестер.

515
00:33:31,788 --> 00:33:33,989
Похоже, ребята, вы меня поймали.

516
00:33:56,145 --> 00:33:58,129
Мы очень близко к Кевину.

517
00:34:03,736 --> 00:34:06,438
Нет.

518
00:34:12,329 --> 00:34:14,746
Я пришёл помочь.

519
00:34:43,259 --> 00:34:45,026
Что происходит?

520
00:34:45,028 --> 00:34:47,278
Ты вернулся не полностью?

521
00:34:47,280 --> 00:34:49,481
"Так заканчивается переписывание

522
00:34:49,483 --> 00:34:53,451
священного слова
для защиты человечества.

523
00:34:53,453 --> 00:34:55,904
Так в руки детей Божьих

524
00:34:55,906 --> 00:34:58,423
переходит компендиум табличек".

525
00:34:58,425 --> 00:35:01,993
- Компендиум?
- Это собрание чего-то,

526
00:35:01,995 --> 00:35:04,062
особенно если оно систематизировано.
- Я знаю, слово "компендиум", Кевин.

527
00:35:04,064 --> 00:35:06,798
Что имеет в виду Метатрон?

528
00:35:12,588 --> 00:35:14,322
Не получается.

529
00:35:14,324 --> 00:35:15,473
Дин, я войду.

530
00:35:15,475 --> 00:35:19,010
Кас, нет. У тебя не достаточно сил.

531
00:35:19,012 --> 00:35:21,129
Есть ещё таблички?

532
00:35:21,131 --> 00:35:24,866
Не только "левиафаны" и "демоны"?

533
00:35:30,439 --> 00:35:32,690
Кастиэль.

534
00:35:32,692 --> 00:35:34,609
Сразу после чистилища.

535
00:35:34,611 --> 00:35:36,861
Хоть бы позвонил сначала.

536
00:35:36,863 --> 00:35:38,246
Краули.

537
00:35:38,248 --> 00:35:40,982
Какой Кастиэль на этот раз?
Всегда путаю.

538
00:35:40,984 --> 00:35:43,218
Псих или с манией величия?

539
00:35:43,220 --> 00:35:45,153
Кевин пойдёт со мной.

540
00:35:45,155 --> 00:35:47,338
Не согласен.

541
00:35:47,340 --> 00:35:49,474
Пророк теперь в моей команде.

542
00:36:00,886 --> 00:36:02,971
Вот как всё будет?

543
00:36:02,973 --> 00:36:05,790
Такая вестсайдская история,
но давай мыслить логически.

544
00:36:05,792 --> 00:36:09,144
Ты отвратительно выглядишь,
я должен был знать.

545
00:36:09,146 --> 00:36:10,945
Тебе это не по плечу.

546
00:36:13,482 --> 00:36:19,020
Может, ты и достанешь их,
но не сможешь удержать.

547
00:36:24,743 --> 00:36:26,578
Ты блефуешь!

548
00:36:26,580 --> 00:36:29,464
Хочешь, рискнуть?

549
00:36:52,309 --> 00:36:53,726
Копы уже едут.

550
00:36:53,727 --> 00:36:55,243
Они заберут пророков.

551
00:36:55,245 --> 00:36:57,445
Их всех развезут по домам.

552
00:36:57,447 --> 00:36:59,030
А что нам делать?

553
00:36:59,032 --> 00:37:00,999
Я позвонил нашему другу Гарту.

554
00:37:01,001 --> 00:37:04,586
Он занимается тем же, чем и мы.
Ну... В своём стиле.

555
00:37:04,588 --> 00:37:06,838
Он присмотрит за вами.

556
00:37:06,840 --> 00:37:08,206
Больше никакой самодеятельности.

557
00:37:10,509 --> 00:37:12,243
Вы же поняли, что попались,

558
00:37:12,245 --> 00:37:14,846
из-за того что наняли ведьму?

559
00:37:17,600 --> 00:37:19,534
Ты как, Кев?

560
00:37:19,536 --> 00:37:21,686
Шутишь, что ли?

561
00:37:21,688 --> 00:37:24,439
Я хочу запереть
этих ублюдков навсегда.

562
00:37:24,441 --> 00:37:26,141
Он отнял у меня палец.

563
00:37:26,143 --> 00:37:29,260
Кас думает, что сможет вернуть его.

564
00:37:29,262 --> 00:37:33,214
А пока залягте на дно,
до того как мы вернёмся за вами, ясно?

565
00:37:33,216 --> 00:37:35,400
Это был идиотский поступок.

566
00:37:35,402 --> 00:37:36,701
Тебя могли убить.

567
00:37:36,703 --> 00:37:38,236
Почему ты не дождался меня?

568
00:37:38,238 --> 00:37:40,805
Ну, меня не убили. Всё получилось.

569
00:37:40,807 --> 00:37:41,740
А если бы не получилось?

570
00:37:41,742 --> 00:37:43,508
Это была бы моя проблема.

571
00:37:43,510 --> 00:37:45,160
Я с тобой не согласен.

572
00:37:45,162 --> 00:37:47,379
Ты не в ответе за всё вокруг.

573
00:37:47,381 --> 00:37:51,115
Ты не обязан был
вытаскивать меня из чистилища.

574
00:37:51,117 --> 00:37:53,468
Ты не выбрался оттуда.
Так чья же это вина?

575
00:37:53,470 --> 00:37:58,523
Дело не в виновности.
Дело в выборе.

576
00:37:58,525 --> 00:38:00,425
Дин, ты правда не помнишь?

577
00:38:00,427 --> 00:38:02,977
Я пережил это, Кас.

578
00:38:02,979 --> 00:38:05,146
Ясно? Я знаю, что там случилось.

579
00:38:05,148 --> 00:38:07,982
Нет. Нет, ты думаешь, что знаешь.

580
00:38:07,984 --> 00:38:09,718
Ты запомнил так, как должен был.

581
00:38:09,720 --> 00:38:15,407
Слушай, я не хочу чувствовать себя
ужасно за то, что подвёл тебя, ясно?

582
00:38:15,409 --> 00:38:17,909
За то, что подвёл тебя, как и всё,

583
00:38:17,911 --> 00:38:18,910
что мне небезразлично!

584
00:38:18,912 --> 00:38:20,061
Я не хочу!

585
00:38:20,063 --> 00:38:22,480
Дин. Просто взгляни.

586
00:38:22,482 --> 00:38:25,483
Правда, посмотри.

587
00:38:27,986 --> 00:38:29,954
Кас! Чёрт! Быстрей!

588
00:38:37,546 --> 00:38:40,381
Давай же!

589
00:38:41,684 --> 00:38:43,668
Я держу тебя! Держись!

590
00:38:43,670 --> 00:38:45,019
Дин!

591
00:38:45,021 --> 00:38:47,188
Держись!

592
00:38:47,190 --> 00:38:48,973
Дин!

593
00:38:50,609 --> 00:38:52,477
Уходи!

594
00:39:02,788 --> 00:39:05,373
Видишь, дело не в том,
что я был слабым.

595
00:39:05,375 --> 00:39:07,709
Я был сильнее тебя.

596
00:39:07,711 --> 00:39:10,161
Я отпустил тебя.

597
00:39:10,163 --> 00:39:11,830
Что бы ты ни сделал,
ничто не могло спасти меня,

598
00:39:11,832 --> 00:39:13,798
потому что, я не хотел,
чтобы меня спасали.

599
00:39:13,800 --> 00:39:16,634
Что ты несёшь?

600
00:39:16,636 --> 00:39:19,337
Там моё место.

601
00:39:19,339 --> 00:39:21,706
Мне нужно было
подвергнуться наказанию.

602
00:39:21,708 --> 00:39:24,225
После того что я наделал
на земле и на небесах,

603
00:39:24,227 --> 00:39:25,894
я не заслуживал свободы.

604
00:39:25,896 --> 00:39:28,379
И я отчётливо понял это,
когда был там.

605
00:39:28,381 --> 00:39:31,316
Я...

606
00:39:31,318 --> 00:39:32,817
Я с самого начала
планировал остаться.

607
00:39:32,819 --> 00:39:34,886
Я просто не знал,
как тебе рассказать.

608
00:39:37,506 --> 00:39:41,225
Ты не можешь спасти всех,
друг мой...

609
00:39:41,227 --> 00:39:42,894
Как ни пытайся.

610
00:39:45,999 --> 00:39:48,583
Всё хорошо?

611
00:39:48,585 --> 00:39:49,701
Да.

612
00:39:49,703 --> 00:39:54,239
Просто...
Прояснили несколько моментов.

613
00:39:54,241 --> 00:39:57,241
Хорошо. Гарт затаится в месте с Трэ...

614
00:39:59,077 --> 00:40:01,262
Здравствуй, Кастиэль.

615
00:40:03,182 --> 00:40:05,183
Где я?

616
00:40:05,185 --> 00:40:07,218
Ты не знаешь?

617
00:40:09,004 --> 00:40:11,105
Ты дома, Кастиэль.

618
00:40:11,107 --> 00:40:13,341
На небесах?

619
00:40:13,343 --> 00:40:15,610
Я никогда тут раньше не был.

620
00:40:15,612 --> 00:40:17,412
Не многие тут были.

621
00:40:17,414 --> 00:40:19,263
Меня зовут Наоми.

622
00:40:19,265 --> 00:40:22,567
Мы спасли тебя.

623
00:40:22,569 --> 00:40:24,819
Из чистилища?

624
00:40:24,821 --> 00:40:28,656
Нападение ангелов
стоило нам многих жизней.

625
00:40:28,658 --> 00:40:32,126
Считай наши разговоры
своей расплатой.

626
00:40:32,128 --> 00:40:35,413
Не понимаю.

627
00:40:35,415 --> 00:40:38,299
Расскажи мне о Сэме и Дине.

628
00:40:38,301 --> 00:40:40,635
Пророк в безопасности.

629
00:40:40,637 --> 00:40:42,887
Табличка раскололась надвое,

630
00:40:42,889 --> 00:40:46,341
и Винчестеры пытаются вернуть
потерянную часть.

631
00:40:46,343 --> 00:40:48,676
Почему я всё это вам рассказываю?

632
00:40:48,678 --> 00:40:50,094
Не беспокойся об этом.

633
00:40:50,096 --> 00:40:53,231
Помогай Винчестерам,
приходи, когда они зовут.

634
00:40:53,233 --> 00:40:55,400
Ты будешь регулярно
отчитываться передо мной,

635
00:40:55,402 --> 00:40:58,586
и не будешь 
помнить об этом.

636
00:40:58,588 --> 00:41:03,691
Нет, я не хочу.

637
00:41:05,160 --> 00:41:08,146
А теперь возвращайся.

638
00:41:08,148 --> 00:41:09,914
Они даже не заметят,
что тебя не было.

639
00:41:09,916 --> 00:41:12,283
...Найти второй обломок.

640
00:41:12,285 --> 00:41:15,420
Ты же с нами, Кас?

641
00:41:15,422 --> 00:41:17,755
Кас, всё нормально?

642
00:41:18,924 --> 00:41:21,209
Да, всё хорошо.

643
00:41:21,211 --> 00:41:24,495
И, да, я с вами... Если вы не против.

644
00:41:32,004 --> 00:41:35,172
Не против, да?

645
00:41:35,174 --> 00:41:37,392
У вас всё нормально?

646
00:41:37,394 --> 00:41:41,079
Да.

647
00:41:41,104 --> 00:41:46,104
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

648
00:41:46,114 --> 00:41:49,604
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2012, wishera