1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
ТОГДА

2
00:00:03,657 --> 00:00:05,191
Как думаешь, на что мы охотимся?

3
00:00:05,193 --> 00:00:06,726
Животное, овощ, минерал.

4
00:00:06,728 --> 00:00:09,445
Я знаю, парни, вы считаете,
что я совсем спятил.

5
00:00:09,447 --> 00:00:11,364
Мартин спасал шкуру отца
миллион раз.

6
00:00:11,366 --> 00:00:12,332
Он отличный охотник.

7
00:00:12,334 --> 00:00:13,766
Нет, это не так.

8
00:00:13,768 --> 00:00:15,134
Я бесполезен.

9
00:00:16,120 --> 00:00:18,421
Ты спрашивал,
потеряла ли я кого-то.

10
00:00:18,423 --> 00:00:20,873
Потеряла. Своего мужа.

11
00:00:20,875 --> 00:00:21,907
АМЕЛИЯ И ДОН НАВСЕГДА
Амелия? Всё в порядке?

12
00:00:21,909 --> 00:00:22,959
Дон.

13
00:00:22,961 --> 00:00:25,128
Он жив.

14
00:00:26,714 --> 00:00:28,431
Я Бенни.

15
00:00:32,102 --> 00:00:33,853
Я могу оказаться тем охотником,

16
00:00:33,855 --> 00:00:35,872
который однажды встретит Бенни
и прикончит его.

17
00:00:35,874 --> 00:00:38,391
Думаю, будем решать проблемы
по мере поступления, да?

18
00:00:38,393 --> 00:00:40,109
Да.

19
00:00:40,111 --> 00:00:42,528
Да. Ты всегда так говоришь.

20
00:00:42,900 --> 00:00:45,200
ТЕПЕРЬ

21
00:00:45,201 --> 00:00:50,000
"ГИДРИЗ"
КЕЙДЖУН КАФЕ
УСТРИЦЫ, СЭНДВИЧИ "ПО-БОЙ", ГУМБО

22
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
КАРЕНКРО, ЛУИЗИАНА

23
00:01:03,918 --> 00:01:07,086
Я отправила Энтони домой,
так что кухня в твоём распоряжении.

24
00:01:07,088 --> 00:01:10,139
Обязательно запри дверь
и включи охрану,

25
00:01:10,141 --> 00:01:12,141
выключи кондиционер,
проверь конфорки,

26
00:01:12,143 --> 00:01:13,226
проверь гриль...

27
00:01:13,228 --> 00:01:14,811
Убери все закуски c витрины.

28
00:01:14,813 --> 00:01:16,979
Я понял. Иди уже.

29
00:01:16,981 --> 00:01:19,649
Спасибо, Рой.

30
00:01:20,768 --> 00:01:23,069
Да, и не забудь закрыть кассу...

31
00:01:23,071 --> 00:01:24,804
И вырубить считыватель кредиток.

32
00:01:24,806 --> 00:01:25,938
Знаю.

33
00:01:25,940 --> 00:01:28,958
Дорогая, я не в первый раз замужем.

34
00:01:28,960 --> 00:01:31,110
До завтра.

35
00:01:35,749 --> 00:01:37,333
Эта Элизабет просто бестия.

36
00:01:38,619 --> 00:01:40,086
Да.

37
00:01:40,088 --> 00:01:42,505
Да, она такая.

38
00:01:42,507 --> 00:01:43,706
Добавить?

39
00:01:43,708 --> 00:01:45,675
Конечно.

40
00:01:47,394 --> 00:01:49,495
У тебя на неё планы?

41
00:01:51,098 --> 00:01:52,432
Не.

42
00:01:52,434 --> 00:01:56,335
Она для меня скорее как сестра.

43
00:01:56,337 --> 00:01:58,938
Значит, ты не против,
если я приударю?

44
00:02:03,111 --> 00:02:05,177
Она вся твоя, шеф.

45
00:02:08,398 --> 00:02:09,615
Можно?

46
00:02:20,694 --> 00:02:22,545
Спасибо.

47
00:03:31,982 --> 00:03:38,000
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e09 Citizen Fang / Клыкастый гражданин
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

48
00:03:44,094 --> 00:03:46,011
Да.

49
00:03:46,013 --> 00:03:47,513
И ты уверен?

50
00:03:47,515 --> 00:03:49,248
Точно?

51
00:03:49,250 --> 00:03:50,582
Хорошо. Отлично.

52
00:03:50,584 --> 00:03:52,551
Просто жди меня, хорошо?

53
00:03:52,553 --> 00:03:54,103
Кто это?

54
00:03:54,938 --> 00:03:57,306
Нет, послушай меня.
Я сказал, жди.

55
00:03:58,809 --> 00:04:00,259
Нужно ехать.

56
00:04:00,261 --> 00:04:02,862
Можно я хотя бы бургер съем?

57
00:04:02,864 --> 00:04:05,764
У нас убийство вампиром, Дин...
Каренкро, Луизиана.

58
00:04:08,052 --> 00:04:11,103
Давненько я рагу из лангустов не ел.

59
00:04:11,105 --> 00:04:12,655
Откуда информация?

60
00:04:12,657 --> 00:04:14,773
Мартин Крисер.

61
00:04:15,775 --> 00:04:17,042
Извини,

62
00:04:17,044 --> 00:04:19,161
мне показалось,
ты сказал Мартин Крисер.

63
00:04:20,664 --> 00:04:22,965
Шизик Мартин из психушки?

64
00:04:22,967 --> 00:04:25,251
В прошлом месяце его выписали
из "Глендейльских полей".

65
00:04:25,253 --> 00:04:26,502
И?

66
00:04:26,504 --> 00:04:28,220
Разве он не должен собирать игрушки
в мягкой комнате?

67
00:04:28,222 --> 00:04:29,505
Зачем он вернулся к работе?

68
00:04:29,507 --> 00:04:30,589
Я его попросил.

69
00:04:30,591 --> 00:04:31,724
Что ты сделал?

70
00:04:31,726 --> 00:04:33,425
Слушай, он мне позвонил,
когда вышел.

71
00:04:33,427 --> 00:04:34,760
Спросил, есть ли у меня
что-нибудь для него,

72
00:04:34,762 --> 00:04:36,595
что могло бы помочь ему
вернуться в дело.

73
00:04:36,597 --> 00:04:39,398
Он мне показался нормальным...
Почти... Поэтому я согласился.

74
00:04:39,400 --> 00:04:42,184
На прошлой неделе
я отправил его следить за Бенни.

75
00:04:48,158 --> 00:04:53,078
Ты натравил на Бенни
"почти нормального" Мартина?

76
00:04:54,114 --> 00:04:56,332
Что вообще "почти нормальный"
делает на охоте?

77
00:04:56,334 --> 00:04:58,984
Он не охотится, Дин, а следит.

78
00:04:58,986 --> 00:05:01,653
Только наблюдает и докладывает.
Я предельно ясно объяснил ему.

79
00:05:01,655 --> 00:05:02,955
Супер! Поверить не могу.

80
00:05:02,957 --> 00:05:04,990
Серьёзно, Дин? Не веришь?

81
00:05:04,992 --> 00:05:06,292
Потому что Бенни - вампир.

82
00:05:06,294 --> 00:05:07,843
И любой уважающий себя охотник

83
00:05:07,845 --> 00:05:10,012
не позволит ему спокойно
разгуливать на свободе.

84
00:05:10,014 --> 00:05:11,547
Поэтому я поручил
Мартину следить за ним.

85
00:05:11,549 --> 00:05:14,433
И я, видимо, не ошибся.

86
00:05:14,435 --> 00:05:16,885
Значит, Мартин говорит,
что это сделал Бенни?

87
00:05:16,887 --> 00:05:18,404
Да.

88
00:05:21,024 --> 00:05:22,441
Ладно.

89
00:05:24,177 --> 00:05:25,444
Ладно?

90
00:05:27,230 --> 00:05:30,699
Если Бенни осушает людей в Луизиане...

91
00:05:30,701 --> 00:05:32,868
Мы должны с этим разобраться.

92
00:06:08,388 --> 00:06:10,239
Ты сказал: "Жди извержение".

93
00:06:10,241 --> 00:06:12,941
Как на горе Везувий подойдёт?

94
00:06:17,581 --> 00:06:19,415
Я прибыл в город
примерно неделю назад.

95
00:06:19,417 --> 00:06:22,501
И вплоть до прошлой ночи ничего.
Он был чист.

96
00:06:22,503 --> 00:06:24,236
Что делает?

97
00:06:24,238 --> 00:06:25,671
Просто занимается своими делами.

98
00:06:25,673 --> 00:06:27,006
Работает в закусочной с гумбо.

99
00:06:27,008 --> 00:06:28,624
Бенни работает в закусочной?

100
00:06:28,626 --> 00:06:29,758
Да.

101
00:06:29,760 --> 00:06:31,877
Сметает крошки, подливает кофе...
В основном.

102
00:06:31,879 --> 00:06:34,963
И ещё, для тебя он, может, и Бенни.

103
00:06:34,965 --> 00:06:37,466
Но местные его называют Роем.

104
00:06:38,635 --> 00:06:41,253
Мартин, ты уверен,
что полностью выздоровел.

105
00:06:42,055 --> 00:06:43,422
Да.

106
00:06:43,424 --> 00:06:45,557
Немного шоковой терапии по утрам,

107
00:06:45,559 --> 00:06:47,976
и я готов.

108
00:06:49,629 --> 00:06:52,114
Расскажи, что случилось
вчера вечером.

109
00:06:52,116 --> 00:06:54,533
Ну, я провожал его до дома,
как и каждый вечер.

110
00:06:54,535 --> 00:06:55,767
Он свернул с тропинки.

111
00:06:55,769 --> 00:06:57,186
Я услышал крик

112
00:06:57,188 --> 00:06:58,537
и побежал.

113
00:06:58,539 --> 00:07:00,439
Бам... А он там.

114
00:07:00,441 --> 00:07:03,625
Лысый мужик, с которого он
в кафе глаз не сводил... Покусанный.

115
00:07:04,944 --> 00:07:08,130
Погоди... Ты сам видел,
как Бенни убил того парня или нет?

116
00:07:09,049 --> 00:07:10,132
Я видел достаточно.

117
00:07:10,134 --> 00:07:11,333
Тогда откуда ты так уверен,
что это Бенни,

118
00:07:11,335 --> 00:07:12,501
если ты не видел его за делом?

119
00:07:12,503 --> 00:07:14,920
Потому что я видел,
как Бенни свернул с тропинки,

120
00:07:14,922 --> 00:07:16,455
а через пару секунд

121
00:07:16,457 --> 00:07:18,424
я наткнулся на тело
с разодранным горлом.

122
00:07:18,426 --> 00:07:21,126
Парень, ты когда-нибудь слышал
про "бритву Оккама"?

123
00:07:21,128 --> 00:07:23,762
"Не усложняй всё, идиот?"
Ситуация проще простого.

124
00:07:23,764 --> 00:07:25,397
Тут много тёмных пятен, Мартин.

125
00:07:25,399 --> 00:07:26,398
Тёмных пятен?!

126
00:07:26,400 --> 00:07:27,649
Нам стоит учитывать
только чёрные пятна

127
00:07:27,651 --> 00:07:29,134
на шее жертвы.

128
00:07:29,136 --> 00:07:30,702
Разве это похоже на того Бенни,
которого ты знаешь?

129
00:07:30,704 --> 00:07:32,488
Я не знаю Бенни.

130
00:07:32,490 --> 00:07:33,839
Бенни, которого ты знаешь?

131
00:07:33,841 --> 00:07:35,174
Чего-чего?

132
00:07:35,176 --> 00:07:37,025
Почему мне начинает казаться,

133
00:07:37,027 --> 00:07:39,111
что твой брат вступается за вампира?

134
00:07:39,113 --> 00:07:40,195
Парни, давайте не будем ругаться.

135
00:07:40,197 --> 00:07:41,613
Никто не ругается, но если это Бенни...

136
00:07:41,615 --> 00:07:42,981
А это ещё под большим вопросом...

137
00:07:42,983 --> 00:07:43,916
Да он это.

138
00:07:43,918 --> 00:07:45,501
У нас с ним было общее дело, ясно?

139
00:07:45,503 --> 00:07:47,002
Я не подписываюсь на травлю.

140
00:07:47,004 --> 00:07:48,820
Я слишком многим ему обязан.

141
00:07:50,323 --> 00:07:52,174
Да за что, ради всего святого,

142
00:07:52,176 --> 00:07:54,993
Винчестер может быть обязан вампиру?

143
00:07:54,995 --> 00:07:56,495
Я правильно всё расслышал?

144
00:07:56,497 --> 00:07:58,514
Слушай, пока у нас не будут факты,

145
00:07:58,516 --> 00:08:01,216
мы держим свою жажду крови в узде
и не делаем ошибок,

146
00:08:01,218 --> 00:08:03,185
или работаем раздельно.

147
00:08:03,187 --> 00:08:05,771
Мы не ошибёмся, если отделим
его голову от плеч.

148
00:08:05,773 --> 00:08:07,523
Мне только нужно
немного времени, Сэмми.

149
00:08:07,525 --> 00:08:09,408
Да, дадим клыкастому ещё один шанс?
Нет, я не согласен.

150
00:08:09,410 --> 00:08:10,809
Сколько времени тебе нужно?

151
00:08:10,811 --> 00:08:12,528
Мы что, правда это обсуждаем?

152
00:08:12,530 --> 00:08:13,612
Максимум пара часов.

153
00:08:13,614 --> 00:08:15,230
А если окажется, что это Бенни?

154
00:08:15,232 --> 00:08:16,949
Значит, это Бенни,
и я разберусь с ним!

155
00:08:19,018 --> 00:08:20,869
Пара часов, Дин. Не больше.

156
00:08:20,871 --> 00:08:22,488
Я буду на связи.

157
00:08:23,541 --> 00:08:24,623
Слушай.

158
00:08:28,211 --> 00:08:29,561
Ты ведь прикалываешься?

159
00:08:31,381 --> 00:08:34,833
Мы сделаем всё,
как только он скроется из виду.

160
00:08:34,835 --> 00:08:36,034
Нет, Мартин.

161
00:08:36,036 --> 00:08:38,637
Мы дадим ему немного времени.

162
00:08:41,424 --> 00:08:43,142
Это же твой брат.

163
00:08:43,144 --> 00:08:44,426
Тебе решать.

164
00:08:46,180 --> 00:08:47,980
Как долго это всё
будет продолжаться?

165
00:08:47,982 --> 00:08:51,049
Всё происходит
прямо у него перед глазами.

166
00:08:52,486 --> 00:08:54,720
Ну, иногда не так просто

167
00:08:54,722 --> 00:08:57,156
увидеть вещи такими,
какие они есть на самом деле.

168
00:09:02,100 --> 00:09:02,995
КЕРМИТ, ТЕХАС

169
00:09:02,996 --> 00:09:04,229
Принеси мне мяч.

170
00:09:04,231 --> 00:09:05,230
Ко мне!

171
00:09:05,232 --> 00:09:07,166
Ко мне!

172
00:09:08,785 --> 00:09:10,085
Ко мне.

173
00:09:10,087 --> 00:09:12,287
Молодчина.

174
00:09:19,128 --> 00:09:22,598
Ты уже думала, что скажешь ему?

175
00:09:25,969 --> 00:09:28,086
Я думаю об этом не переставая,

176
00:09:28,088 --> 00:09:30,606
но так ничего и не придумала.

177
00:09:30,608 --> 00:09:33,225
Слушай, я уверен,
что многие говорили тебе,

178
00:09:33,227 --> 00:09:35,143
как правильно поступить.

179
00:09:35,145 --> 00:09:37,095
Сэм...

180
00:09:37,097 --> 00:09:39,414
Он твой муж, Амелия.

181
00:09:44,120 --> 00:09:47,772
Но я не...

182
00:09:47,774 --> 00:09:48,957
Но я не хочу поступать правильно.

183
00:09:48,959 --> 00:09:50,576
Для меня правильно -
быть нам с тобой вместе.

184
00:09:50,578 --> 00:09:52,077
И возможно, я попаду в ад
за эти слова,

185
00:09:52,079 --> 00:09:54,479
но я не сдамся.

186
00:09:56,382 --> 00:09:58,367
Я тоже.

187
00:10:04,474 --> 00:10:05,624
Ты не обидишься,

188
00:10:05,626 --> 00:10:08,360
если я уеду на пару дней,
привести мысли в порядок?

189
00:10:13,767 --> 00:10:14,683
Нет, конечно.

190
00:10:14,685 --> 00:10:17,569
Можешь не торопиться.

191
00:10:34,320 --> 00:10:36,455
Вообще-то, я уже знаю, чего хочу.

192
00:10:36,457 --> 00:10:38,507
Дайте угадаю... Гумбо?

193
00:10:39,927 --> 00:10:44,429
Я хотел заказать гумбо,
пока не увидел пирог.

194
00:10:44,431 --> 00:10:46,598
Особая начинка - пекан.

195
00:10:46,600 --> 00:10:48,050
Ну конечно.

196
00:10:48,052 --> 00:10:49,518
Давай его.

197
00:10:58,561 --> 00:11:00,646
Плохие новости.

198
00:11:00,648 --> 00:11:03,148
У вас закончился пекан.

199
00:11:03,150 --> 00:11:04,950
Вот так всегда.

200
00:11:04,952 --> 00:11:07,152
Ну ладно. Может,
вы сможете загладить свою вину.

201
00:11:07,154 --> 00:11:09,154
Вообще-то, я ищу своего старого друга.

202
00:11:09,156 --> 00:11:10,939
Я слышал,
он ошивается в этих местах.

203
00:11:10,941 --> 00:11:12,074
Его зовут Рой.

204
00:11:12,076 --> 00:11:14,409
Да, Рой работает в ночные смены.

205
00:11:14,411 --> 00:11:16,445
Если, конечно, мы говорим
об одном и том же Рое.

206
00:11:16,447 --> 00:11:19,881
Да, он обосновался в полуразваленном
доме на колёсах.

207
00:11:19,883 --> 00:11:21,633
На вид эта штука опасна для жизни.

208
00:11:22,586 --> 00:11:24,002
А мне казалось, что я приношу ему

209
00:11:24,004 --> 00:11:26,054
больше бед, чем эта развалюха.

210
00:11:26,056 --> 00:11:27,706
Вы случайно не знаете,

211
00:11:27,708 --> 00:11:29,808
где он сейчас паркуется?

212
00:11:29,810 --> 00:11:32,427
Он стоял позади кафе,

213
00:11:32,429 --> 00:11:34,346
но только что позвонил мне
и сказал,

214
00:11:34,348 --> 00:11:36,481
что смотается на пару дней
в Милл-Крик.

215
00:11:36,483 --> 00:11:37,683
Ясно.

216
00:11:37,685 --> 00:11:39,384
Он сказал, зачем?

217
00:11:39,386 --> 00:11:42,604
На рыбалку, наверное.

218
00:11:42,606 --> 00:11:44,272
Он заслуживает выходных.

219
00:11:44,274 --> 00:11:47,392
Он выходил на двойные смены
две недели подряд.

220
00:11:47,394 --> 00:11:50,829
Ладно, давайте так.

221
00:11:50,831 --> 00:11:52,831
Если он появится
прежде, чем я найду его,

222
00:11:52,833 --> 00:11:56,585
сделайте одолжение, передайте ему,
чтобы он звякнул мне.

223
00:11:56,587 --> 00:11:59,087
Или...

224
00:11:59,089 --> 00:12:02,541
Сдайте его сама.

225
00:12:02,543 --> 00:12:05,210
Конечно...

226
00:12:05,212 --> 00:12:06,294
Дин.

227
00:12:06,296 --> 00:12:07,713
А вы?..

228
00:12:07,715 --> 00:12:09,014
Элизабет.

229
00:12:09,016 --> 00:12:10,415
Элизабет.

230
00:12:10,417 --> 00:12:11,433
Ладно.

231
00:12:11,435 --> 00:12:13,352
Пирогом побалуюсь в следующий раз.

232
00:12:14,354 --> 00:12:16,421
Обязательно.

233
00:12:25,983 --> 00:12:27,532
Оставьте сообщение после сигнала.

234
00:12:28,535 --> 00:12:29,785
Бенни.

235
00:12:29,787 --> 00:12:32,904
Я нашёл тут в Каренкро тело
с двумя дырками,

236
00:12:32,906 --> 00:12:35,874
а ты, оказывается,
отправился на рыбалку.

237
00:12:35,876 --> 00:12:38,894
Рассказать, как всё это выглядит?

238
00:12:43,200 --> 00:12:46,000
1 НОВОЕ
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ

239
00:13:28,608 --> 00:13:30,075
Это не я, Дин.

240
00:13:30,077 --> 00:13:32,244
О каком тебе мы говорим?

241
00:13:32,246 --> 00:13:35,864
О Бенни или Рое?

242
00:13:41,754 --> 00:13:43,589
Я просто пытаюсь
смешаться с толпой.

243
00:13:43,591 --> 00:13:45,674
Смешаться?

244
00:13:46,693 --> 00:13:49,444
Кого сажаешь, Бенни?

245
00:13:51,147 --> 00:13:52,981
Жертву номер два.

246
00:13:55,635 --> 00:13:59,188
Если ты переживаешь,
что я тебе не отвечал,

247
00:13:59,190 --> 00:14:01,540
то я просто не хотел тебя смешивать.

248
00:14:01,542 --> 00:14:04,042
Ладно...

249
00:14:04,044 --> 00:14:08,363
Хочешь обезвредить эту тварь,
поговорить о ней или как?

250
00:14:17,106 --> 00:14:18,773
Я весь во внимании.

251
00:14:26,166 --> 00:14:27,883
Злобный вампир.

252
00:14:28,952 --> 00:14:31,169
Зашёл в кафе пару ночей назад...

253
00:14:31,171 --> 00:14:34,556
Молодняк, зовут Десмонд.

254
00:14:34,558 --> 00:14:37,576
Он помнит меня
со старых добрых времён.

255
00:14:37,578 --> 00:14:40,229
Старых добрых времён?

256
00:14:40,231 --> 00:14:42,564
Знаю, в это трудно поверить,

257
00:14:42,566 --> 00:14:45,634
но я не всегда был
таким белым и пушистым.

258
00:14:48,104 --> 00:14:50,339
Он гонится за воспоминаниями, Дин.

259
00:14:50,341 --> 00:14:52,541
И всё.

260
00:14:52,543 --> 00:14:54,809
Он собирает гнездо.

261
00:14:54,811 --> 00:14:58,113
Надеется, что я оценю его старания.

262
00:14:58,115 --> 00:14:59,698
Я отказал ему.

263
00:15:01,084 --> 00:15:02,534
Ладно.

264
00:15:02,536 --> 00:15:03,652
Пока всё не так плохо.

265
00:15:03,654 --> 00:15:05,871
Теперь перейдём к кровавой части.

266
00:15:09,175 --> 00:15:11,710
Он не захотел принимать отказ.

267
00:15:11,712 --> 00:15:13,512
Пытается расшевелить меня,

268
00:15:13,514 --> 00:15:17,266
оставляя трупы у меня на пути,
пока я не соглашусь.

269
00:15:17,268 --> 00:15:19,101
Два трупа за два дня.

270
00:15:19,103 --> 00:15:23,188
Никакой любитель не выкинет меня
из моего родного города, Дин.

271
00:15:23,190 --> 00:15:24,373
Не в этот раз.

272
00:15:24,375 --> 00:15:26,558
Родного города?

273
00:15:26,560 --> 00:15:28,443
Ты тут вырос?

274
00:15:30,613 --> 00:15:33,899
Родился и вырос.

275
00:15:33,901 --> 00:15:36,851
Теперь, когда Андреа больше нет,
а ты вернулся к охоте,

276
00:15:36,853 --> 00:15:41,089
мне показалось, что самое время
вернуться к корням.

277
00:15:41,091 --> 00:15:44,359
Только благодаря вам двоим
я держал себя в руках.

278
00:15:44,361 --> 00:15:48,863
Вернулся к своей старой работе
в кафе, и...

279
00:15:48,865 --> 00:15:52,100
Я даже нашёл, о ком заботиться.

280
00:15:52,102 --> 00:15:55,938
Лучшее, что может быть, Дин.

281
00:15:55,940 --> 00:15:57,422
Семья.

282
00:16:02,096 --> 00:16:03,645
Элизабет.

283
00:16:03,647 --> 00:16:06,982
Моя праправнучка.

284
00:16:08,184 --> 00:16:10,018
Да ладно?

285
00:16:11,321 --> 00:16:14,239
Стой-ка. Ты же не...

286
00:16:14,241 --> 00:16:16,942
Нет. Нет.

287
00:16:20,113 --> 00:16:21,279
Она знает?

288
00:16:21,281 --> 00:16:23,064
Нет.

289
00:16:23,066 --> 00:16:26,401
Нет, для неё я обычный бродяга.

290
00:16:26,403 --> 00:16:28,754
И хочу, чтобы так и оставалось.

291
00:16:28,756 --> 00:16:31,873
Трудно придерживаться правил

292
00:16:31,875 --> 00:16:33,742
после всех этих лет в чистилище,

293
00:16:33,744 --> 00:16:36,578
где мне не приходилось
бороться с жаждой.

294
00:16:36,580 --> 00:16:39,514
Но Элизабет...

295
00:16:39,516 --> 00:16:41,683
Он держит меня в рамках.

296
00:16:41,685 --> 00:16:43,802
Я наконец-то почувствовал,
что могу со всем справляться.

297
00:16:43,804 --> 00:16:44,886
Со всем справляться?

298
00:16:44,888 --> 00:16:46,855
Бенни, на твоих руках два мертвяка

299
00:16:46,857 --> 00:16:48,807
и два охотника на хвосте.

300
00:16:48,809 --> 00:16:51,259
Я тебя умоляю. Слабоумный,
который нашёл меня в кафе?

301
00:16:51,261 --> 00:16:52,561
Я как-нибудь справлюсь с ним.

302
00:16:52,563 --> 00:16:54,563
Слабоумного послал мой брат,
и поверь мне...

303
00:16:54,565 --> 00:16:57,065
Ты не захочешь иметь дело
с моим братом.

304
00:16:59,986 --> 00:17:03,772
Мне некогда о них беспокоиться, Дин.

305
00:17:03,774 --> 00:17:06,441
Я думал, что у Десмонда кишка тонка,

306
00:17:06,443 --> 00:17:07,993
но я ошибался.

307
00:17:07,995 --> 00:17:10,662
И теперь я сделаю то,
что должен был сделать два дня назад,

308
00:17:10,664 --> 00:17:13,715
отправлю его туда,
где он должен быть.

309
00:17:16,052 --> 00:17:18,787
Ты понимаешь, что тут есть
только одно решение?

310
00:17:18,789 --> 00:17:21,306
И ты должен сидеть в сторонке,

311
00:17:21,308 --> 00:17:24,459
пока я убеждаю Сэма и Мартина
начать охоту на Десмонда.

312
00:17:24,461 --> 00:17:26,461
Если они увидят тебя,
им будет плевать,

313
00:17:26,463 --> 00:17:28,480
пусть ты хоть собираешь
деньги на благотворительность.

314
00:17:28,482 --> 00:17:31,183
Они вначале рубят,
а потом задают вопросы.

315
00:17:31,185 --> 00:17:32,851
Ты сам знаешь.

316
00:17:35,238 --> 00:17:38,440
Ты правда думаешь,
что они пойдут на это?

317
00:17:42,311 --> 00:17:44,746
Давай-ка уточним.

318
00:17:44,748 --> 00:17:46,915
Я преследую твоего друга...

319
00:17:48,084 --> 00:17:50,168
...на тёмной тропинке

320
00:17:50,170 --> 00:17:52,287
и натыкаюсь на свежий труп,
убитый вампиром,

321
00:17:52,289 --> 00:17:56,258
а потом ты практически
ловишь его на том,

322
00:17:56,260 --> 00:17:58,343
как он закапывает второе тело,

323
00:17:58,345 --> 00:18:00,345
и ты до сих пор на его стороне?

324
00:18:00,347 --> 00:18:03,432
Вампиры отлавливают людей
за городом, ясно?

325
00:18:06,302 --> 00:18:08,503
А не в кафе, где они работают

326
00:18:08,505 --> 00:18:10,004
со своими праправнуками.

327
00:18:10,006 --> 00:18:12,674
И вообще, убивать людей
не в его стиле.

328
00:18:12,676 --> 00:18:15,277
Не в его стиле?

329
00:18:15,279 --> 00:18:17,979
Не в его стиле?

330
00:18:17,981 --> 00:18:22,033
Послушай, Дин,
мы приехали сюда из-за трупа.

331
00:18:22,035 --> 00:18:25,237
Ты попросил дать тебе время,
и теперь у нас ещё один труп.

332
00:18:25,239 --> 00:18:28,189
И мы должны доверять ему?

333
00:18:33,496 --> 00:18:34,963
Да.

334
00:18:34,965 --> 00:18:35,881
Ладно.

335
00:18:35,883 --> 00:18:37,582
Ты сам прекрасно знаешь,
если мы перестаём убиваем,

336
00:18:37,584 --> 00:18:39,501
чем это для нас оборачивается.

337
00:18:39,503 --> 00:18:41,052
Да, знаю... Слишком хорошо.

338
00:18:41,054 --> 00:18:43,171
Вообще-то, все отношения,
которые у меня были,

339
00:18:43,173 --> 00:18:44,756
в какой-то момент
превращались в настоящий ад.

340
00:18:44,758 --> 00:18:47,041
Но единственное,
что я могу сказать о Бенни...

341
00:18:47,043 --> 00:18:49,845
Он никогда меня не подводил.

342
00:18:52,266 --> 00:18:54,116
Молодец, Дин.

343
00:18:54,118 --> 00:18:56,718
Наверное, круто наконец,
после всех этих лет,

344
00:18:56,720 --> 00:18:58,219
найти того, кому можно доверять.

345
00:19:00,907 --> 00:19:03,325
Я только хочу сказать,
что Бенни невиновен.

346
00:19:10,834 --> 00:19:12,167
Нет.

347
00:19:12,169 --> 00:19:13,869
Ты слишком пристрастен.

348
00:19:13,871 --> 00:19:16,538
Ты не найдёшь его.

349
00:19:16,540 --> 00:19:18,290
А если найдёшь,
вот что я тебе скажу.

350
00:19:18,292 --> 00:19:20,592
Тебе повезёт, если останешься жив.

351
00:19:20,594 --> 00:19:24,796
А ты... Если ты пойдёшь за ним,
ты - покойник... И точка.

352
00:19:27,800 --> 00:19:30,352
Мы говорим о невинных людях, Дин.

353
00:19:30,354 --> 00:19:33,271
Ты будешь рисковать ими,
полагаясь только на слово Бенни?

354
00:19:35,558 --> 00:19:37,642
Да, чёрт, я так и сделаю.

355
00:19:40,029 --> 00:19:41,930
Ты что сделал?

356
00:19:41,932 --> 00:19:43,097
Дин сделал свой выбор.

357
00:19:44,483 --> 00:19:46,434
Пошли займёмся своей работой.

358
00:19:48,604 --> 00:19:51,823
Хорошо, что ваш отец это не слышал.

359
00:19:51,825 --> 00:19:54,075
Он бы захотел выбить из вас всю дурь

360
00:19:54,077 --> 00:19:55,243
и показать что к чему.

361
00:19:55,245 --> 00:19:57,078
Почти готов сделать это сам.

362
00:19:57,080 --> 00:19:58,279
Послушай меня.

363
00:19:58,281 --> 00:19:59,314
Я прислал тебя сюда.

364
00:19:59,316 --> 00:20:00,882
И также легко могу
отправить тебя отсюда.

365
00:20:00,884 --> 00:20:03,001
Так что единственное,
на что ты готов -

366
00:20:03,003 --> 00:20:06,388
это заткнуться
и следовать моим указаниям.

367
00:20:08,975 --> 00:20:11,059
Ладно. Как скажешь.

368
00:20:13,429 --> 00:20:18,233
Просто скажу, что брат,
выбравший вместо брата вампира?

369
00:20:18,235 --> 00:20:20,301
Могу представить,
как бы я себя чувствовал.

370
00:20:32,281 --> 00:20:36,484
Ты Сэм, угадал?

371
00:20:38,421 --> 00:20:39,821
Расслабься.

372
00:20:39,823 --> 00:20:41,873
Я не драться пришёл.

373
00:20:51,267 --> 00:20:53,718
Я слышал, что с тобой случилось.

374
00:20:55,170 --> 00:20:56,554
Несправедливо с тобой обошлись.

375
00:20:57,724 --> 00:21:00,809
Ну да, спасибо.

376
00:21:00,811 --> 00:21:03,695
И теперь мы попали
в непростое положение.

377
00:21:06,399 --> 00:21:08,450
Получается, что так.

378
00:21:12,204 --> 00:21:16,374
По правде, я не могу вас винить,
в том что произошло.

379
00:21:16,376 --> 00:21:19,461
Чёрт, были дни, когда я сам думал,
что я - мертвец.

380
00:21:21,247 --> 00:21:26,668
Но когда я вернулся,
а вернулся я вот к этому,

381
00:21:26,670 --> 00:21:29,087
не секрет, что часть меня
задавалась вопросом:

382
00:21:29,089 --> 00:21:30,839
"Что в этой картине не так?"

383
00:21:30,841 --> 00:21:32,307
Дон...

384
00:21:32,309 --> 00:21:34,809
Сэм, дай мне закончить.

385
00:21:39,649 --> 00:21:42,233
Я знаю, часть её любит меня.

386
00:21:42,235 --> 00:21:44,819
И теперь...

387
00:21:44,821 --> 00:21:48,106
Часть её любит тебя.

388
00:21:48,108 --> 00:21:51,776
Но как лучше для Амелии, знает

389
00:21:51,778 --> 00:21:53,111
только Амелия.

390
00:21:53,113 --> 00:21:56,281
Так что, когда всё будет
сказано и сделано,

391
00:21:56,283 --> 00:21:58,333
и она примет решение,

392
00:21:58,335 --> 00:22:01,903
я проявлю уважение к нему.

393
00:22:01,905 --> 00:22:05,907
И если ты действительно любишь её,
ты сделаешь так же.

394
00:22:16,602 --> 00:22:18,419
Его следующая за мой счёт.

395
00:22:28,597 --> 00:22:31,449
Ну давай.

396
00:22:50,971 --> 00:22:52,170
Что они сказали?

397
00:22:52,172 --> 00:22:54,506
Они не согласились.
Они на пути к тебе.

398
00:22:54,508 --> 00:22:56,007
У меня не получилось.

399
00:22:57,143 --> 00:22:58,927
Без обид, Дин, но от твоего братишки

400
00:22:58,929 --> 00:23:01,730
меня не бросает в дрожь.

401
00:23:01,732 --> 00:23:02,897
Бенни, послушай.

402
00:23:02,899 --> 00:23:04,899
Не надо недооценивать
моего братишку.

403
00:23:04,901 --> 00:23:07,435
Он сможет, и он убьёт тебя,
если ему представится шанс.

404
00:23:07,437 --> 00:23:08,520
Ладно.

405
00:23:08,522 --> 00:23:10,805
Что теперь?

406
00:23:13,192 --> 00:23:14,576
Пойду искать Десмонда.

407
00:23:14,578 --> 00:23:16,310
Возьми меня с собой.

408
00:23:16,312 --> 00:23:18,146
Я же сказал,

409
00:23:18,148 --> 00:23:20,198
тебе сейчас лучше залечь на дно.

410
00:23:20,200 --> 00:23:22,867
Я не согласен, друг.

411
00:23:22,869 --> 00:23:26,337
Ты меня берёшь с собой,
или я не скажу тебе, где он.

412
00:23:26,339 --> 00:23:28,173
Ты знаешь, где он?

413
00:23:29,592 --> 00:23:31,459
Он сказал, что не перестанет убивать,

414
00:23:31,461 --> 00:23:33,545
пока я не присоединюсь
к его гнёздышку.

415
00:23:33,547 --> 00:23:35,580
Достаточно двух трупов.

416
00:23:35,582 --> 00:23:37,515
Я сказал ему, что приду.

417
00:23:37,517 --> 00:23:38,516
Бенни.

418
00:23:38,518 --> 00:23:41,386
Дин, это моя битва.

419
00:23:41,388 --> 00:23:45,890
Ты со мной или нет?

420
00:23:54,316 --> 00:23:56,451
Что-то его спугнуло.

421
00:24:02,200 --> 00:24:04,350
АМЕЛИЯ РИЧАРДСОН:
СЭМ, МНЕ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ.
ПРИЕЗЖАЙ СКОРЕЙ.

422
00:24:16,056 --> 00:24:17,505
Сэм.

423
00:24:17,507 --> 00:24:18,506
Сэм!

424
00:24:18,508 --> 00:24:21,176
Сэм!

425
00:24:21,178 --> 00:24:22,594
Сэм!

426
00:24:28,901 --> 00:24:30,885
Винчестеры.

427
00:24:30,887 --> 00:24:32,887
Боже.

428
00:24:51,798 --> 00:24:53,966
Это здесь?

429
00:24:59,255 --> 00:25:01,173
И какой у нас план?

430
00:25:01,175 --> 00:25:04,893
Я подожду в сторонке, пока вы там
потренируете доверительное падение

431
00:25:04,895 --> 00:25:05,978
и напьётесь?

432
00:25:06,931 --> 00:25:08,630
Чувак, если бы я не знал тебя лучше,

433
00:25:08,632 --> 00:25:11,517
я бы сказал, что ты чрезвычайно
низкого мнения о нас, вампирах.

434
00:25:12,436 --> 00:25:15,904
Назовём это здоровым скептицизмом.

435
00:26:07,707 --> 00:26:10,025
Бенни не сказал, что приведёт друга.

436
00:26:10,027 --> 00:26:12,127
Ты же не болтать собираешься?

437
00:26:14,697 --> 00:26:16,364
Я разбираюсь с чокнутыми...

438
00:26:17,250 --> 00:26:18,467
...целый день.

439
00:26:41,324 --> 00:26:43,575
Сучоно...

440
00:26:43,577 --> 00:26:45,560
Что-то ты задержался.

441
00:26:45,562 --> 00:26:48,780
Ты потерял форму, друг.

442
00:26:49,999 --> 00:26:51,617
Завязывай лучше с нездоровой пищей.

443
00:27:00,927 --> 00:27:02,461
Ты как?

444
00:27:04,847 --> 00:27:06,848
Нормально.

445
00:27:22,598 --> 00:27:25,484
Моя жизнь здесь закончилась?

446
00:27:28,121 --> 00:27:29,988
Боюсь, да.

447
00:27:31,324 --> 00:27:33,608
Как только пойдёт молва...

448
00:27:35,778 --> 00:27:39,081
Парни с мачете придут за тобой...

449
00:27:39,083 --> 00:27:40,332
Ты не сможешь одолеть их всех.

450
00:27:40,334 --> 00:27:41,833
Это невозможно.

451
00:27:43,285 --> 00:27:45,120
И даже, если бы ты смог...

452
00:27:45,122 --> 00:27:47,339
У нас бы появилась проблема.

453
00:27:52,178 --> 00:27:55,480
У таких, как мы, нет дома.

454
00:27:55,482 --> 00:27:58,734
У нас нет семьи.

455
00:27:58,736 --> 00:28:00,802
У тебя есть Сэм.

456
00:28:02,855 --> 00:28:04,606
Да.

457
00:28:06,576 --> 00:28:09,695
Бенни, ты должен залечь
глубоко на дно,

458
00:28:09,697 --> 00:28:12,531
где никто не знает, кто ты.

459
00:28:13,966 --> 00:28:16,101
Да.

460
00:28:16,103 --> 00:28:18,754
Мне надо кое-что сделать напоследок.

461
00:28:27,740 --> 00:28:29,589
АМЕЛИЯ РИЧАРДСОН
СООБЩЕНИЕ
ТЕЛЕФОН
ПОЗВОНИТЬ

462
00:28:29,590 --> 00:28:30,365
НАБИРАЕТСЯ...
АМЕЛИЯ РИЧАРДСОН

463
00:28:31,552 --> 00:28:34,386
Человек, с которым вы пытаетесь
связаться, недоступен.

464
00:28:44,030 --> 00:28:45,897
Что ты делаешь?

465
00:28:46,816 --> 00:28:47,833
Я...

466
00:28:50,287 --> 00:28:51,570
Я ухожу.

467
00:28:52,405 --> 00:28:54,539
Что?

468
00:28:56,710 --> 00:28:57,993
Дон нашёл тебя в баре.

469
00:28:57,995 --> 00:28:58,994
Амелия...

470
00:28:58,996 --> 00:28:59,995
Он угрожал тебе.

471
00:28:59,997 --> 00:29:02,964
Амелия, нет. Он мне не угрожал.

472
00:29:04,201 --> 00:29:07,169
Послушай, я просто пытаюсь
поступить правильно.

473
00:29:07,171 --> 00:29:08,503
Правильно?

474
00:29:08,505 --> 00:29:11,306
Сегодня утром было правильно
оставаться нам вместе, помнишь?

475
00:29:13,510 --> 00:29:16,511
Я знаю, что вы с Доном
заслуживаете шанса, понимаешь?

476
00:29:16,513 --> 00:29:19,380
И я думаю, ты тоже это знаешь.

477
00:29:20,983 --> 00:29:25,553
Просто дай ему шанс...
Как дала его мне.

478
00:29:28,692 --> 00:29:31,743
Я хочу сказать...

479
00:29:31,745 --> 00:29:33,895
Амелия, ты спасла меня.

480
00:29:45,450 --> 00:29:48,400
КЕРМИТ 42 КМ

481
00:29:56,686 --> 00:29:59,304
Пора в путь, дружище.

482
00:30:05,778 --> 00:30:08,980
Спасибо, что не потерял
веру в меня, брат.

483
00:30:08,982 --> 00:30:11,266
У меня нет повода.

484
00:30:43,517 --> 00:30:44,649
Привет, Дин.

485
00:30:44,651 --> 00:30:46,184
Я звоню только, чтобы сообщить,

486
00:30:46,186 --> 00:30:47,686
что ситуация разрешилась.

487
00:30:47,688 --> 00:30:48,987
Бенни не лгал.

488
00:30:48,989 --> 00:30:51,573
Был ещё один вампир,
и мы завалили его вместе.

489
00:30:51,575 --> 00:30:53,358
Это хорошо, Дин.

490
00:30:53,360 --> 00:30:54,860
Да, заткнись и слушай меня.

491
00:30:54,862 --> 00:30:58,129
Бенни уже далеко
и никогда не вернётся.

492
00:30:58,131 --> 00:31:01,750
Поэтому ради своего же блага
не преследуй его.

493
00:31:01,752 --> 00:31:02,918
Понятно?

494
00:31:02,920 --> 00:31:04,786
Не беспокойся обо мне, Дин.

495
00:31:04,788 --> 00:31:06,705
Я тоже уже далеко.

496
00:31:07,707 --> 00:31:09,090
И, Мартин?

497
00:31:09,092 --> 00:31:11,176
Да?

498
00:31:11,178 --> 00:31:13,461
Найди другую работу.

499
00:31:25,250 --> 00:31:26,980
ЭЛИЗАБЕТ ЗВОНИТ

500
00:31:30,647 --> 00:31:32,280
Привет, Лиз.

501
00:31:32,282 --> 00:31:35,617
Как смена?

502
00:31:39,406 --> 00:31:41,907
Я бы сказал,
она отлично заменяет тебя...

503
00:31:41,909 --> 00:31:43,625
Бенни.

504
00:31:43,627 --> 00:31:47,212
Но мы, завсегдатаи...
Мы скучаем по тебе.

505
00:31:47,214 --> 00:31:48,880
Кто это?

506
00:31:50,383 --> 00:31:52,918
Думаю, ты знаешь, кто это.

507
00:31:52,920 --> 00:31:55,703
Какого хрена у тебя её телефон?

508
00:31:55,705 --> 00:31:56,838
Вам нравится с вишней?

509
00:31:56,840 --> 00:31:58,523
Нет!

510
00:31:58,525 --> 00:31:59,507
Простите.

511
00:31:59,509 --> 00:32:01,343
Ещё не закончил.

512
00:32:02,379 --> 00:32:04,095
Вы дозвонились до своего друга?

513
00:32:04,097 --> 00:32:05,213
Да. Спасибо.

514
00:32:05,215 --> 00:32:07,983
Поверить не могу,
что забыл свой телефон в автобусе.

515
00:32:07,985 --> 00:32:11,052
Жена говорит, что я бы и голову потерял,
если бы она не была привинчена.

516
00:32:11,054 --> 00:32:12,404
Ещё одну минутку.

517
00:32:12,406 --> 00:32:14,105
Не спешите.

518
00:32:14,107 --> 00:32:15,573
Спасибо.

519
00:32:20,196 --> 00:32:22,030
Какая хорошая девушка.

520
00:32:22,032 --> 00:32:24,416
Доброжелательна к незнакомцам.

521
00:32:24,418 --> 00:32:29,170
Оставь её в покое... Сейчас же.

522
00:32:29,172 --> 00:32:32,173
Как далеко ты?

523
00:32:35,144 --> 00:32:36,761
В часе.

524
00:32:38,214 --> 00:32:40,765
У тебя 45 минут.

525
00:32:44,186 --> 00:32:46,054
Мисс?

526
00:32:46,056 --> 00:32:48,106
Ваш телефон.

527
00:33:17,163 --> 00:33:20,898
Сложи оружие, нечестивая тварь.

528
00:33:26,372 --> 00:33:28,907
Ты уже получил меня.

529
00:33:28,909 --> 00:33:31,242
Может, просто отпустишь её
и дашь уйти?

530
00:33:31,244 --> 00:33:33,211
Нет, не думаю.

531
00:33:34,746 --> 00:33:38,299
Ты понимаешь, что я не прошу.

532
00:33:38,301 --> 00:33:40,969
Я прекрасно это понимаю.

533
00:33:44,724 --> 00:33:47,776
Рой, что происходит?

534
00:33:47,778 --> 00:33:50,428
Всё хорошо, Лиззи.

535
00:33:50,430 --> 00:33:52,163
Он тебя не обидит.

536
00:33:52,165 --> 00:33:54,682
Ведь так?

537
00:33:54,684 --> 00:33:56,167
Ну же, давай.

538
00:33:56,169 --> 00:33:58,319
У меня нет претензий к тебе.
У тебя нет претензий ко мне.

539
00:33:58,321 --> 00:34:00,038
У меня полно претензий к таким, как ты.

540
00:34:00,040 --> 00:34:01,039
Хорошо.

541
00:34:01,041 --> 00:34:02,957
Может быть и так,

542
00:34:02,959 --> 00:34:04,942
но не за то, что здесь произошло.

543
00:34:04,944 --> 00:34:06,544
Я не убивал этих людей.

544
00:34:06,546 --> 00:34:07,662
Я слышал.

545
00:34:07,664 --> 00:34:12,333
Вы с Дином устроили небольшую
встречу друзей по чистилищу.

546
00:34:12,335 --> 00:34:13,501
Трогательно.

547
00:34:13,503 --> 00:34:14,752
Рой...

548
00:34:14,754 --> 00:34:17,555
Пожалуйста, скажи мне,
что здесь происходит.

549
00:34:17,557 --> 00:34:19,974
Пожалуйста.

550
00:34:19,976 --> 00:34:23,394
Я прошу тебя, не делай этого.

551
00:34:23,396 --> 00:34:26,014
Плохой парень мёртв.

552
00:34:26,016 --> 00:34:28,917
Она не знает...

553
00:34:28,919 --> 00:34:30,401
Бенни.

554
00:34:31,654 --> 00:34:32,770
Рой?

555
00:34:32,772 --> 00:34:35,139
Кто такой Бенни?

556
00:34:37,243 --> 00:34:39,977
Кто такой Бенни?

557
00:34:39,979 --> 00:34:41,529
Давайте-ка узнаем, а?

558
00:34:42,699 --> 00:34:44,199
Не подходи!

559
00:34:47,254 --> 00:34:49,621
Смотри.

560
00:34:49,623 --> 00:34:50,821
Видишь?!

561
00:34:50,823 --> 00:34:52,540
Расширенные зрачки!

562
00:34:52,542 --> 00:34:54,709
Волосы дыбом!

563
00:34:54,711 --> 00:34:56,661
Признаки жажды!

564
00:35:01,051 --> 00:35:02,267
Не волнуйся.

565
00:35:02,269 --> 00:35:05,854
Он не будет питаться
своей плотью и кровью.

566
00:35:05,856 --> 00:35:09,190
Плоть и кровь?

567
00:35:12,177 --> 00:35:13,895
Расскажи ей, Бенни.

568
00:35:13,897 --> 00:35:18,900
Расскажи ей, как ты можешь быть
её давно потерянным дедулей.

569
00:35:18,902 --> 00:35:21,686
Расскажи ей обо всех мертвецах,
которых ты оставил после себя.

570
00:35:21,688 --> 00:35:24,822
Расскажи ей, какой ты монстр
на самом деле!

571
00:35:40,556 --> 00:35:42,223
Чего ты хочешь?

572
00:35:42,225 --> 00:35:44,392
Разве это не очевидно?

573
00:35:44,394 --> 00:35:48,463
Я хочу насадить твою голову на кол.

574
00:36:14,090 --> 00:36:16,407
Рой, нет.

575
00:36:19,945 --> 00:36:22,913
Прости.

576
00:36:22,915 --> 00:36:27,685
Надеюсь, они там для тебя
берегут особое местечко.

577
00:36:27,687 --> 00:36:29,554
Откуда бы ты ни пришёл.

578
00:36:29,556 --> 00:36:30,438
Нет!

579
00:37:51,337 --> 00:37:52,303
Да?

580
00:37:52,305 --> 00:37:53,671
Дин?

581
00:37:53,673 --> 00:37:54,722
Подожди.

582
00:37:55,809 --> 00:37:58,476
Элизабет?

583
00:37:58,478 --> 00:38:04,699
Вы просили позвонить,
если я его увижу.

584
00:38:04,701 --> 00:38:06,868
Вы о чём? О Рое?

585
00:38:06,870 --> 00:38:08,469
Он...

586
00:38:08,471 --> 00:38:10,204
Он сейчас там?

587
00:38:10,206 --> 00:38:12,240
Элизабет, что случилось?

588
00:38:12,242 --> 00:38:15,192
Просто приезжайте.

589
00:39:48,840 --> 00:39:51,650
АМЕЛИЯ РИЧАРДСОН:
СЭМ, МНЕ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ.
ПРИЕЗЖАЙ СКОРЕЙ.

590
00:40:17,929 --> 00:40:18,911
Сэмми?

591
00:40:20,564 --> 00:40:24,333
"Сэм, мне нужна твоя помощь.
Приезжай скорей".

592
00:40:24,335 --> 00:40:27,102
Класс.

593
00:40:27,104 --> 00:40:29,004
Заменить номер Амелии

594
00:40:29,006 --> 00:40:30,439
и отправить сигнал бедствия...

595
00:40:32,393 --> 00:40:33,943
Ты меня хорошо подловил.

596
00:40:33,945 --> 00:40:35,144
Когда ты это сделал?

597
00:40:35,146 --> 00:40:37,512
Было дело, на всякий случай.

598
00:40:37,514 --> 00:40:39,581
Похоже, я всё правильно сделал.

599
00:40:39,583 --> 00:40:41,516
Ну, ты её видел?

600
00:40:41,518 --> 00:40:42,901
Да. Да, я её видел.

601
00:40:44,221 --> 00:40:46,939
И у неё всё хорошо.
Но ты, конечно, знаешь об этом.

602
00:40:46,941 --> 00:40:48,857
Вообще-то, нет.

603
00:40:48,859 --> 00:40:51,760
Но я знал, что это единственный
способ отвлечь тебя от работы.

604
00:40:53,664 --> 00:40:54,913
Ну и?

605
00:40:56,249 --> 00:40:57,716
Всё кончено?

606
00:40:58,585 --> 00:41:00,552
Да, кончено.

607
00:41:00,554 --> 00:41:02,671
Есть потери?

608
00:41:04,040 --> 00:41:05,224
Мартин.

609
00:41:08,812 --> 00:41:10,396
Это сделал Бенни?

610
00:41:11,398 --> 00:41:12,431
Он получил по заслугам, Сэм.

611
00:41:12,433 --> 00:41:13,732
Я расскажу тебе, что произошло.

612
00:41:13,734 --> 00:41:16,718
Я знаю, что произошло, Дин.

613
00:41:16,720 --> 00:41:18,237
Ты меня выслушаешь или нет?

614
00:41:23,911 --> 00:41:25,560
Проклятье.

615
00:41:41,577 --> 00:41:43,462
Я знала, что это был ты.

616
00:41:48,959 --> 00:41:53,959
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
редактор перевода: knoppka

617
00:41:53,969 --> 00:41:57,459
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014, wishera