1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
ТОГДА

2
00:00:04,281 --> 00:00:07,650
У вас никого нет...
...совсем никого, верно?

3
00:00:07,652 --> 00:00:13,323
Мой муж. Он погиб в Афганистане
восемь месяцев назад.

4
00:00:15,226 --> 00:00:16,559
- Кас.
- Привет, Дин.

5
00:00:16,561 --> 00:00:18,895
Ты не обязан был
вытаскивать меня из чистилища.

6
00:00:18,897 --> 00:00:21,681
Я отпустил тебя.
Мне нужно было подвергнуться наказанию.

7
00:00:22,733 --> 00:00:24,484
После того что я наделал
на земле и на небесах...

8
00:00:25,403 --> 00:00:27,854
Каким макаром ты выбрался?

9
00:00:27,856 --> 00:00:31,524
Меня зовут Наоми.
Мы спасли тебя.

10
00:00:31,526 --> 00:00:34,194
Считай наши разговоры
своей расплатой.

11
00:00:34,196 --> 00:00:36,329
Ты будешь регулярно
отчитываться передо мной,

12
00:00:36,331 --> 00:00:38,498
и не будешь помнить об этом.

13
00:00:38,499 --> 00:00:40,500
ТЕПЕРЬ

14
00:00:41,250 --> 00:00:43,200
ОКЛАХОМА, ОКЛАХОМА

15
00:00:48,241 --> 00:00:51,210
Гэри?

16
00:00:52,829 --> 00:00:54,880
Оливия.

17
00:00:56,666 --> 00:00:59,885
Я думал, ты не придёшь
после прошлого раза.

18
00:00:59,887 --> 00:01:02,304
Я не собиралась, но...

19
00:01:02,306 --> 00:01:03,705
Я рад, что ты пришла.

20
00:01:03,707 --> 00:01:06,809
Я тоже.

21
00:01:10,214 --> 00:01:12,515
Ты это слышишь?

22
00:01:12,517 --> 00:01:14,383
Что?

23
00:01:14,385 --> 00:01:18,521
Стук? Это в тебе стучит?

24
00:01:18,523 --> 00:01:20,222
Ты его слышишь?

25
00:01:20,907 --> 00:01:22,358
Гэри!

26
00:01:22,360 --> 00:01:24,560
Гэри!

27
00:01:25,580 --> 00:01:27,830
Гэри, что с тобой? Что...

28
00:01:29,917 --> 00:01:32,067
Гэри! Гэри!

29
00:01:36,007 --> 00:01:41,200
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e08 Hunteri Heroici /
Охотникус героикус
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

30
00:01:43,144 --> 00:01:45,311
Хорошо. Да.

31
00:01:45,313 --> 00:01:49,014
Нет, просто позвоните,
когда что-нибудь узнаете.

32
00:01:49,016 --> 00:01:50,349
Да.

33
00:01:50,351 --> 00:01:53,185
Да, конечно.

34
00:01:53,187 --> 00:01:54,653
Точно. Нет, я...

35
00:01:54,655 --> 00:01:57,656
Да, а знаете, тут Дин.

36
00:01:57,658 --> 00:02:00,909
Он очень хочет поговорить с вами.

37
00:02:00,911 --> 00:02:03,412
Мисс Трэн, да, здрасьте...

38
00:02:03,414 --> 00:02:05,564
Тоннель.

39
00:02:05,566 --> 00:02:07,533
Как дела в Трэнляндии?

40
00:02:07,535 --> 00:02:10,569
Ну, Гарт, наконец-то, довёз их
до своего плавучего дома,

41
00:02:10,571 --> 00:02:11,920
но у Кевина не очень получается

42
00:02:11,922 --> 00:02:13,238
прочитать половину таблички.

43
00:02:13,240 --> 00:02:16,241
Пока одна ерунда.
Ничего о том, как запечатать ад.

44
00:02:16,243 --> 00:02:18,927
У Гарта есть тайный плавучий дом?

45
00:02:18,929 --> 00:02:21,079
Чувак, я больше не задаю вопросов.

46
00:02:23,850 --> 00:02:26,251
Что со словом, Кас?

47
00:02:26,253 --> 00:02:28,971
Это моё сокращённое имя.

48
00:02:30,357 --> 00:02:31,440
Ну да.

49
00:02:31,442 --> 00:02:32,941
Я в смысле,
что с тем самым словом?

50
00:02:32,943 --> 00:02:35,260
Никаких разговор про табличку
в ангельском эфире?

51
00:02:35,262 --> 00:02:38,297
Не могу сказать.
Я отключился от него.

52
00:02:38,300 --> 00:02:40,115
- Ты так можешь?
- Да, надо просто

53
00:02:40,117 --> 00:02:42,100
отключится от определённой
ультразвуковой частоты.

54
00:02:42,102 --> 00:02:43,902
Я могу нарисовать вам диаграмму,
если хотите.

55
00:02:43,904 --> 00:02:47,272
Нет, мы всё поняли.
Почему ты перещёлкнул выключатель?

56
00:02:47,274 --> 00:02:50,492
Потому что это прямая связь с раем.

57
00:02:51,544 --> 00:02:53,445
А я больше не хочу иметь
ничего общего...

58
00:02:53,447 --> 00:02:54,797
с этим местом.

59
00:02:54,799 --> 00:02:57,416
И что теперь?

60
00:02:57,418 --> 00:02:59,885
Двинем в Вермонт,
откроем милую гостиницу?

61
00:02:59,887 --> 00:03:01,754
Нет.

62
00:03:01,756 --> 00:03:05,624
Я всё ещё хочу...
Я должен помогать людям.

63
00:03:05,626 --> 00:03:08,944
Я стану охотником.

64
00:03:13,683 --> 00:03:15,300
Да ладно?

65
00:03:15,302 --> 00:03:17,603
Да, я буду третьим колесом.

66
00:03:17,605 --> 00:03:19,600
Ты же в курсе,
что это не очень хорошо?

67
00:03:19,620 --> 00:03:22,925
Конечно, хорошо.
С третьим колесом устойчивее.

68
00:03:22,927 --> 00:03:24,693
Я даже нашёл дело.

69
00:03:24,695 --> 00:03:28,197
В Оклахоме... У мужчины сердце
выскочило из груди на три метра.

70
00:03:28,199 --> 00:03:30,799
Похоже на то, чем мы занимаемся,
правда?

71
00:03:32,202 --> 00:03:33,410
- Он уловил суть.
- Замечательно.

72
00:03:33,411 --> 00:03:34,668
Увидимся там.

73
00:03:34,669 --> 00:03:36,001
Стой, Кас, Кас.

74
00:03:36,309 --> 00:03:38,528
Хочешь поиграть в ковбоев
и кровососов, отлично.

75
00:03:38,628 --> 00:03:40,478
Но ты должен быть с нами,
договорились?

76
00:03:40,480 --> 00:03:42,681
Никакой хрени с полётами.
Уяснил?

77
00:03:42,683 --> 00:03:45,016
Да, я уяснил.

78
00:03:45,018 --> 00:03:47,402
Отлично.

79
00:03:49,188 --> 00:03:51,113
Можно я хотя бы поеду спереди?

80
00:03:51,114 --> 00:03:53,698
- Нет.
- Нет.

81
00:03:58,999 --> 00:04:02,450
Патологоанатом сказал,
что его сердце выпрыгнуло из тела.

82
00:04:02,452 --> 00:04:05,370
И решило прогуляться.
Нашли его в песочнице.

83
00:04:05,372 --> 00:04:07,339
Есть идеи, что произошло,
детектив?

84
00:04:07,341 --> 00:04:10,091
Большинство считает,
что дело в наркотиках, агент Нэш.

85
00:04:10,093 --> 00:04:12,093
Куче наркотиков.

86
00:04:12,095 --> 00:04:13,178
В его крови наркотиков нет.

87
00:04:13,180 --> 00:04:15,046
Что-то не то с его молекулами.

88
00:04:15,048 --> 00:04:18,333
Но вы так не считаете?

89
00:04:18,335 --> 00:04:20,218
Не видела ничего подобного.

90
00:04:21,304 --> 00:04:24,839
Ого. И кто сообщил об этом?

91
00:04:24,841 --> 00:04:26,057
Его подруга по имени Оливия Коппл.

92
00:04:26,059 --> 00:04:27,309
Она всё видела.

93
00:04:29,696 --> 00:04:32,330
Вот чёрт. Я должна...
Я должна ответить.

94
00:04:32,332 --> 00:04:33,735
Тут всё, что у нас есть. Читайте.

95
00:04:33,736 --> 00:04:35,868
- Спасибо.
- Послушайте, если увидите
что-нибудь странное,

96
00:04:35,869 --> 00:04:38,186
что-нибудь из ряда вон,
позвоните мне.

97
00:04:38,188 --> 00:04:42,040
Как скажете, Скалли.

98
00:04:42,042 --> 00:04:43,959
Детектив Гласс.

99
00:04:43,961 --> 00:04:45,043
Уже еду.

100
00:04:45,045 --> 00:04:49,197
Я не чувствую ни ЭМП, ни серы.

101
00:04:49,199 --> 00:04:54,252
У мистера Фрэйлинга отличное
артериальное давление.

102
00:04:56,473 --> 00:04:58,139
Недавно у него была...

103
00:04:58,141 --> 00:04:59,374
...безобидная...

104
00:04:59,376 --> 00:05:00,875
Что это?

105
00:05:00,877 --> 00:05:03,345
...инфекция мочевого пузыря.

106
00:05:03,347 --> 00:05:04,646
Кас, перестань нюхать труп.

107
00:05:04,648 --> 00:05:08,266
Почему? Теперь я знаю всё
об этом мужчине, и мы можем...

108
00:05:08,268 --> 00:05:09,935
Ты знаешь, что у него был роман?

109
00:05:10,853 --> 00:05:11,937
Что?

110
00:05:11,939 --> 00:05:13,989
Тебе очко, Шерлок.

111
00:05:13,991 --> 00:05:15,390
По словам Оливии,

112
00:05:15,392 --> 00:05:17,892
они встречались в парке
каждый четверг в 12:45

113
00:05:17,894 --> 00:05:19,110
и шли в кафе "Лунный свет",

114
00:05:19,112 --> 00:05:21,079
где она всегда заказывала
салат "Цезарь"

115
00:05:21,081 --> 00:05:22,364
с заправкой.

116
00:05:22,366 --> 00:05:23,465
Они болтали обо всём,

117
00:05:23,467 --> 00:05:26,167
и она выезжала к 13:30.

118
00:05:26,169 --> 00:05:29,070
Думаешь, она говорит неправду.

119
00:05:29,072 --> 00:05:31,589
Слишком много подробностей.
Звучит наигранно.

120
00:05:31,591 --> 00:05:34,242
К тому же, мы проезжали
мимо кафе "Лунный свет",

121
00:05:34,244 --> 00:05:35,627
когда въезжали в город.

122
00:05:35,629 --> 00:05:37,796
Оно принадлежит мотелю "Лунный свет".

123
00:05:37,798 --> 00:05:42,100
Ладно, скажем,
Гэри был с любовницей,

124
00:05:42,102 --> 00:05:44,252
но он хотел оставить всё в тайне,
потому что...

125
00:05:44,254 --> 00:05:47,605
Чувак был женат.

126
00:05:47,607 --> 00:05:49,691
Не хотел, чтобы его машину увидели

127
00:05:49,693 --> 00:05:52,143
у дешёвого мотеля с комнатами на час.

128
00:05:52,145 --> 00:05:54,562
Так что он ныкал машину
на другом конце улицы

129
00:05:54,564 --> 00:05:55,563
и встречался с Оливией там.

130
00:05:55,565 --> 00:05:56,865
Возможно, его жена
обо всём узнала,

131
00:05:56,867 --> 00:05:58,650
и это разбило ей сердце.
А она разбила его.

132
00:05:58,652 --> 00:06:00,201
Похоже на ведьминские штучки.

133
00:06:00,203 --> 00:06:01,602
Похоже.

134
00:06:01,604 --> 00:06:03,288
Парень жил во лжи,

135
00:06:03,290 --> 00:06:05,623
и это ударило его по моторчику.

136
00:06:05,625 --> 00:06:08,009
Но ты молодец, что узнал
про инфекцию мочевого пузыря.

137
00:06:30,700 --> 00:06:32,806
АМЕЛИЯ И ДОН
НАВСЕГДА

138
00:06:33,269 --> 00:06:34,769
Он сказал, что будет к пяти.

139
00:06:35,654 --> 00:06:38,139
Дыши глубже.

140
00:06:38,141 --> 00:06:40,492
- Всё будет хорошо.
- Я знаю.

141
00:06:40,494 --> 00:06:42,410
Просто этот дом, ты...

142
00:06:42,412 --> 00:06:45,447
Он решит, что мы поспешили.

143
00:06:45,449 --> 00:06:48,166
Мы не поспешили?

144
00:06:50,836 --> 00:06:52,653
Мы навёрстываем упущенное время.

145
00:06:57,711 --> 00:07:00,712
Не обсуждай политику.

146
00:07:00,714 --> 00:07:03,164
Не говори ничего плохого
про "Ковбоев".

147
00:07:03,166 --> 00:07:04,599
И что бы ты ни говорил...

148
00:07:04,601 --> 00:07:07,252
Не произноси слова "увлажнять"
и "независимо от".

149
00:07:08,687 --> 00:07:10,021
С них я хотел начать разговор.

150
00:07:13,192 --> 00:07:15,026
Привет, пап!

151
00:07:15,028 --> 00:07:16,177
Карапуз!

152
00:07:16,179 --> 00:07:18,646
Так, я смущаюсь.

153
00:07:18,648 --> 00:07:23,785
Это же моя работа, ребёнок.
А кто этот симпатичный парнишка?

154
00:07:25,071 --> 00:07:27,872
Да, он хороший мальчик!

155
00:07:27,874 --> 00:07:30,024
Как ты тут? Ты превосходен.

156
00:07:30,026 --> 00:07:32,860
Этот хороший мальчик принадлежит
этому хорошему мальчику.

157
00:07:34,914 --> 00:07:37,132
Стэн Томпсон, это Сэм Винчестер.

158
00:07:37,134 --> 00:07:38,800
Привет. Наслышан о тебе.

159
00:07:38,802 --> 00:07:40,218
Надеюсь, не только плохое.

160
00:07:41,505 --> 00:07:45,890
Ну что, хороший домик.
Только лужайку стоит покосить.

161
00:07:45,892 --> 00:07:48,476
Сэм нашёл его.

162
00:07:48,478 --> 00:07:49,710
У меня было очень много дел
в последнее время.

163
00:07:49,712 --> 00:07:52,247
В основном, ему самому пришлось
заниматься нашим переездом.

164
00:07:52,249 --> 00:07:56,267
Вполне неплохо.

165
00:07:56,269 --> 00:08:00,188
Не хочешь чего-нибудь выпить, пап?
У нас есть пиво, холодный чай...

166
00:08:00,190 --> 00:08:02,323
Подойдёт всё, что холодное.
Спасибо, милая.

167
00:08:02,325 --> 00:08:04,392
Хорошо.

168
00:08:05,727 --> 00:08:10,898
Мистер Томпсон, я просто...
Я знаю, это всё, наверное, странно.

169
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
Вы много месяцев не видели Амелию,

170
00:08:12,402 --> 00:08:14,836
а теперь она живёт с парнем,
которого вы никогда не видели.

171
00:08:14,838 --> 00:08:16,204
Эми сказала,
что ты учился в Стэнфорде.

172
00:08:16,206 --> 00:08:17,639
Да.

173
00:08:17,641 --> 00:08:19,190
- Там хорошее образование.
- Верно.

174
00:08:19,192 --> 00:08:21,092
Чем ты теперь занимаешься?

175
00:08:21,094 --> 00:08:23,011
Я работаю в городском мотеле.

176
00:08:23,013 --> 00:08:26,331
Сводишь дебет с кредитом?

177
00:08:27,934 --> 00:08:30,185
Нет. В основном ремонтирую.

178
00:08:32,706 --> 00:08:34,189
Тогда всё понятно.

179
00:08:34,191 --> 00:08:35,940
Потому что, признаюсь, Сэм,

180
00:08:35,942 --> 00:08:38,643
на вид ты тот ещё ремонтник.

181
00:08:42,931 --> 00:08:45,533
Я не понимаю.

182
00:08:45,535 --> 00:08:47,202
У Гэри был сердечный приступ.

183
00:08:47,204 --> 00:08:48,153
Зачем ФБР...

184
00:08:48,155 --> 00:08:49,704
Парки - собственность правительства.

185
00:08:49,706 --> 00:08:51,372
У нас к вам несколько вопросов.

186
00:08:51,374 --> 00:08:55,160
Я... Я возьмусь.

187
00:08:55,162 --> 00:08:57,879
Я провёл исследование.
Я расколю её.

188
00:08:57,881 --> 00:09:00,665
А теперь, мисс Фрэйлинг.

189
00:09:00,667 --> 00:09:03,618
Я вас не побеспокою. Правда.

190
00:09:03,620 --> 00:09:07,489
Но я должен задать вам один вопрос.

191
00:09:07,491 --> 00:09:09,507
Зачем вы убили своего мужа?!

192
00:09:09,509 --> 00:09:11,926
Агент Стиллс.
На минутку, пожалуйста.

193
00:09:13,296 --> 00:09:15,563
Что? Я изображал плохого копа.

194
00:09:15,565 --> 00:09:17,465
Нет, ты во всём плох.

195
00:09:17,467 --> 00:09:18,650
Прошу простить моего напарника.

196
00:09:18,652 --> 00:09:21,436
Он... Он сейчас переживает
личные проблемы.

197
00:09:21,438 --> 00:09:22,604
Послушай Сэма.

198
00:09:22,606 --> 00:09:24,355
Он хотел спросить, были ли

199
00:09:24,357 --> 00:09:29,327
у Гэри какие-нибудь секреты...
Он что-нибудь скрывал?

200
00:09:29,329 --> 00:09:31,896
Скрывал? Например?

201
00:09:35,202 --> 00:09:37,452
Дэб?

202
00:09:37,454 --> 00:09:41,372
- Оливия.
- Привет.

203
00:09:41,374 --> 00:09:42,674
Ты как?

204
00:09:42,676 --> 00:09:44,342
Как и любовница Оливия?

205
00:09:44,344 --> 00:09:45,843
Как неловко.

206
00:09:47,546 --> 00:09:50,381
Простите. Что, по-вашему,
Гэри мог скрывать?

207
00:09:50,383 --> 00:09:53,101
То, что он спал с ней.

208
00:09:57,057 --> 00:09:58,339
Я знаю.

209
00:10:00,643 --> 00:10:02,026
Вы знаете?

210
00:10:02,028 --> 00:10:06,864
У нас с Гэри... У нас

211
00:10:06,866 --> 00:10:08,299
был уговор.

212
00:10:08,301 --> 00:10:10,351
Он встречался с Оливией,

213
00:10:10,353 --> 00:10:14,138
а я проводила время
с нашим соседом Пи Джеем.

214
00:10:16,209 --> 00:10:18,042
- Я положу это на кухне.
- Я помогу.

215
00:10:18,044 --> 00:10:20,545
Да. Хорошо.

216
00:10:20,547 --> 00:10:22,247
Чёртова периферия, чувак.

217
00:10:22,249 --> 00:10:23,581
Итак, она не ведьма.

218
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
Просто самая лучшая жена.

219
00:10:27,337 --> 00:10:29,254
- Тогда отчего умер её муж?
- Кто наслал...

220
00:10:54,446 --> 00:10:56,063
Это чудо!

221
00:10:57,700 --> 00:10:59,334
Бог хочет, чтобы я жил!

222
00:11:17,409 --> 00:11:18,826
Похоже на самоубийство.

223
00:11:18,828 --> 00:11:20,661
Так и было. Парень оставил записку.

224
00:11:20,663 --> 00:11:22,413
Он вложил всё, что у него было
в "Роман Индастриз",

225
00:11:22,415 --> 00:11:24,614
и потерял после того, как в прошлом году
они прогорели и развалились.

226
00:11:24,616 --> 00:11:26,250
А зачем позвонили нам?

227
00:11:26,252 --> 00:11:27,918
Потому что у нас есть два свидетеля,
которые клянутся,

228
00:11:27,920 --> 00:11:31,088
что Мэдоф провисел в воздухе
добрых 10 секунд,

229
00:11:31,090 --> 00:11:33,590
потом посмотрел вниз и шлёпнулся.

230
00:11:33,592 --> 00:11:36,143
Не уверена, что я поверила,
но то, что они рассказали,

231
00:11:36,145 --> 00:11:37,297
похоже на сцены из...

232
00:11:37,298 --> 00:11:38,216
Мультиков.

233
00:11:38,872 --> 00:11:41,889
- Вы сами хотели что-нибудь странное.
- Спасибо.

234
00:11:42,634 --> 00:11:44,835
- Да, что у тебя?
- А она права.

235
00:11:44,837 --> 00:11:47,321
Сердце, выскочившее из груди парня,

236
00:11:47,323 --> 00:11:48,822
запаздывающее падение...

237
00:11:48,824 --> 00:11:50,474
Всё прямо как в мультике
про Багз Банни.

238
00:11:50,476 --> 00:11:53,810
Значит, мы ищем какой-то
гибрид насекомого и кролика?

239
00:11:54,479 --> 00:11:55,362
Как мы его убьём?

240
00:11:55,364 --> 00:11:56,613
Нет, Кас.

241
00:11:56,615 --> 00:11:58,165
Это персонаж, типа...

242
00:11:58,167 --> 00:11:59,816
Типа Вуди Вудпекера или Даффи Дака.

243
00:11:59,818 --> 00:12:01,335
Они из анимационных фильмов.

244
00:12:01,337 --> 00:12:04,154
Ну знаешь, Койот преследует
Дорожного бегуна,

245
00:12:04,156 --> 00:12:06,323
а потом наковальня падает

ему на голову.

246
00:12:07,375 --> 00:12:08,959
Это считается смешным?

247
00:12:08,961 --> 00:12:10,544
Нет.

248
00:12:11,629 --> 00:12:13,430
Потрясающим.

249
00:12:14,566 --> 00:12:16,166
Оставайтесь с нами, ребята!
Мы сейчас вернёмся!

250
00:12:16,168 --> 00:12:19,470
Я понял.

251
00:12:19,472 --> 00:12:21,355
Птица олицетворяет Бога.

252
00:12:21,357 --> 00:12:25,275
А Койот - человек, бесконечно
гоняющийся за божественным,

253
00:12:25,277 --> 00:12:27,411
но у него никогда не получается
поймать его. Это...

254
00:12:28,613 --> 00:12:30,197
Это потрясающе.

255
00:12:32,383 --> 00:12:34,351
Я понятия не имею,
за чем мы охотимся.

256
00:12:34,353 --> 00:12:35,536
Может, это Тульпа.

257
00:12:35,538 --> 00:12:37,121
Может, это какое-то
свихнувшееся божество,

258
00:12:37,123 --> 00:12:38,455
пересмотревшее "Робоцыпа".

259
00:12:38,457 --> 00:12:40,240
Я к тому, что есть ли
какая-нибудь связь

260
00:12:40,242 --> 00:12:42,910
между "Отелем разбитых сердец"
и "Свободным падением"?

261
00:12:42,912 --> 00:12:44,661
Я ничего не вижу.

262
00:12:44,663 --> 00:12:46,696
Ладно, я на боковую.

263
00:12:46,698 --> 00:12:48,799
Кас, ты собираешься брать комнату
или как?

264
00:12:48,801 --> 00:12:50,217
Нет, я останусь здесь.

265
00:12:50,219 --> 00:12:52,052
Ну ладно.

266
00:12:52,054 --> 00:12:54,087
Устроим пижамную вечеринку
и заплетём Сэму косички.

267
00:12:54,089 --> 00:12:57,374
- Где ты собираешься спать?
- Я не сплю.

268
00:12:57,376 --> 00:12:59,726
Хорошо, а мне нужны
мои четыре часа, так что...

269
00:12:59,728 --> 00:13:01,145
Я присмотрю за вами.

270
00:13:01,147 --> 00:13:03,430
Ни за что.

271
00:13:03,432 --> 00:13:07,050
В полиции что-то происходит.

272
00:13:07,052 --> 00:13:08,402
Стой, ты слышишь их?

273
00:13:08,404 --> 00:13:09,820
На всех волнах.

274
00:13:11,739 --> 00:13:15,242
Ограблен банк.
Похоже, там что-то безумное.

275
00:13:15,244 --> 00:13:17,194
Что значит "безумное".

276
00:13:17,195 --> 00:13:18,400
1 ТОННА

277
00:13:20,899 --> 00:13:22,282
Согласен, это безумно.

278
00:13:22,284 --> 00:13:26,069
Агенты. Я как раз
собиралась вам звонить.

279
00:13:26,071 --> 00:13:29,122
Хотела спросить... Это вы
гоняетесь за сумасшествиями,

280
00:13:29,124 --> 00:13:30,574
или сумасшествия преследуют вас?

281
00:13:30,576 --> 00:13:32,259
Когда как.

282
00:13:32,261 --> 00:13:33,410
- Кто этот блин?
- Охранник.

283
00:13:33,412 --> 00:13:35,128
Он доложил об ограблении,

284
00:13:35,130 --> 00:13:37,881
но к тому времени, как мы приехали...
- Ограблении?

285
00:13:37,883 --> 00:13:38,915
Похоже, Чёрная дыра

286
00:13:38,917 --> 00:13:40,717
пытался взломать банковскую ячейку,

287
00:13:40,719 --> 00:13:42,936
когда мистер Вахтёр обнаружил его.

288
00:13:42,938 --> 00:13:44,655
Ну, а как всё закончилось,
вы знаете.

289
00:13:44,657 --> 00:13:46,823
Чёрная дыра?

290
00:13:46,825 --> 00:13:49,092
Мы так назвали грабителя,
который уже замучил нас.

291
00:13:49,094 --> 00:13:51,311
Он профессионал... Ни отпечатков,

292
00:13:51,313 --> 00:13:52,980
всегда без следов взлома...

293
00:13:52,982 --> 00:13:57,234
Только парочка вот таких вот.
Так он подписывает свою работу.

294
00:13:57,236 --> 00:14:02,489
Хотя, конечно, преступник никогда
ничего подобного не делал...

295
00:14:02,491 --> 00:14:03,707
Можно мне взглянуть на документы

296
00:14:03,709 --> 00:14:04,708
по остальным взломам?

297
00:14:04,710 --> 00:14:06,943
Мне всё равно.

298
00:14:06,945 --> 00:14:08,295
Я еду в участок,
если хотите - подвезу.

299
00:14:08,297 --> 00:14:10,163
Отлично.

300
00:14:13,585 --> 00:14:16,670
Можешь это поднять?

301
00:14:33,688 --> 00:14:36,356
Место отмечено крестом.

302
00:14:36,358 --> 00:14:38,975
Виновник всего этого
играет по мультяшным правилам.

303
00:14:38,977 --> 00:14:41,411
- В мультипликации нет правил.
- Конечно, есть.

304
00:14:41,413 --> 00:14:43,363
В Тунтауне красивая девушка

305
00:14:43,365 --> 00:14:44,915
может заставить твоё сердце
выскочить из груди,

306
00:14:44,917 --> 00:14:46,667
наковальни падают с небес,

307
00:14:46,669 --> 00:14:49,986
а если нарисуешь дверь
или чёрную дыру на стене,

308
00:14:49,988 --> 00:14:52,205
то можешь пройти прямо через неё.

309
00:14:52,207 --> 00:14:54,675
Значит, так вор вошёл.

310
00:14:54,677 --> 00:14:59,096
И вышел. И взломал хранилище.

311
00:14:59,098 --> 00:15:02,266
Тогда почему сейчас это не работает?

312
00:15:04,669 --> 00:15:06,486
Понятия не имею.

313
00:15:09,140 --> 00:15:12,109
У твоего отца...

314
00:15:12,111 --> 00:15:14,728
Красивый почерк.

315
00:15:14,730 --> 00:15:16,897
Кас, как ты себя чувствуешь?

316
00:15:16,899 --> 00:15:19,566
Прекрасно.

317
00:15:19,568 --> 00:15:23,854
Просто я знаю, когда...

318
00:15:23,856 --> 00:15:25,722
Чистилище изрыгнуло меня,

319
00:15:25,724 --> 00:15:28,759
я только через несколько недель
привык к качке.

320
00:15:28,761 --> 00:15:31,561
Всё хорошо.

321
00:15:31,563 --> 00:15:34,915
Пойми меня правильно.
Я рад, что ты вернулся.

322
00:15:34,917 --> 00:15:36,667
Ужасно рад.

323
00:15:36,669 --> 00:15:40,921
Просто всегда у этих
таинственных воскрешений

324
00:15:40,923 --> 00:15:42,872
находится оборотная сторона.

325
00:15:45,393 --> 00:15:47,043
И что ты хочешь от меня?

326
00:15:47,045 --> 00:15:48,259
Может, прокатишься наверх.

327
00:15:48,260 --> 00:15:49,426
В рай?

328
00:15:49,428 --> 00:15:50,627
Да, поразнюхиваешь там,

329
00:15:50,629 --> 00:15:52,095
может, Божья команда расскажет,
как ты выбрался.

330
00:15:52,097 --> 00:15:53,513
Нет.

331
00:15:56,001 --> 00:15:57,868
Слушай, друг, я ненавижу
этих летающих мартышек

332
00:15:57,870 --> 00:16:00,137
так же, как и ты, но...

333
00:16:00,139 --> 00:16:01,688
Дин! Я сказал, нет!

334
00:16:16,520 --> 00:16:18,171
Рассказывай.

335
00:16:18,173 --> 00:16:21,191
Дин, я...

336
00:16:24,529 --> 00:16:28,700
Когда я был злым...

337
00:16:30,100 --> 00:16:31,450
И все эти твари...

338
00:16:31,470 --> 00:16:36,206
Левиафаны кишели во мне...

339
00:16:36,208 --> 00:16:40,710
Я причинил много страданий на Земле,

340
00:16:40,712 --> 00:16:43,413
но небеса я опустошил.

341
00:16:43,415 --> 00:16:46,350
Я распылил тысячи
своих братьев и сестёр,

342
00:16:46,352 --> 00:16:49,569
и я не могу вернуться.

343
00:16:49,571 --> 00:16:52,356
Потому что, если ты вернёшься,
ангелы убьют тебя.

344
00:16:52,358 --> 00:16:57,044
Потому что, если я увижу то,
что стало с небесами... Что я...

345
00:16:58,864 --> 00:17:04,785
Во что я их превратил...
Боюсь, я могу сам себя убить.

346
00:17:07,255 --> 00:17:09,923
Есть новости.

347
00:17:09,925 --> 00:17:13,293
Хорошо. Отлично. Что?

348
00:17:13,295 --> 00:17:15,762
Этот парень с чёрными дырами
перед попыткой ограбить банк,

349
00:17:15,764 --> 00:17:17,714
наведался в дом напротив парка,

350
00:17:17,716 --> 00:17:19,182
где взорвался Гэри.

351
00:17:19,184 --> 00:17:22,636
Значит, ты думаешь,
что ограбление дома

352
00:17:22,638 --> 00:17:24,588
и труп Гэри связаны.

353
00:17:24,590 --> 00:17:26,010
Согласно досье, они произошли

354
00:17:26,035 --> 00:17:27,775
почти в одно и то же время.

355
00:17:27,776 --> 00:17:29,426
Вот. Взгляните. Так.

356
00:17:30,594 --> 00:17:35,032
Вот тот дом, а Гэри умер
через дорогу, тут.

357
00:17:35,034 --> 00:17:36,733
А это здание, где мы утром были...
Прямо там.

358
00:17:36,735 --> 00:17:38,935
- И тоже есть чёрная дырка.
- Дай угадаю...

359
00:17:38,937 --> 00:17:40,120
Где, как там его, прыгнул ласточкой.

360
00:17:40,122 --> 00:17:43,323
Ладно, сдаюсь.
Как насчёт остальных?

361
00:17:43,325 --> 00:17:45,942
Все эти дома обокрали.

362
00:17:45,944 --> 00:17:47,044
Но никто не умер.

363
00:17:47,046 --> 00:17:48,829
И если не считать граффити,

364
00:17:48,831 --> 00:17:52,916
всё похоже на обычные ограбления.

365
00:17:52,918 --> 00:17:54,951
Но я сделал несколько звонков,
поговорил с людьми,

366
00:17:54,953 --> 00:17:57,671
которые живут поблизости...
Соседями и тому подобное...

367
00:17:57,673 --> 00:17:59,339
И они сообщили про кучу
всякого бреда.

368
00:17:59,341 --> 00:18:00,474
Например?

369
00:18:00,476 --> 00:18:02,225
Например, бегун ударяется головой,

370
00:18:02,227 --> 00:18:03,643
и у него вырастает
десятисантиметровая шишка,

371
00:18:03,645 --> 00:18:06,646
или ребёнок натыкается на стену
и слышит птичек.

372
00:18:06,648 --> 00:18:09,015
Попросту говоря, в радиусе 50 метров
вокруг каждого ограбления

373
00:18:09,017 --> 00:18:10,434
люди оказывались в мультиках.

374
00:18:10,436 --> 00:18:11,401
Но это длилось недолго.

375
00:18:11,403 --> 00:18:13,353
В каждом месте минут 5-10.

376
00:18:13,355 --> 00:18:14,354
Примерно столько времени

377
00:18:14,356 --> 00:18:15,822
нужно вору, чтобы войти и выйти.

378
00:18:15,824 --> 00:18:17,190
Именно.

379
00:18:17,192 --> 00:18:19,776
Но какой бы силой он ни пользовался,
она не целенаправленна.

380
00:18:19,778 --> 00:18:22,829
Что-то вроде зоны поражения.

381
00:18:22,831 --> 00:18:25,749
Представьте его
в пузыре из странностей,

382
00:18:25,751 --> 00:18:30,170
и всё, касающееся его,
слетает с катушек.

383
00:18:30,172 --> 00:18:32,756
И этот мультманьяк
может шагать через стены

384
00:18:32,758 --> 00:18:33,823
и бросаться наковальней?

385
00:18:33,825 --> 00:18:35,592
Да, но для этого он искажает реальность.

386
00:18:35,594 --> 00:18:37,160
Поэтому, если кто-то
встречается с девушкой своей мечты,

387
00:18:37,162 --> 00:18:38,678
случайно оказавшись поблизости...

388
00:18:38,680 --> 00:18:40,046
Его сердце рвётся наружу.

389
00:18:41,048 --> 00:18:42,999
Ладно, значит, охранника расплющили

390
00:18:43,001 --> 00:18:45,185
намеренно, но остальные...

391
00:18:45,187 --> 00:18:48,338
Что, просто побочные странности?
- Возможно.

392
00:18:48,340 --> 00:18:49,606
Значит, мы ищем вора.

393
00:18:49,608 --> 00:18:51,141
И депозитную ячейку,
на которую он нацелился.

394
00:18:51,143 --> 00:18:55,395
Так вот, дом, офис, каждое место,
которое он ограбил,

395
00:18:55,397 --> 00:18:56,546
принадлежало людям,

396
00:18:56,548 --> 00:18:57,531
проживающим в доме престарелых
"Поля Заката".

397
00:18:57,533 --> 00:18:59,516
И ты думаешь, наш парень там.

398
00:18:59,518 --> 00:19:01,535
Стоит проверить.

399
00:19:01,537 --> 00:19:04,488
Ладно, поехали.
Тволичий сезон отквыт.

400
00:19:05,823 --> 00:19:08,058
По-моему, ты не правильно
это произнёс.

401
00:19:18,670 --> 00:19:19,869
- Да ладно. Всё не так плохо.
- Только не говори,

402
00:19:19,871 --> 00:19:22,872
что тебя не потряхивает
от этого места.

403
00:19:22,874 --> 00:19:25,926
- Здравствуйте. Чем могу помочь?
- Здравствуйте.

404
00:19:25,928 --> 00:19:27,344
Да. Агент Кросби. ФБР.

405
00:19:27,346 --> 00:19:30,013
Извините, я доктор Дуайт Махони.

406
00:19:30,015 --> 00:19:31,881
Я руковожу "Полями Заката".

407
00:19:31,883 --> 00:19:34,317
Нам нужно расспросить ваших жителей.

408
00:19:34,319 --> 00:19:36,736
Зачем? О чём?

409
00:19:36,738 --> 00:19:39,556
В основном, о крупных кражах.

410
00:19:40,658 --> 00:19:43,777
Конечно. Пожалуйста, спрашивайте.

411
00:19:43,779 --> 00:19:45,228
Сообщите, если я чем-нибудь
могу помочь.

412
00:19:45,230 --> 00:19:47,831
- Будем благодарны.
- Здорово.

413
00:19:47,833 --> 00:19:51,751
Ладно, приступим.
А вы двое не флиртуйте.

414
00:19:53,704 --> 00:19:56,906
Ты такой милый, Чарльз.

415
00:20:00,928 --> 00:20:02,629
Меня не так зовут.

416
00:20:02,631 --> 00:20:07,517
Ты так похож на моего третьего мужа.

417
00:20:07,519 --> 00:20:12,022
Мэм, мы пришли поговорить об ограблении.

418
00:20:12,024 --> 00:20:13,356
Ограбление?

419
00:20:13,358 --> 00:20:15,692
Несколько дней назад
полиция разговаривала с вами о нём.

420
00:20:15,694 --> 00:20:17,811
Кто-то вломился в ваш дом

421
00:20:17,813 --> 00:20:19,963
и украл пачку облигаций

422
00:20:19,965 --> 00:20:21,198
и драгоценности,

423
00:20:21,200 --> 00:20:22,899
которые вы прятали под половицами.

424
00:20:22,901 --> 00:20:26,536
Да, мои брильянты.
Я спрятала их там.

425
00:20:26,538 --> 00:20:28,321
Прости, Чарльз.

426
00:20:28,323 --> 00:20:30,156
Я тебе не доверяла.

427
00:20:30,158 --> 00:20:32,459
Ты был тот ещё пройдоха.

428
00:20:32,461 --> 00:20:36,796
Вы кому-нибудь говорили,
где ваши ценности, миссис Тейт?

429
00:20:36,798 --> 00:20:39,099
Нет, не думаю.

430
00:20:39,101 --> 00:20:41,167
Но меня иногда подводит память.

431
00:20:41,169 --> 00:20:44,054
В последнее время
вы не замечали ничего странного...

432
00:20:44,056 --> 00:20:46,306
Холодные места, запахи?

433
00:20:46,308 --> 00:20:50,293
Тут есть кот.

434
00:20:50,295 --> 00:20:52,145
Кот?

435
00:20:52,147 --> 00:20:55,098
Иногда он разговаривает.

436
00:20:55,100 --> 00:20:57,150
Жутко ненавидит эту мышь.

437
00:20:58,686 --> 00:21:00,604
Я допрошу кота.

438
00:21:04,475 --> 00:21:07,310
Вы закончили?

439
00:21:07,312 --> 00:21:08,828
Ладно.

440
00:21:13,150 --> 00:21:16,169
Стрёмно, правда?

441
00:21:16,171 --> 00:21:17,837
Большинство из этих людей

442
00:21:17,839 --> 00:21:20,624
просто не замечают окружающего
и живут в собственных головах.

443
00:21:20,626 --> 00:21:23,643
Как будто настоящий мир
слишком велик для них,

444
00:21:23,645 --> 00:21:25,595
и они просто прячутся от него.

445
00:21:30,334 --> 00:21:34,671
Еда готова, и она почти съедобна.

446
00:21:34,673 --> 00:21:38,191
Ты вспомнила.

447
00:21:38,193 --> 00:21:42,495
Папа служил в армии, и мы часто
переезжали, когда я была маленькой.

448
00:21:42,497 --> 00:21:44,781
У нас было что-то вроде традиции
в первую ночь в доме

449
00:21:44,783 --> 00:21:46,733
есть спагетти с сосисками.
- Хорошо. Понял.

450
00:21:46,735 --> 00:21:49,736
Мой отец служил в морской пехоте.

451
00:21:49,738 --> 00:21:51,037
Морпех, да?

452
00:21:51,039 --> 00:21:54,658
Верно. Второй батальон, первая дивизия
морской пехоты, пятая рота.

453
00:21:54,660 --> 00:21:57,661
Я всегда думал,
что они немного высокомерны.

454
00:22:00,030 --> 00:22:02,031
Но что я знаю?

455
00:22:02,033 --> 00:22:04,417
Я всего лишь старый пехотинец...

456
00:22:04,419 --> 00:22:05,969
Ты - мой старый пехотинец.

457
00:22:12,059 --> 00:22:14,060
Эми говорит, ты никогда не служил.

458
00:22:14,062 --> 00:22:15,895
Нет.

459
00:22:15,897 --> 00:22:17,380
С трудом верится.

460
00:22:17,382 --> 00:22:20,817
Должен сказать, Сэм,
у тебя такой взгляд.

461
00:22:20,819 --> 00:22:23,603
Взгляд?

462
00:22:23,605 --> 00:22:26,072
Многие ребята начали так смотреть,
пройдя через мясорубку...

463
00:22:26,074 --> 00:22:28,358
Взгляд, по которому можно понять,
что они повидали

464
00:22:28,360 --> 00:22:30,193
всякого дерьма,
которое никогда не забудут.

465
00:22:30,195 --> 00:22:32,562
И в тот миг, когда чувствуют
под ногами твёрдую землю,

466
00:22:32,564 --> 00:22:34,914
они начинают бежать
и не останавливаются,

467
00:22:34,916 --> 00:22:37,617
пока не находят то,
за что можно зацепиться.

468
00:22:37,619 --> 00:22:39,068
Думаете, я поэтому здесь?

469
00:22:40,171 --> 00:22:41,571
Просто зацепился за неё?

470
00:22:44,925 --> 00:22:47,910
Да, я думаю, вы оба
зацепились друг за друга.

471
00:22:49,246 --> 00:22:50,930
Потому что я знаю,
что она напугана.

472
00:22:50,932 --> 00:22:54,768
После того, что случилось с Доном,
я не виню её за то, что она сбежала.

473
00:22:54,770 --> 00:22:58,138
Ей нужно было спрятаться...
Я знаю, почему она это сделала.

474
00:22:58,140 --> 00:23:03,126
Вопрос в том...
От чего бежишь ты, Сэм?

475
00:23:07,615 --> 00:23:09,932
Эй, что у тебя?

476
00:23:09,934 --> 00:23:14,621
Ничего. Ни ведовских мешочков,
ни ЭДС. А у тебя?

477
00:23:14,623 --> 00:23:16,289
Кукиш.

478
00:23:16,291 --> 00:23:19,075
Половина людей, с которыми я говорил,
даже не помнят, что их ограбили.

479
00:23:22,880 --> 00:23:24,414
Дин...

480
00:23:26,217 --> 00:23:27,967
Помнишь парня по имени Фред Джонс?

481
00:23:27,969 --> 00:23:29,586
Кажется, он общался с папой,

482
00:23:29,588 --> 00:23:30,301
жил недалеко от Солт-Лейка.

483
00:23:30,326 --> 00:23:31,639
Ага, этот парень дал мне
моё первое пиво.

484
00:23:31,640 --> 00:23:33,223
Думаю, мне и десяти не было.

485
00:23:33,225 --> 00:23:36,342
Да, точно. Мне тоже.
Он был медиум, да?

486
00:23:36,344 --> 00:23:38,395
Психокинетик. А что?

487
00:23:38,397 --> 00:23:42,932
А то, что он в 114 палате.

488
00:23:45,019 --> 00:23:47,320
Кас. Пошли.

489
00:23:47,322 --> 00:23:49,072
Я почти расколол его.

490
00:23:49,074 --> 00:23:50,607
Живо.

491
00:23:51,859 --> 00:23:54,277
Эй, я с тобой не закончил.

492
00:23:58,199 --> 00:23:59,982
Придурок.

493
00:24:07,509 --> 00:24:08,842
Мистер Джонс?

494
00:24:08,844 --> 00:24:13,713
Привет, это Сэм Винчестер.

495
00:24:15,100 --> 00:24:16,466
Фред?

496
00:24:16,468 --> 00:24:21,003
Мои нервы! Отведите меня к врачу!

497
00:24:21,005 --> 00:24:23,740
Фред! Эй!

498
00:24:24,892 --> 00:24:27,009
Вы правда считаете,
что этот один человек

499
00:24:27,011 --> 00:24:30,363
устраивает весь этот цирк?

500
00:24:30,365 --> 00:24:31,514
Ну, если это он,

501
00:24:31,516 --> 00:24:33,867
то он в центре круга безумств, так?

502
00:24:35,786 --> 00:24:39,656
Погодите.

503
00:24:48,549 --> 00:24:50,633
В яблочко.

504
00:24:50,635 --> 00:24:53,636
Но как?

505
00:24:53,638 --> 00:24:55,004
Фред обладает силой.

506
00:24:55,006 --> 00:24:56,639
Обычный психокинетик может
силой ума передвигать вещи,

507
00:24:56,641 --> 00:24:59,142
но такие, как Фред...
Если его спровоцируешь,

508
00:24:59,144 --> 00:25:00,677
он может изменить реальность.

509
00:25:00,679 --> 00:25:02,979
- Ладно, где у него выключатель?
- Не знаю.

510
00:25:02,981 --> 00:25:04,647
Я даже не уверен,
знает ли он, что мы здесь.

511
00:25:04,649 --> 00:25:07,567
Мы убьём его?

512
00:25:07,569 --> 00:25:10,320
Простите, агенты.

513
00:25:10,322 --> 00:25:12,522
Вы только что угрожали убить
одного из моих пациентов?

514
00:25:14,775 --> 00:25:16,910
Охренеть не встать.

515
00:25:16,912 --> 00:25:18,778
Мы не должны оставлять его.

516
00:25:18,780 --> 00:25:20,413
Я мог бы его телепортировать.

517
00:25:20,415 --> 00:25:21,915
Фред радиоактивен, Кас.

518
00:25:21,917 --> 00:25:23,232
Заденешь его...
Кто знает, что произойдёт.

519
00:25:23,234 --> 00:25:24,534
Мы с Сэмом вернёмся сегодня

520
00:25:24,536 --> 00:25:26,119
и обезвредим Фреда.

521
00:25:26,121 --> 00:25:28,338
А ты, невидимка, иди и следи за ним.
Слышишь?

522
00:25:32,409 --> 00:25:35,578
Хорошо.

523
00:25:46,524 --> 00:25:48,942
С днём рождения, Шейла.

524
00:26:00,120 --> 00:26:02,171
Хорошо.

525
00:26:04,992 --> 00:26:08,161
Приготовьтесь. Большой вдох.

526
00:26:09,129 --> 00:26:10,380
Готовы.

527
00:26:25,802 --> 00:26:28,470
Я просто сотру это
с вашего лица, хорошо?

528
00:26:28,472 --> 00:26:31,556
А сейчас одену это.

529
00:26:35,144 --> 00:26:38,346
Получили моё сообщение. Хорошо.

530
00:26:38,348 --> 00:26:40,631
Какого хрена тут случилось?

531
00:26:40,633 --> 00:26:42,183
Несчастный случай с тортом.

532
00:26:42,185 --> 00:26:43,685
Ясно, и?

533
00:26:43,687 --> 00:26:45,136
И сахарная глазурь достигла
почти сверхзвуковой скорости.

534
00:26:45,138 --> 00:26:46,738
Я подумал...

535
00:26:46,740 --> 00:26:48,406
Эй. Фред пропал.

536
00:26:48,408 --> 00:26:49,574
Что? Просто потрясно.

537
00:26:49,576 --> 00:26:51,159
Это был отвлекающий манёвр.

538
00:26:51,161 --> 00:26:53,194
Вы не должны здесь находиться.

539
00:26:53,196 --> 00:26:55,646
Поверь, милая,
у тебя есть дела поважнее.

540
00:26:55,648 --> 00:26:57,082
Чарльз, на ней мои брильянты.

541
00:26:57,084 --> 00:26:58,649
Подождите.

542
00:26:58,651 --> 00:27:00,835
Что? В чём дело?

543
00:27:00,837 --> 00:27:02,837
Это браслет миссис Тейт.

544
00:27:03,706 --> 00:27:05,457
Где вы его взяли?

545
00:27:05,459 --> 00:27:07,375
Отвечайте на вопрос.

546
00:27:07,377 --> 00:27:09,010
Мой друг подарил.

547
00:27:22,108 --> 00:27:25,927
Смотрите, облигации.

548
00:27:25,929 --> 00:27:27,862
Наверное, они принадлежат Шейле Тейт.

549
00:27:27,864 --> 00:27:29,898
Значит, он - наш вор.

550
00:27:29,900 --> 00:27:32,200
Да. Дин.

551
00:27:47,667 --> 00:27:49,217
Кас.

552
00:27:53,055 --> 00:27:54,923
Не двигайся.

553
00:27:54,925 --> 00:27:57,008
Убери руки.

554
00:28:14,110 --> 00:28:16,528
Как вы...

555
00:28:16,530 --> 00:28:18,530
- Парень ест завтрак для чемпионов.
Сэм, давай.
- Что вы сделали...

556
00:28:18,532 --> 00:28:19,697
Вставай. Давай. Садись.

557
00:28:19,699 --> 00:28:21,116
Стойте! Что вы сейчас
со мной сделали?

558
00:28:21,118 --> 00:28:23,618
Слушай сюда. Где Фред Джонс?

559
00:28:23,620 --> 00:28:25,620
Я... Он... Он его забрал.

560
00:28:25,622 --> 00:28:26,754
Кто?!

561
00:28:26,756 --> 00:28:29,574
Доктор Махони. Приятель,
этот парень - зло, понимаешь?

562
00:28:29,576 --> 00:28:32,877
- Он использует мистера Джонса.
- Как?

563
00:28:32,879 --> 00:28:35,246
Слушайте, Фред только и делает,
что в мультики пялится,
но он волшебник, понимаете?

564
00:28:35,248 --> 00:28:37,132
Несколько недель назад
я захлопнул ногой его дверь.

565
00:28:37,134 --> 00:28:38,766
И я разбил её вдребезги...
Совсем вдребезги.

566
00:28:38,768 --> 00:28:40,418
А потом, когда я пнул обломки,
она снова внезапно появилась,

567
00:28:40,420 --> 00:28:41,684
прямо как в мультике.

568
00:28:41,709 --> 00:28:43,222
Да, да, да, мы знаем.

569
00:28:43,223 --> 00:28:46,774
Я рассказал про это доктору Махони,
и он начал экспериментировать.

570
00:28:46,776 --> 00:28:48,643
Мы просто хотели посмотреть,
на что он способен.

571
00:28:48,645 --> 00:28:50,094
А как насчёт грабежей?

572
00:28:50,096 --> 00:28:51,746
Много лет Махони берёт всё лучшее
в "Полях Заката".

573
00:28:51,748 --> 00:28:53,948
У многих из них припрятаны заначки,

574
00:28:53,950 --> 00:28:54,949
например, в книгах.

575
00:28:54,951 --> 00:28:57,101
Поэтому Махони
выслеживает добычу,

576
00:28:57,103 --> 00:28:58,703
а потом мы берём Фреда на прогулку.

577
00:28:58,705 --> 00:29:00,905
Ясно, и используете его странности,
чтобы грабить людей.

578
00:29:00,907 --> 00:29:02,273
Как тебя подстрелили?

579
00:29:02,275 --> 00:29:04,242
Махони... После того, как...
Как он убил наковальней того охранника,

580
00:29:04,244 --> 00:29:06,044
он начал беситься,
затем появились вы,

581
00:29:06,046 --> 00:29:08,946
а потом торт взорвался в комнате отдыха,
и потом он рехнулся.

582
00:29:08,948 --> 00:29:10,965
Что значит "рехнулся"?

583
00:29:10,967 --> 00:29:12,834
Сейчас он на пути в банк

584
00:29:12,836 --> 00:29:14,502
для последнего дела.

585
00:29:14,504 --> 00:29:15,637
Док обчистит весь город.

586
00:29:15,639 --> 00:29:16,971
Он сказал, что Фред стал обузой.

587
00:29:16,973 --> 00:29:18,139
И он собирается убить его.

588
00:29:18,141 --> 00:29:20,058
А мне нравится Фред,

589
00:29:20,060 --> 00:29:21,643
поэтому я сказал, если он навредит
этому парню, я пойду в полицию.

590
00:29:21,645 --> 00:29:23,728
Но я не знал, что у него пистолет.

591
00:29:23,730 --> 00:29:25,180
Ясно.

592
00:29:29,469 --> 00:29:31,269
Думаете, мистер Джонс знает,
что происходит?

593
00:29:31,271 --> 00:29:32,520
Не знаю.

594
00:29:32,522 --> 00:29:35,607
Мне кажется,
этот чувак живёт в мире грёз.

595
00:29:45,534 --> 00:29:47,335
Слушай, я пытаюсь помочь.

596
00:29:47,337 --> 00:29:50,321
И знаешь, если бы Дон тебя увидел...

597
00:29:50,323 --> 00:29:54,425
Не надо. Прошу, не надо.

598
00:29:54,427 --> 00:29:58,096
Ты не можешь...
Ты должна вернуться домой.

599
00:29:58,098 --> 00:29:59,997
Так ты для этого сюда приехал,
чтобы заставить меня вернуться?

600
00:29:59,999 --> 00:30:01,165
Это моя жизнь.

601
00:30:01,167 --> 00:30:03,134
Это ненадолго.

602
00:30:03,136 --> 00:30:05,136
Ты живёшь в мире грёз.

603
00:30:05,138 --> 00:30:07,438
Мне здесь нравится.
Мне нравится этот дом.

604
00:30:07,440 --> 00:30:08,623
Мне нравится Сэм.

605
00:30:08,625 --> 00:30:10,191
Сэм запутался.

606
00:30:10,193 --> 00:30:11,842
И я запуталась.

607
00:30:11,844 --> 00:30:16,531
Но когда я с Сэмом,
я счастлива, папа.

608
00:30:16,533 --> 00:30:18,783
А я уже очень давно
не была счастлива.

609
00:30:18,785 --> 00:30:24,689
Поэтому, прошу, просто...
Позволь нам быть вместе.

610
00:30:24,691 --> 00:30:27,242
Дай нам шанс.

611
00:30:45,210 --> 00:30:49,197
Я буду вытирать.

612
00:30:51,934 --> 00:30:55,386
На улице твоя машина, Импала?

613
00:30:55,388 --> 00:30:57,855
Да, она принадлежала моему отцу.

614
00:30:57,857 --> 00:30:59,991
У парня был хороший вкус...

615
00:31:01,243 --> 00:31:02,827
...для морпеха.

616
00:31:18,177 --> 00:31:20,378
Ладно. Джонс наверняка поблизости.

617
00:31:20,380 --> 00:31:24,048
Я в банк, а вы поищите его.

618
00:31:47,290 --> 00:31:51,459
Круто.

619
00:31:55,547 --> 00:32:00,168
Ты это чувствуешь, Сэм?

620
00:32:00,170 --> 00:32:02,553
Энергия.

621
00:32:06,458 --> 00:32:08,259
К тебе Каламити Джейн!

622
00:32:08,261 --> 00:32:11,562
Фред. Фред, дружище.

623
00:32:11,564 --> 00:32:13,765
Фред? Послушай.

624
00:32:13,767 --> 00:32:15,933
Ты меня слышишь? Фред!

625
00:32:15,935 --> 00:32:17,652
Если бы мы могли
хотя бы поговорить с ним.

626
00:32:17,654 --> 00:32:18,653
Дружище.

627
00:32:18,655 --> 00:32:21,356
Эй, очнись. Очнись.

628
00:32:21,358 --> 00:32:22,440
Кас?

629
00:32:22,442 --> 00:32:25,843
Погоди. Погоди!

630
00:32:40,545 --> 00:32:42,963
Кас, где мы?

631
00:32:42,965 --> 00:32:44,497
В разуме мистера Джонса.

632
00:32:44,499 --> 00:32:47,867
Ты сказал, что хочешь поговорить с ним.

633
00:32:47,869 --> 00:32:50,703
Кто вы, чёрт возьми?

634
00:32:53,976 --> 00:32:56,209
Фред. Фред. Привет, это я.

635
00:32:56,211 --> 00:32:59,896
Я Сэм... Сэм Винчестер.

636
00:32:59,898 --> 00:33:02,548
Сын Джона?

637
00:33:02,550 --> 00:33:03,716
Верно.

638
00:33:03,718 --> 00:33:04,901
Который тощий?

639
00:33:06,404 --> 00:33:10,023
Мы виделись всего-то
три-четыре года назад.

640
00:33:10,025 --> 00:33:11,241
Ну, скорее 20.

641
00:33:11,243 --> 00:33:16,562
Послушай, Фред,
ты должен сосредоточиться.

642
00:33:16,564 --> 00:33:18,415
Как ты...

643
00:33:19,733 --> 00:33:23,169
Зачем ты здесь, Сэм?

644
00:33:28,242 --> 00:33:31,044
Как дела, док?

645
00:33:31,929 --> 00:33:35,932
Нет, нет, нет, нет, нет.
Вы лжёте!

646
00:33:35,934 --> 00:33:39,436
Всё по-настоящему, мистер Джонс.
Вас используют.

647
00:33:39,438 --> 00:33:41,972
В качестве чего -
проклятой психической батарейки?

648
00:33:41,974 --> 00:33:44,924
Меня подключают,
и весь мир становится ненормальным?

649
00:33:44,926 --> 00:33:46,693
- Так не бывает.
- Откуда вы знаете?

650
00:33:46,695 --> 00:33:48,862
Без обид, но мне кажется,

651
00:33:48,864 --> 00:33:51,147
вы больше времени проводите здесь,

652
00:33:51,149 --> 00:33:55,618
чем там.

653
00:33:57,038 --> 00:33:59,823
Хотите узнать, что самое худшее
может случиться

654
00:33:59,825 --> 00:34:03,043
с тем, у которого такой ум, как у меня?

655
00:34:04,412 --> 00:34:06,212
Сойти с ума.

656
00:34:09,000 --> 00:34:12,135
Отпустишь меня
и половина этого твоя.

657
00:34:13,971 --> 00:34:15,922
Пожалуй, откажусь.

658
00:34:15,924 --> 00:34:18,124
Я, вообще-то,
не обворовываю милых старушек.

659
00:34:18,126 --> 00:34:19,142
Я у них не ворую.

660
00:34:19,144 --> 00:34:20,577
Я обворовываю их детей.

661
00:34:20,579 --> 00:34:23,430
Эти ублюдки думают, что могут
оставить родителей в приюте

662
00:34:23,432 --> 00:34:25,732
и, возможно, навещать
пару раз в год.

663
00:34:25,734 --> 00:34:28,268
Я заботился обо всех этих старушенциях.

664
00:34:28,270 --> 00:34:30,070
- И думаю, я заслужил...
- Мне плевать!

665
00:34:30,072 --> 00:34:31,821
Прекрасно.

666
00:34:31,823 --> 00:34:34,274
Пусть будет по-твоему.

667
00:34:39,260 --> 00:34:40,314
БУМ

668
00:34:40,315 --> 00:34:42,582
Добро пожаловать в комнату смеха.

669
00:34:44,368 --> 00:34:46,536
Мультики... Да, да,
в детстве я просто обожал их.

670
00:34:46,538 --> 00:34:50,540
Благодаря им, я чувствовал себя
счастливым, в безопасности.

671
00:34:50,542 --> 00:34:51,841
Они были...

672
00:34:51,843 --> 00:34:53,993
Чем-то, за что можно зацепиться.

673
00:34:53,995 --> 00:34:56,212
Да.

674
00:34:59,200 --> 00:35:00,890
ДИН ВИНЧЕСТЕР
(ОХОТНИКУС ГЕРОИКУС)

675
00:35:01,210 --> 00:35:03,250
ДОКТОР МАХОУНИ
(ГРОТЕСКУС ЗЛОДЕИКУС)

676
00:35:18,370 --> 00:35:19,953
Сдаёшься?

677
00:35:19,955 --> 00:35:21,521
Я уже несколько месяцев
варюсь в этом безумии.

678
00:35:21,523 --> 00:35:25,125
А ты, идиот, принёс
игрушечный пистолет.

679
00:35:25,127 --> 00:35:28,194
Ага, а ещё я захватил вот это.

680
00:35:28,196 --> 00:35:30,163
И место отмечено крестиком.

681
00:35:36,088 --> 00:35:39,255
Нужно, чтобы вы остановили это,
взяли под контроль.

682
00:35:39,257 --> 00:35:41,474
Это слишком трудно.

683
00:35:41,476 --> 00:35:43,593
Слушай, наверное,
приятно жить в мире грёз.

684
00:35:43,595 --> 00:35:45,395
Тут здорово. Я знаю.

685
00:35:45,397 --> 00:35:46,679
Можно прятаться

686
00:35:46,681 --> 00:35:48,948
и притворяться, что всё
тамошнее дерьмо не существует,

687
00:35:48,950 --> 00:35:52,552
но невозможно прятаться вечно,
потому что, в конце концов,

688
00:35:52,554 --> 00:35:56,406
от чего бы ты ни бежал,
оно найдёт тебя.

689
00:35:56,408 --> 00:35:58,508
Появится и ударит вас под дых.

690
00:35:58,510 --> 00:36:01,027
А потом...

691
00:36:02,531 --> 00:36:05,782
Потом вам придётся проснуться,
потому что в противном случае

692
00:36:05,784 --> 00:36:09,586
попытка удержать эту мечту
уничтожит вас!

693
00:36:09,588 --> 00:36:13,039
Уничтожит всё вокруг!

694
00:36:30,358 --> 00:36:33,476
Похоже, кто-то выключил телик.

695
00:36:33,478 --> 00:36:37,030
Хорошо. Значит,
я могу воспользоваться этим.

696
00:36:38,400 --> 00:36:43,736
Нет! Ты никогда и никому
больше не навредишь!

697
00:36:57,619 --> 00:36:59,702
Вот и всё, ребята.

698
00:37:10,454 --> 00:37:13,006
Боже мой.

699
00:37:17,068 --> 00:37:18,836
Фред. У тебя всё хорошо?

700
00:37:19,604 --> 00:37:22,321
Сейчас хорошо.

701
00:37:22,323 --> 00:37:24,774
Через месяц, год...

702
00:37:26,527 --> 00:37:29,311
Возраст никому не обмануть.

703
00:37:30,564 --> 00:37:33,065
Я снова потеряю контроль,

704
00:37:33,067 --> 00:37:38,537
и кто-нибудь снова пострадает.

705
00:37:38,539 --> 00:37:42,541
Вы должны предотвратить это.

706
00:37:42,543 --> 00:37:45,861
Возможно, есть один способ.

707
00:37:47,030 --> 00:37:50,916
Процедура будет болезненной,
а когда всё закончится,

708
00:37:50,918 --> 00:37:54,470
я не уверен,
как много от вас останется.

709
00:38:03,765 --> 00:38:06,982
Ну, и чего же ты ждёшь?

710
00:38:09,853 --> 00:38:14,556
С ним всё хорошо?

711
00:38:14,558 --> 00:38:17,643
Он слушает "Оду к радости".

712
00:38:20,697 --> 00:38:22,248
Он счастлив.

713
00:38:22,250 --> 00:38:26,869
Ладно, давайте взорвём
эту террасу с термитами.

714
00:38:26,871 --> 00:38:28,921
Кас, поедешь на переднем сиденье.
Ты молодец.

715
00:38:28,923 --> 00:38:30,572
Спасибо, но я...

716
00:38:31,458 --> 00:38:33,793
Я не могу поехать. Я...

717
00:38:37,747 --> 00:38:39,932
Здравствуй, Кастиэль.

718
00:38:39,934 --> 00:38:41,634
И нет.

719
00:38:41,636 --> 00:38:43,185
Нет?

720
00:38:43,187 --> 00:38:46,138
Я вижу, о чём ты думаешь,
и не позволю этого.

721
00:38:46,140 --> 00:38:47,523
Вы не понимаете.

722
00:38:47,525 --> 00:38:49,758
Я пытался притворяться,

723
00:38:49,760 --> 00:38:54,429
что могу сбежать от того,
что наделал на небесах, но я не могу.

724
00:38:54,431 --> 00:38:56,532
Вся боль, которую я причинил...

725
00:38:56,534 --> 00:38:59,285
Я должен вернуться,
чтобы всё исправить.

726
00:38:59,287 --> 00:39:02,238
И ты исправляешь,
делая то, что тебе говорят.

727
00:39:02,240 --> 00:39:05,157
Подвожу итог: пПока я не разрешу,

728
00:39:05,159 --> 00:39:08,043
ты будешь держаться
подальше от рая, Кастиэль.

729
00:39:08,045 --> 00:39:11,030
И что же тогда мне делать?

730
00:39:11,032 --> 00:39:13,799
А чего ты хочешь?

731
00:39:15,769 --> 00:39:21,290
Ты о чём, Кас?
Почему ты не можешь с нами поехать?

732
00:39:21,292 --> 00:39:24,927
Я...

733
00:39:24,929 --> 00:39:28,414
Я хочу остаться с мистером Джонсом.

734
00:39:28,416 --> 00:39:33,185
Кто-то должен последить за ним
несколько дней, на всякий случай.

735
00:39:33,187 --> 00:39:34,436
Хорошо, а что потом?

736
00:39:34,438 --> 00:39:35,721
Пока не уверен.

737
00:39:37,741 --> 00:39:40,659
Но я знаю, что больше не могу убегать.

738
00:39:42,478 --> 00:39:45,480
Итак, Эми играет "Леденцовую фею".

739
00:39:45,482 --> 00:39:46,648
Так?

740
00:39:46,650 --> 00:39:48,417
И вот наступает её момент славы,
понимаешь,

741
00:39:48,419 --> 00:39:50,786
и она выходит вразвалочку на сцену...
- Вразвалочку?

742
00:39:50,788 --> 00:39:53,122
Что? Ты была пухленькой девочкой.
Это было очаровательно.

743
00:39:53,124 --> 00:39:55,490
Так вот, выходит она
вразвалочку на сцену,

744
00:39:55,492 --> 00:39:59,595
а за ней тащится
полметра туалетной бумаги.

745
00:39:59,597 --> 00:40:01,547
Нет.

746
00:40:01,549 --> 00:40:04,049
Помнишь это?

747
00:40:04,051 --> 00:40:05,551
Да.

748
00:40:06,721 --> 00:40:08,687
Официальный конец её карьеры.

749
00:40:08,689 --> 00:40:11,440
- Будешь ещё одну?
- Пожалуй, да.

750
00:40:13,193 --> 00:40:14,860
Спасибо.

751
00:40:17,731 --> 00:40:22,234
Мой брат раньше так делал.

752
00:40:22,236 --> 00:40:23,518
- Да?
- Да.

753
00:40:23,520 --> 00:40:25,354
- Он хороший парень?
- Да.

754
00:40:25,356 --> 00:40:29,208
Да, он... Он был лучшим.

755
00:40:29,210 --> 00:40:34,700
Я потерял его и сбежал.

756
00:40:36,517 --> 00:40:38,717
Сожалею об этом.

757
00:40:42,172 --> 00:40:43,322
Что?

758
00:40:43,324 --> 00:40:46,541
Вы уверены?

759
00:40:46,543 --> 00:40:48,644
О боже.

760
00:40:58,788 --> 00:41:01,774
Амелия?

761
00:41:01,776 --> 00:41:05,661
Милая? Всё в порядке?

762
00:41:07,030 --> 00:41:08,697
Дон.

763
00:41:10,250 --> 00:41:12,401
Он жив.

764
00:41:19,092 --> 00:41:20,843
Сэм, ты идёшь?

765
00:41:28,759 --> 00:41:33,759
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

766
00:41:33,769 --> 00:41:37,259
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera