1
00:00:00,920 --> 00:00:02,680
ТОГДА

2
00:00:02,681 --> 00:00:04,081
Какой-то дебил
выскакивает из моего сортира,

3
00:00:04,083 --> 00:00:05,766
спрашивает о моём отце...

4
00:00:05,768 --> 00:00:06,834
Генри Винчестер.

5
00:00:06,836 --> 00:00:08,803
Это наш дедушка.

6
00:00:08,805 --> 00:00:10,004
Мой отец и до этого его отец

7
00:00:10,006 --> 00:00:11,105
были Людьми Учения.

8
00:00:11,107 --> 00:00:12,473
И Джон, и вы должны были ими стать.

9
00:00:12,475 --> 00:00:14,609
Наш отец научил нас
быть охотниками.

10
00:00:15,645 --> 00:00:17,528
- И что это?
- Хотел бы я знать.

11
00:00:17,530 --> 00:00:18,946
Я начинаю приходить к выводу,

12
00:00:18,948 --> 00:00:20,731
что я не вернулся
из этого времени, так?

13
00:00:20,733 --> 00:00:24,535
В шкатулке ключ
ко всем предметам,

14
00:00:24,537 --> 00:00:27,688
манускриптам, заклинаниям,
накопленным за тысячи лет

15
00:00:27,690 --> 00:00:28,823
и собранным под одной крышей.

16
00:00:28,825 --> 00:00:31,525
Отнесите его в место
с этими координатами.

17
00:00:31,527 --> 00:00:33,160
Какова вероятность,
что это место ещё существует?

18
00:00:33,162 --> 00:00:36,163
Попытаем счастье.

19
00:00:42,560 --> 00:00:47,190
ВИТЕБСК, БЕЛАРУСЬ

20
00:00:54,566 --> 00:00:56,267
Хайль Гитлер.

21
00:00:56,703 --> 00:00:58,159
Ты опоздал. [нем.]

22
00:00:58,160 --> 00:01:00,580
Я не виноват.
Это всё дочь сапожника. [нем.]

23
00:01:02,030 --> 00:01:04,080
Счастливчик. [нем.]

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,600
Триппер подхватишь. [нем.]

25
00:01:43,980 --> 00:01:46,232
Эту тварь не завалить... [нем.]

26
00:01:47,729 --> 00:01:50,270
Он прорвался через линию обороны
у восточных ворот. [нем.]

27
00:01:56,960 --> 00:02:00,220
Комендант...
...он разорвал Рихтера напополам! [нем.]

28
00:02:01,050 --> 00:02:02,718
Боже мой... Что это? [нем.]

29
00:02:02,740 --> 00:02:04,460
"Оно" идёт убить вас, солдат. [нем.]

30
00:02:04,470 --> 00:02:06,400
Предлагаю вам приготовить оружие. [нем.]

31
00:02:07,140 --> 00:02:09,980
Вам всем! Уничтожьте его
или умрёте. [нем.]

32
00:02:10,282 --> 00:02:11,699
"Шмайсеры" на изготовку.[нем.]

33
00:02:18,664 --> 00:02:21,600
Будьте вы прокляты,
колдуны Авраама... [нем.]

34
00:02:38,370 --> 00:02:41,450
Маскирующее пламя, зажигаю тебя. [нем.]

35
00:02:49,337 --> 00:02:52,059
Из крови рождается огонь, [нем.]

36
00:02:52,060 --> 00:02:53,860
никого после себя не оставляя. [нем.]

37
00:02:55,529 --> 00:02:59,110
Сейчас же скрой меня в ночи... [нем.]

38
00:02:59,660 --> 00:03:01,190
Стреляйте в него.[нем.]

39
00:03:09,845 --> 00:03:12,850
О огонь могущества и маскировки. [нем.]

40
00:03:16,828 --> 00:03:19,383
Расскажи своим хозяевам,
что это ещё не закончено. [нем.]

41
00:03:36,061 --> 00:03:40,061
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s08e13 Everybody Hates Hitler /
Все ненавидят Гитлера
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

42
00:03:49,145 --> 00:03:52,030
ЛEБАНОН, КАНЗАС

43
00:04:03,622 --> 00:04:06,123
Когда в последний раз
здесь кто-нибудь был?

44
00:04:07,843 --> 00:04:10,094
65 или 70 лет назад.

45
00:04:43,945 --> 00:04:47,047
Ни хрена себе.

46
00:04:47,049 --> 00:04:48,582
Только посмотри.

47
00:04:50,785 --> 00:04:54,955
Любительское радио,
телеграф, коммутатор.

48
00:04:54,957 --> 00:04:57,808
Здесь был их мозговой центр.

49
00:04:57,810 --> 00:04:59,376
Генри говорил,
что они отправляли указания

50
00:04:59,378 --> 00:05:01,061
собственной команде охотников.

51
00:05:09,654 --> 00:05:10,821
Ух ты.

52
00:05:10,823 --> 00:05:13,140
Не успели допить кофе
и доиграть в шахматы...

53
00:05:13,142 --> 00:05:15,993
Кто бы ни управлял этим центром,
похоже, покинули они его быстро.

54
00:05:17,579 --> 00:05:20,314
По сигналу тревоги,
который покончил с Людьми Учения.

55
00:05:46,007 --> 00:05:47,558
Ни хрена себе.

56
00:06:07,913 --> 00:06:10,998
Сэмми, кажется,
мы нашли пещеру Бэтмена.

57
00:06:15,755 --> 00:06:17,137
Доброе утро.

58
00:06:17,139 --> 00:06:19,056
Доброе утро.

59
00:06:19,058 --> 00:06:22,893
В душевых этих знатоков

60
00:06:22,895 --> 00:06:26,380
изумительный напор воды.

61
00:06:26,382 --> 00:06:29,650
Ага. До сих пор не могу выяснить,
откуда вообще у нас тут вода...

62
00:06:29,652 --> 00:06:31,318
Или электричество.

63
00:06:31,320 --> 00:06:36,657
Да, запишем в колонку "не сломано".

64
00:06:36,659 --> 00:06:37,942
Слушай, братишка,

65
00:06:37,944 --> 00:06:40,494
не включай зануду, ладно?

66
00:06:40,496 --> 00:06:41,745
"Зануду"?

67
00:06:43,832 --> 00:06:44,949
Да.

68
00:06:44,951 --> 00:06:47,067
Да, то есть,
пойми меня правильно.

69
00:06:47,069 --> 00:06:50,170
Тут есть крутые вещички,

70
00:06:50,172 --> 00:06:52,706
и вообще они
неплохо тут постарались,

71
00:06:52,708 --> 00:06:55,759
но я лишь говорю, ну...

72
00:06:55,761 --> 00:06:59,213
Не думай, что они знали какие-то
неизвестные нам большие секреты.

73
00:07:00,098 --> 00:07:01,432
Дин...

74
00:07:01,434 --> 00:07:03,617
Они были тайным обществом.

75
00:07:03,619 --> 00:07:05,352
А значит, творили всякую фигню,

76
00:07:05,354 --> 00:07:08,188
носили фески, кушаки
и размахивали ятаганами.

77
00:07:08,190 --> 00:07:10,140
Они, наверное, даже не острые...

78
00:07:12,811 --> 00:07:14,445
Очень острый.

79
00:07:15,765 --> 00:07:19,483
Дин, по-моему, мы можем
что-нибудь найти тут...

80
00:07:19,485 --> 00:07:22,786
Что-то, способное помочь нам
и всему человечеству.

81
00:07:22,788 --> 00:07:24,071
Генри наверняка так думал.

82
00:07:24,073 --> 00:07:27,291
Ты же знаешь, что нам
не помешает передышка.

83
00:07:27,293 --> 00:07:29,326
Вдруг мы наконец что-то нашли?

84
00:07:33,915 --> 00:07:36,467
Может, снимешь халат мёртвого парня?

85
00:07:39,155 --> 00:07:42,730
УИЛКС-БАРРЕ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

86
00:07:49,931 --> 00:07:51,815
Так, так...

87
00:07:51,817 --> 00:07:53,317
Уже поздно.

88
00:07:53,319 --> 00:07:54,801
Я вас совсем не ждал.

89
00:07:54,803 --> 00:07:58,022
Сегодня мне пришлось
три раза менять автобус,

90
00:07:58,024 --> 00:07:59,139
чтобы оторваться от него.

91
00:07:59,141 --> 00:08:02,826
Ну да, от вашего зловещего друга.

92
00:08:04,362 --> 00:08:06,246
Вы не верите, что за мной следили.

93
00:08:07,199 --> 00:08:08,782
Никто никогда не верит.

94
00:08:08,784 --> 00:08:14,588
Так, да, я бы хотел
посмотреть рукопись ФД113

95
00:08:14,590 --> 00:08:17,057
из имущества Холтзингера.

96
00:08:17,059 --> 00:08:18,625
Ну и ну.

97
00:08:18,627 --> 00:08:20,711
Вы собираетесь каталогизировать
нам всю коллекцию,

98
00:08:20,713 --> 00:08:21,828
да?

99
00:08:23,014 --> 00:08:25,182
Если придётся.

100
00:08:27,335 --> 00:08:30,003
Спасибо.

101
00:09:07,142 --> 00:09:09,176
Боже милостивый.

102
00:09:12,931 --> 00:09:16,433
Эту книгу нужно защитить.

103
00:09:16,435 --> 00:09:18,685
Существо, которое на меня напустили...
Оно слишком близко!

104
00:09:18,687 --> 00:09:20,404
Я не могу взять с собой эту книгу!

105
00:09:20,406 --> 00:09:21,488
Конечно, не можете.

106
00:09:21,490 --> 00:09:24,024
Она принадлежит особому отделу
справочной литературы,

107
00:09:24,026 --> 00:09:25,892
где и будет в целости и сохранности.

108
00:09:28,748 --> 00:09:30,197
У меня есть ещё 10 минут, да?

109
00:09:30,665 --> 00:09:32,616
Восемь минут...

110
00:09:32,618 --> 00:09:35,252
После чего все материалы
должны быть возвращены на главную стойку.

111
00:09:38,000 --> 00:09:40,559
Надеюсь, тебе хорошо платят за хранение
[идиш]

112
00:09:40,560 --> 00:09:43,060
жучка в своей заднице. [идиш]

113
00:10:03,075 --> 00:10:04,500
ПАБ КАМПУС

114
00:10:18,713 --> 00:10:20,164
Пожалуйста, оставьте сообщение
после звукового сигнала.

115
00:10:21,050 --> 00:10:22,382
Так, выслушай меня внимательно.

116
00:10:22,384 --> 00:10:23,750
У меня нет времени.

117
00:10:23,752 --> 00:10:26,086
Я нашёл её! Нашёл!

118
00:10:26,088 --> 00:10:27,954
Когда ты придёшь сюда за мной,

119
00:10:27,956 --> 00:10:30,557
тебе понадобится этот номер...

120
00:10:30,559 --> 00:10:31,842
К...

121
00:11:01,673 --> 00:11:03,457
Не стесняйся. Заходи!

122
00:11:03,459 --> 00:11:05,592
Не мёрзни там!

123
00:11:05,594 --> 00:11:06,660
Выпьешь чашечку кофе

124
00:11:06,662 --> 00:11:09,046
со своим старым врагом.

125
00:11:11,015 --> 00:11:13,684
Нацистское отребье!

126
00:11:16,105 --> 00:11:17,971
Нацистская свинья!

127
00:11:31,760 --> 00:11:34,170
СПУСТЯ ДВЕ НЕДЕЛИ

128
00:11:36,574 --> 00:11:37,991
Привет!

129
00:11:37,993 --> 00:11:39,192
Привет!

130
00:11:39,194 --> 00:11:42,028
Ну... Как дела у Кевина?

131
00:11:42,030 --> 00:11:43,463
Ты знаешь.

132
00:11:43,465 --> 00:11:44,665
Всё хорошо, наверное.

133
00:11:44,667 --> 00:11:47,918
Взламывает "Код да Винчи"
в своём уголке,

134
00:11:47,920 --> 00:11:50,420
пока ничего полезного.

135
00:11:50,422 --> 00:11:52,923
Кстати, Гарт передаёт привет.

136
00:11:54,543 --> 00:11:56,310
Есть что-нибудь от Каса?

137
00:11:57,211 --> 00:11:59,879
Нет. Ни звука. А что? А у тебя?

138
00:11:59,881 --> 00:12:03,750
Нет, он не отвечает.

139
00:12:04,769 --> 00:12:05,886
Ясно.

140
00:12:05,888 --> 00:12:08,822
Итак, я пытался составить таблицу

141
00:12:08,824 --> 00:12:10,991
по Людям Учения:
группа их охотников, союзники,

142
00:12:10,993 --> 00:12:13,327
содружественные объединения,
с которыми они работали
и вели по ним записи.

143
00:12:13,329 --> 00:12:14,611
Примерно с 1958 года?

144
00:12:14,613 --> 00:12:16,029
Да. Верно.

145
00:12:16,031 --> 00:12:19,616
Большинство из них мертвы
или не существуют, но остальные...
Я не совсем уверен,

146
00:12:19,618 --> 00:12:20,567
но вот на это...

147
00:12:21,453 --> 00:12:23,337
...тебе определённо нужно взглянуть.

148
00:12:25,540 --> 00:12:27,073
"Иудейская Инициатива"?

149
00:12:27,075 --> 00:12:28,241
Европейская группа...

150
00:12:28,243 --> 00:12:30,010
Они действовали во время
Второй мировой войны.

151
00:12:30,012 --> 00:12:31,712
Правда? Охотники,
сражающиеся на войне... Круто.

152
00:12:31,714 --> 00:12:35,048
Не совсем охотники,
и не совсем сражались,

153
00:12:35,050 --> 00:12:36,950
но...
- Раввины.

154
00:12:36,952 --> 00:12:37,985
Раввины?

155
00:12:39,003 --> 00:12:40,437
Серьёзно?

156
00:12:40,439 --> 00:12:42,773
У Учёных досье по ним обрывочное,

157
00:12:42,775 --> 00:12:44,775
но, оказалось, они были
жёсткими диверсантами.

158
00:12:44,777 --> 00:12:47,144
Так вот, я запустил поиск

159
00:12:47,146 --> 00:12:49,696
по всему списку "Инициативы",

160
00:12:49,698 --> 00:12:53,500
и мне повезло...
Один раввин Айзек Басс.

161
00:12:53,502 --> 00:12:55,202
Присоединился к "Инициативе"
в возрасте 17 лет

162
00:12:55,204 --> 00:12:58,472
и умер в 85 лет...

163
00:12:58,474 --> 00:12:59,539
Две недели назад.

164
00:12:59,541 --> 00:13:03,627
В восточном университетском городке
его накрыло.

165
00:13:03,629 --> 00:13:04,611
"Накрыло"?

166
00:13:04,613 --> 00:13:05,879
Да.
СТРАННОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ В КАМПУСЕ

167
00:13:05,881 --> 00:13:07,381
Он там проводил исследование,

168
00:13:07,383 --> 00:13:11,551
и, по словам очевидцев,
самопроизвольно воспламенился.

169
00:13:11,553 --> 00:13:13,286
Значит...

170
00:13:13,288 --> 00:13:15,672
У нас дело?

171
00:13:19,143 --> 00:13:21,261
Я же только вернулся.

172
00:13:31,856 --> 00:13:35,809
Значит, вы работали
с последним раввином Бассом?

173
00:13:35,811 --> 00:13:38,528
Да, я был научным сотрудником
у раввина Басса.

174
00:13:38,530 --> 00:13:41,665
Я пытаюсь закончить
его последнюю статью для публикации.

175
00:13:41,667 --> 00:13:43,817
Я бы хотел взглянуть на материал,
который он тут изучал.

176
00:13:43,819 --> 00:13:45,652
Материала будет много.

177
00:13:45,654 --> 00:13:47,654
Он тут почти неделю
торчал от звонка до звонка.

178
00:13:47,656 --> 00:13:48,822
Ничего себе.

179
00:13:48,824 --> 00:13:51,491
Может, только материал,
который он изучал,

180
00:13:51,493 --> 00:13:54,678
ну, в день, когда он...

181
00:13:54,680 --> 00:13:56,396
Загорелся?

182
00:13:57,548 --> 00:13:59,800
Список немного сократится.

183
00:13:59,802 --> 00:14:01,301
Он был тем ещё старым чудаком,

184
00:14:01,303 --> 00:14:02,335
но безобидным.

185
00:14:02,337 --> 00:14:03,937
Чудиком? В каком смысле?

186
00:14:03,939 --> 00:14:06,039
Понимаете, он много разговаривал

187
00:14:06,041 --> 00:14:08,525
с нами, сам с собой,
со всеми, кто слушал.

188
00:14:08,527 --> 00:14:11,061
Он всегда говорил
об этой тайной войне,

189
00:14:11,063 --> 00:14:12,396
о которой никто не знает.

190
00:14:12,398 --> 00:14:14,815
Болтал о тайной организации...
Он был одержим нацистами.

191
00:14:14,817 --> 00:14:17,651
Но он говорил, что они были
"особыми нацистами"...

192
00:14:18,619 --> 00:14:19,703
Некромантами.

193
00:14:19,705 --> 00:14:21,822
Некромантами?

194
00:14:21,824 --> 00:14:24,024
Да, как те из
"Ворлд оф какого-то там крафта",

195
00:14:24,026 --> 00:14:25,625
в который постоянно играет
мой младший брат.

196
00:14:25,627 --> 00:14:27,527
Нацисты... Некроманты.

197
00:14:27,529 --> 00:14:28,578
Так грустно, правда...

198
00:14:28,580 --> 00:14:30,964
Что с возрастом
люди сходят с ума?

199
00:14:30,966 --> 00:14:32,416
Понимаю. Грустно.

200
00:14:37,922 --> 00:14:39,389
Вы...

201
00:14:42,543 --> 00:14:43,643
Простите.

202
00:14:43,645 --> 00:14:45,062
Вы обе видели несчастный случай?

203
00:14:45,064 --> 00:14:47,397
До сих пор слышу его крики.

204
00:14:47,399 --> 00:14:49,232
Огонь был словно живой,

205
00:14:49,234 --> 00:14:51,101
будто он атаковал его.

206
00:14:51,103 --> 00:14:52,686
Словно мы смотрели
самый жуткий фильм

207
00:14:52,688 --> 00:14:54,604
из всего самого ужасного,
что можно увидеть.

208
00:14:54,606 --> 00:14:56,055
Было похоже на это.

209
00:14:56,824 --> 00:14:59,276
Да.

210
00:15:13,080 --> 00:15:15,800
СПРАВОЧНИК ИССЛЕДОВАТЕЛЯ
СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ПТИЦ

211
00:15:17,211 --> 00:15:19,763
Специальный агент Болан.

212
00:15:21,081 --> 00:15:22,265
Правда?

213
00:15:22,267 --> 00:15:24,768
Ух ты.

214
00:15:24,770 --> 00:15:26,970
Я думал вы типа специалиста
по подбору персонала.

215
00:15:27,939 --> 00:15:29,589
Я уже второй или даже третий раз

216
00:15:29,591 --> 00:15:31,591
вижу тебя сегодня?

217
00:15:31,593 --> 00:15:33,643
Почему ты следишь за мной, колобок?

218
00:15:34,946 --> 00:15:37,314
Ну так...

219
00:15:38,599 --> 00:15:41,267
Разве между нами там
ничего не промелькнуло?

220
00:15:43,371 --> 00:15:44,771
Где там? И что именно?

221
00:15:44,773 --> 00:15:46,940
Прости, приятель.
Мне показалось...

222
00:15:46,942 --> 00:15:49,910
Мне показалось, что во дворе
между нами что-то было, понимаешь...

223
00:15:49,912 --> 00:15:52,779
Типа "магии взгляда",

224
00:15:52,781 --> 00:15:55,715
и я увидел тебя тут
и решил подождать,

225
00:15:55,717 --> 00:15:57,116
когда закончится твоя встреча,

226
00:15:57,118 --> 00:15:58,919
а потом, возможно, мы могли бы...

227
00:15:58,921 --> 00:16:01,221
Да. Ясно, но нет...

228
00:16:01,223 --> 00:16:03,240
Не было никакого взгляда.

229
00:16:03,242 --> 00:16:06,576
Это федеральное расследование.

230
00:16:07,628 --> 00:16:09,462
И из-за этого ты должен стать
менее интересным?

231
00:16:11,516 --> 00:16:12,816
Нет. Прости, приятель.

232
00:16:12,818 --> 00:16:15,318
Надеюсь, я тебя не шокировал.

233
00:16:15,320 --> 00:16:18,155
Нет. Нет. Я не шокирован.

234
00:16:18,157 --> 00:16:21,975
Просто, понимаешь,
федеральное дело.

235
00:16:24,980 --> 00:16:26,980
Так, гражданин.

236
00:16:26,982 --> 00:16:28,498
Продолжайте.

237
00:16:28,500 --> 00:16:29,983
Хорошей тебе ночи.

238
00:16:29,985 --> 00:16:31,618
Тебе... И вам...

239
00:16:31,620 --> 00:16:33,537
...хорошей... ладно.

240
00:16:36,508 --> 00:16:37,657
- Да.
- Привет.

241
00:16:37,659 --> 00:16:40,961
Я посмотрел исследование раввина.

242
00:16:40,963 --> 00:16:42,379
Там ничего не понятно...

243
00:16:45,601 --> 00:16:47,717
Наблюдение за птицами.

244
00:16:48,837 --> 00:16:52,055
А две мегасексуальные капитанши

245
00:16:52,057 --> 00:16:53,607
женской волейбольной команды

246
00:16:53,609 --> 00:16:56,560
согласны, что смерть раввина
была очень неестественной.

247
00:16:56,562 --> 00:16:58,011
Думаю, дело ещё не раскрыто.

248
00:16:58,013 --> 00:17:00,730
Тогда понятно, почему
кто-кто сел мне на хвост.

249
00:17:01,949 --> 00:17:02,866
За тобой следят?

250
00:17:02,868 --> 00:17:04,201
- Да, похоже на то.
- Странно.

251
00:17:04,203 --> 00:17:05,785
Мне тоже показалось,
что за мной следили.

252
00:17:05,787 --> 00:17:07,153
Оказалось, это гей.

253
00:17:07,155 --> 00:17:07,954
Что?

254
00:17:07,956 --> 00:17:09,739
Пустяки. Помощь нужна?

255
00:17:09,741 --> 00:17:10,707
Да, пожалуйста.

256
00:17:10,709 --> 00:17:11,791
Есть тут тихое местечко?

257
00:17:11,793 --> 00:17:12,692
Гостевая парковка

258
00:17:12,694 --> 00:17:13,910
у чёрта на куличках.

259
00:17:13,912 --> 00:17:16,580
Через 30 минут припаркуюсь сзади.

260
00:17:37,652 --> 00:17:38,935
Эй, приятель.

261
00:17:54,536 --> 00:17:55,335
Дин?

262
00:18:13,854 --> 00:18:14,688
Стоп.

263
00:18:17,092 --> 00:18:19,442
Моя селезёнка.

264
00:18:19,444 --> 00:18:22,779
Что это за хренотень?

265
00:18:22,781 --> 00:18:23,680
Голем.

266
00:18:24,599 --> 00:18:25,982
Мой голем.

267
00:18:25,984 --> 00:18:27,817
Ясно.

268
00:18:40,594 --> 00:18:43,446
Убитый раввин, Айзек Басс,

269
00:18:43,448 --> 00:18:46,032
был моим дедом.
Именно поэтому мы здесь.

270
00:18:46,034 --> 00:18:47,950
Когда вы начали расследовать его дело,

271
00:18:47,952 --> 00:18:48,868
мы начали следить за вами.

272
00:18:48,870 --> 00:18:49,952
Так, погоди-ка.

273
00:18:49,954 --> 00:18:51,371
Ты же говорил,
что между мной и тобой...

274
00:18:51,373 --> 00:18:54,073
Разве между нами
не было того взгляда?

275
00:18:54,808 --> 00:18:56,743
Нет, парень. Я следил за тобой.

276
00:18:56,745 --> 00:18:59,111
Я же говорил, что за мной следили.

277
00:18:59,113 --> 00:19:00,413
Он тот гей.

278
00:19:01,415 --> 00:19:03,249
Хорошо получилось.
Я даже поверил тебе.

279
00:19:03,251 --> 00:19:04,500
Очень сглажено получилось.

280
00:19:04,502 --> 00:19:06,586
Ну да, мне теперь только
сглаживать и остаётся.

281
00:19:07,838 --> 00:19:08,971
Что?

282
00:19:10,058 --> 00:19:11,858
Да, верно. Продолжай ходить...

283
00:19:13,477 --> 00:19:15,378
...терракотовый питомец.

284
00:19:16,981 --> 00:19:18,898
Значит, это голем?

285
00:19:18,900 --> 00:19:20,016
Да...

286
00:19:20,018 --> 00:19:22,318
Раввины вылепили его из глины
и вызвали к жизни

287
00:19:22,320 --> 00:19:24,437
для защиты еврейского народа
во времена...

288
00:19:24,439 --> 00:19:27,023
не знаю... общего отчаяния.

289
00:19:29,576 --> 00:19:31,044
И он твой?

290
00:19:31,046 --> 00:19:31,978
Едва ли.

291
00:19:31,980 --> 00:19:34,080
Мне его оставил дедушка.

292
00:19:34,082 --> 00:19:36,115
Я последний выживший потомок

293
00:19:36,117 --> 00:19:39,969
членов этой "Инициативы".

294
00:19:39,971 --> 00:19:41,788
- "Иудейской Инициативы"?
- Да, и он...

295
00:19:41,790 --> 00:19:42,955
Кто?

296
00:19:42,957 --> 00:19:44,540
Стой-ка.

297
00:19:44,542 --> 00:19:47,009
Кто они, откуда знают об иудеях?

298
00:19:47,011 --> 00:19:49,278
Всё хорошо.

299
00:19:49,997 --> 00:19:52,665
Всё в порядке.

300
00:19:52,667 --> 00:19:55,385
Мы хорошие.

301
00:19:55,387 --> 00:19:56,636
Да.

302
00:19:56,638 --> 00:19:59,272
Мы охотники...
Сэм и Дин Винчестеры.

303
00:19:59,274 --> 00:20:01,040
Мы знаем об "Иудейской Инициативе",

304
00:20:01,042 --> 00:20:03,643
потому что наш дедушка
был одним из Людей Учения.

305
00:20:04,978 --> 00:20:06,412
Да.

306
00:20:07,347 --> 00:20:10,066
Раввины знали Людей Учения.

307
00:20:20,961 --> 00:20:22,027
- Спасибо.
- Спасибо.

308
00:20:22,029 --> 00:20:23,379
Садитесь.

309
00:20:24,197 --> 00:20:27,083
Значит, ваш дедушка

310
00:20:27,085 --> 00:20:29,869
тоже занимался
всем сверхъестественным?

311
00:20:29,871 --> 00:20:34,390
Да, бабушки, дедушки, мама, папа,
куча двоюродных братьев и сестёр...

312
00:20:34,392 --> 00:20:35,925
Вся семья погрязла в этой дряни,

313
00:20:35,927 --> 00:20:38,294
но у нас никогда не было голема.

314
00:20:38,296 --> 00:20:41,213
Точно. Да. Мы выросли в этом,

315
00:20:41,215 --> 00:20:42,231
но ты - нет?

316
00:20:42,233 --> 00:20:44,167
Приключения деда,

317
00:20:44,169 --> 00:20:46,552
"Инициатива", голем, война...

318
00:20:46,554 --> 00:20:48,888
Были лишь историями,
которые он рассказывал мне в детстве.

319
00:20:48,890 --> 00:20:50,323
Я думал, всё это выдумка.

320
00:20:50,325 --> 00:20:51,441
Так думали и мои родители...

321
00:20:51,443 --> 00:20:53,109
Понимаете, фантазии,
помогающие справиться

322
00:20:53,111 --> 00:20:56,279
со всем ужасом, который он видел,

323
00:20:56,281 --> 00:20:58,598
но иногда сумасбродный дедушка Басс

324
00:20:58,600 --> 00:21:00,566
возвращался из одной из своих поездок,

325
00:21:00,568 --> 00:21:02,118
давал мне облигацию на $20

326
00:21:02,120 --> 00:21:04,353
и говорил: "Однажды
ты унаследуешь мантию".

327
00:21:04,355 --> 00:21:07,256
И вправду, через несколько дней
после его смерти

328
00:21:07,258 --> 00:21:10,150
в моей квартире появляется
огромная коробка.

329
00:21:10,155 --> 00:21:13,710
Он говорил, что я пойму, что делать.
Полная чушь.

330
00:21:13,715 --> 00:21:15,414
Потому что, когда я открыл эту коробку,

331
00:21:15,416 --> 00:21:19,235
этот огромный, голый идиот
с картофельной головой

332
00:21:19,237 --> 00:21:21,003
очнулся и распсиховался.

333
00:21:21,005 --> 00:21:22,905
Я не психовал.

334
00:21:22,907 --> 00:21:24,941
Ты уничтожил мою мебель!

335
00:21:24,943 --> 00:21:26,309
И водяную кровать.

336
00:21:26,311 --> 00:21:31,096
Этот мальчик ничего не знает,
ни одной мицвы не соблюдает,

337
00:21:31,098 --> 00:21:33,816
работает по субботам,
на обед ест свинину.

338
00:21:33,818 --> 00:21:35,985
Все любят бекон!

339
00:21:37,955 --> 00:21:39,455
Он не раввин!

340
00:21:40,458 --> 00:21:42,375
Не начинай.

341
00:21:43,328 --> 00:21:45,277
Хватит! Прошу!

342
00:21:45,279 --> 00:21:46,629
Время для молитвы!

343
00:21:49,783 --> 00:21:51,450
Ладно. Что это было?
Что он говорил?

344
00:21:51,452 --> 00:21:54,637
На иврите это что-то вроде
"прими наследие",

345
00:21:54,639 --> 00:21:56,288
но я понятия не имею,
что это значит.

346
00:21:56,290 --> 00:21:57,590
Слушайте, я вырос в Шорт-Хилс.

347
00:21:57,592 --> 00:21:59,124
Списывал в еврейской школе.

348
00:21:59,126 --> 00:22:00,860
Я никогда не слушал деда,

349
00:22:00,862 --> 00:22:02,011
его рассказов.

350
00:22:02,013 --> 00:22:03,930
Погоди, он что, просто
отправил тебе этого голема

351
00:22:03,932 --> 00:22:05,314
в надежде, что ты сам
с ним разберёшься?

352
00:22:05,316 --> 00:22:08,184
У него особо не было
возможности подготовить меня.

353
00:22:08,186 --> 00:22:10,486
Мои родители...

354
00:22:10,488 --> 00:22:12,438
Сделали всё возможное,
чтобы он не смог

355
00:22:12,440 --> 00:22:14,473
испортить меня
своей безумной болтовнёй.

356
00:22:14,475 --> 00:22:15,558
Понимаете, после войны

357
00:22:15,560 --> 00:22:17,777
дедушка провёл остаток свой жизни,

358
00:22:17,779 --> 00:22:20,379
пытаясь выследить
так называемое "Общество Туле".

359
00:22:20,381 --> 00:22:22,832
"Общество Туле". Ясно.
Они были нацистами.

360
00:22:22,834 --> 00:22:24,667
Нацистские некроманты.

361
00:22:24,669 --> 00:22:26,385
Некро-кто?

362
00:22:26,387 --> 00:22:28,337
Некроманты, ведьмы, колдуны -

363
00:22:28,339 --> 00:22:30,840
тёмная магия,
в основном с мертвецами.

364
00:22:31,825 --> 00:22:33,509
Ясно.

365
00:22:34,494 --> 00:22:35,795
Я знаю о "Туле" только то,

366
00:22:35,797 --> 00:22:38,631
что это было извращённое
тайное братство,

367
00:22:38,633 --> 00:22:40,216
одержимое идеей
мирового господства,

368
00:22:40,218 --> 00:22:42,718
которое финансировало в ранние годы
нацистскую партию.

369
00:22:42,720 --> 00:22:44,169
Дедушка говорил,

370
00:22:44,171 --> 00:22:46,338
что "Иудейская Инициатива"
была создана для борьбы с ними.

371
00:22:46,340 --> 00:22:48,558
И "Туле" убили твоего деда, парень.

372
00:22:49,526 --> 00:22:51,510
Найди их, чтобы я смог
выполнить свою работу!

373
00:22:54,565 --> 00:22:55,898
Мы снимаем это место!

374
00:22:55,900 --> 00:22:57,233
Снимаем.

375
00:23:00,588 --> 00:23:02,688
Слушайте...

376
00:23:02,690 --> 00:23:04,840
Думаю, голем прав.

377
00:23:06,076 --> 00:23:07,860
Дедушка...

378
00:23:07,862 --> 00:23:12,331
В день смерти он оставил мне
сообщение на автоответчике,

379
00:23:12,333 --> 00:23:14,867
и он сказал, что кое-что нашёл,

380
00:23:14,869 --> 00:23:16,919
за что "Туле" хотят его убить.

381
00:23:18,705 --> 00:23:21,390
Он сказал, что спрятал это
у всех на виду.

382
00:23:21,392 --> 00:23:26,596
Он оставил мне эту странную,
ну не знаю, формулу.

383
00:23:26,598 --> 00:23:29,398
Это не номер телефона,
не адрес и не координаты...

384
00:23:29,400 --> 00:23:33,603
К-Л-6-7-3-В-3-8?

385
00:23:35,989 --> 00:23:37,556
Какая-то комбинация?

386
00:23:39,810 --> 00:23:42,511
Это шифр книги.

387
00:23:43,463 --> 00:23:45,898
Система регистрации документов
библиотеки Конгресса.

388
00:23:45,900 --> 00:23:47,733
Её используют
в библиотеках колледжа.

389
00:23:47,735 --> 00:23:49,669
"КЛ673" - это...

390
00:23:49,671 --> 00:23:51,737
Естественные науки.

391
00:23:53,541 --> 00:23:55,625
О птицах, полагаю.

392
00:23:55,627 --> 00:23:56,876
Пойдёмте.

393
00:24:05,752 --> 00:24:08,387
Вы всегда просто вламываетесь
туда, куда вам надо?

394
00:24:08,389 --> 00:24:09,588
Да, наш папа хотел,

395
00:24:09,590 --> 00:24:11,107
чтобы у нас была
хорошая профессия,

396
00:24:11,109 --> 00:24:13,926
если охота не будет прибыльной.

397
00:24:13,928 --> 00:24:15,928
Так, если я прав, твой дед

398
00:24:15,930 --> 00:24:17,763
заменил в архиве рукопись ФД113.

399
00:24:17,765 --> 00:24:19,098
Сейчас вернусь.

400
00:24:53,568 --> 00:24:56,318
Должен тебя поблагодарить.

401
00:24:56,320 --> 00:24:59,739
Раввин привёл меня сюда,

402
00:24:59,741 --> 00:25:03,192
а ты довёл меня до моей цели.

403
00:25:04,327 --> 00:25:05,811
А теперь отдай мне книгу.

404
00:25:10,868 --> 00:25:12,284
Помоги!

405
00:25:12,286 --> 00:25:14,003
Некромант!

406
00:25:14,005 --> 00:25:15,487
Оставайтесь здесь!

407
00:25:18,926 --> 00:25:20,426
Блин.

408
00:25:23,381 --> 00:25:24,964
Блин!

409
00:25:25,665 --> 00:25:27,600
Эй, здоровяк,

410
00:25:27,602 --> 00:25:30,853
они оба умрут, если мы не поймаем
того, кто произнёс заклинание.

411
00:25:32,857 --> 00:25:33,939
Давай. Давай.

412
00:26:32,032 --> 00:26:34,066
Да здравствует...

413
00:26:34,068 --> 00:26:35,785
"Туле".

414
00:26:44,761 --> 00:26:46,078
Или нет.

415
00:27:00,799 --> 00:27:03,017
Вот блин.

416
00:27:03,019 --> 00:27:05,419
Люди Учения исцелили тебя.

417
00:27:05,421 --> 00:27:06,737
Они спасли твою жизнь.

418
00:27:08,239 --> 00:27:10,457
Что они делают?

419
00:27:10,459 --> 00:27:12,710
Хоронят некроманта.

420
00:27:16,882 --> 00:27:18,782
Похож на мешок с Лего.

421
00:27:18,784 --> 00:27:20,267
Голем уничтожил этого парня.

422
00:27:20,269 --> 00:27:21,268
Да.

423
00:27:22,338 --> 00:27:27,941
Итак, временно забудем
об "Обществе Туле",

424
00:27:27,943 --> 00:27:30,277
и обсудим, что делать с этим.

425
00:27:30,279 --> 00:27:32,863
Ты о том, как нам завалить
глиняного мистера Билла?

426
00:27:32,865 --> 00:27:36,033
Хотелось бы знать, как это сделать,
если придётся.

427
00:27:36,035 --> 00:27:38,769
Если только ты не думаешь,
что Аарон может справиться с ним.

428
00:27:48,229 --> 00:27:52,383
Боже мой. Эти парни психопаты.

429
00:27:58,790 --> 00:28:01,475
Что ты выяснил?

430
00:28:01,477 --> 00:28:04,061
По-моему, это журнал учёта
из нацистского лагеря в Белоруссии.

431
00:28:04,980 --> 00:28:07,648
"Туле" там верховодили.

432
00:28:07,650 --> 00:28:09,767
Это красная книга.

433
00:28:09,769 --> 00:28:12,152
Она была потеряна во время пожара,
уничтожившего этот лагерь,

434
00:28:12,154 --> 00:28:15,305
но дедушка был уверен,
что её нашли после войны.

435
00:28:15,307 --> 00:28:17,191
В ней описываются
ужасные эксперименты,

436
00:28:17,193 --> 00:28:20,194
проведённые над жителями лагеря...

437
00:28:20,196 --> 00:28:22,145
...магические эксперименты.

438
00:28:22,147 --> 00:28:24,731
Такие ужасные,
что словами не описать.

439
00:28:29,954 --> 00:28:32,256
Ты ведь был там, верно?

440
00:28:32,258 --> 00:28:34,775
В том лагере?

441
00:28:34,777 --> 00:28:37,411
Меня сделали в гетто Витебска,

442
00:28:37,413 --> 00:28:39,780
чтобы обрушить этот ад.

443
00:28:39,782 --> 00:28:44,000
Я разрушил его стены,
уничтожил людей.

444
00:28:44,002 --> 00:28:47,838
Комендант при мне
сжёг дотла это место.

445
00:28:49,874 --> 00:28:52,509
Хорошо, что ты имеешь в виду,

446
00:28:52,511 --> 00:28:55,779
когда говоришь Аарону
принять наследие?

447
00:28:55,781 --> 00:28:57,264
Мальчик знал бы,

448
00:28:57,266 --> 00:28:59,283
если бы мог
обратиться к страницам.

449
00:28:59,285 --> 00:29:03,070
К страницам? Каким страницам?

450
00:29:07,475 --> 00:29:11,245
После моей бар-мицвы,

451
00:29:11,247 --> 00:29:13,847
дедушка подарил мне
старую книжонку.

452
00:29:13,849 --> 00:29:16,767
Она была на иврите.

453
00:29:16,769 --> 00:29:20,754
Она была похожа
на инструкцию к голему.

454
00:29:21,756 --> 00:29:24,007
Ясно. Здорово
Тогда доставай её.

455
00:29:24,009 --> 00:29:26,944
Я не могу. То-то и оно.

456
00:29:26,946 --> 00:29:31,315
Когда я перешёл в старшую школу,
меня как бы начало заносить.

457
00:29:31,317 --> 00:29:34,718
Я стал забивать на учёбу

458
00:29:34,720 --> 00:29:37,321
и вроде как...

459
00:29:39,474 --> 00:29:41,341
...скурил её.

460
00:29:42,577 --> 00:29:46,396
Мальчик скурил страницы.

461
00:29:46,398 --> 00:29:48,949
Они были тонкими,
похожими на пергамент.

462
00:29:49,751 --> 00:29:53,170
Идеально подходили для скручивания.

463
00:29:53,172 --> 00:29:54,872
Слушайте, там были
инструкции по управлению

464
00:29:54,874 --> 00:29:55,873
глиняным человеком.

465
00:29:55,875 --> 00:29:57,508
Понимаете? Это же был абсурд.

466
00:29:57,510 --> 00:29:59,760
Да?

467
00:29:59,762 --> 00:30:01,178
Я...

468
00:30:01,180 --> 00:30:04,247
Ладно, я сожалею, ясно?

469
00:30:04,249 --> 00:30:06,633
Почему ты просто не расскажешь мне
то, чего я не знаю?

470
00:30:06,635 --> 00:30:09,102
Не моё дело руководить раввином,

471
00:30:09,104 --> 00:30:10,854
учить учителя!

472
00:30:10,856 --> 00:30:12,356
Это не моё дело!

473
00:30:24,536 --> 00:30:27,371
Должен сказать,
это не особо обнадёживает.

474
00:30:32,377 --> 00:30:36,463
Итак, насколько я могу судить,
эти эксперименты...

475
00:30:36,465 --> 00:30:38,882
"Туле" убивали евреев, цыган...

476
00:30:38,884 --> 00:30:40,667
Всех, кто попадал под руку,

477
00:30:40,669 --> 00:30:43,303
а потом пытались
магически воскресить их.

478
00:30:43,305 --> 00:30:44,504
Они пытались найти способ

479
00:30:44,506 --> 00:30:45,706
оживить своих убитых...

480
00:30:45,708 --> 00:30:48,458
И полагаю, они это выяснили,

481
00:30:48,460 --> 00:30:49,927
потому что... тут...

482
00:30:51,896 --> 00:30:54,014
На последней странице

483
00:30:54,016 --> 00:30:57,267
перечень всех мёртвых
членов "Туле",

484
00:30:57,269 --> 00:30:58,569
которые оживили.

485
00:31:00,188 --> 00:31:02,356
Поэтому они убили моего дедушку?

486
00:31:03,858 --> 00:31:05,108
Там написано, как их убить?

487
00:31:05,110 --> 00:31:07,611
Очевидно, с этим они тоже
экспериментировали.

488
00:31:09,014 --> 00:31:10,447
Выстрел в голову...

489
00:31:10,449 --> 00:31:13,717
Но если в течение 12 часов не сжечь труп,

490
00:31:13,719 --> 00:31:16,203
он снова воскресает.

491
00:31:17,171 --> 00:31:18,822
Нацистские ублюдки.

492
00:32:02,700 --> 00:32:04,217
Информация на жёстких дисках

493
00:32:04,219 --> 00:32:06,386
камер слежения полностью стёрта.

494
00:32:06,388 --> 00:32:08,305
Вы уверены, что его убили?

495
00:32:08,307 --> 00:32:10,974
Торвальд был убит здесь,

496
00:32:10,976 --> 00:32:12,192
но не человеком.

497
00:32:13,846 --> 00:32:16,947
Я бы узнал больше,
но его призраку пришлось уйти

498
00:32:16,949 --> 00:32:18,882
прежде, чем он смог всё рассказать.

499
00:32:18,884 --> 00:32:22,352
Они знали достаточно,
чтобы сжечь его останки.

500
00:32:50,965 --> 00:32:53,116
Кровь?

501
00:32:54,185 --> 00:32:55,352
Глина.

502
00:32:58,022 --> 00:33:01,358
Торвальд убил
последнего раввина "Инициативы",

503
00:33:01,360 --> 00:33:06,196
а теперь витебский голем убил его.

504
00:33:06,198 --> 00:33:08,865
Нет, нет, Гарт, не общество стула...

505
00:33:08,867 --> 00:33:10,717
"Туле". Т-У-Л-Е.

506
00:33:10,719 --> 00:33:12,386
Да.

507
00:33:12,388 --> 00:33:14,538
Ладно, позвони,
если что-нибудь узнаешь.

508
00:33:16,208 --> 00:33:18,158
Все знакомые Гарта в тупике.

509
00:33:18,160 --> 00:33:20,243
Никто в округе никогда
даже не слышал

510
00:33:20,245 --> 00:33:21,294
об "Обществе Туле".

511
00:33:21,296 --> 00:33:23,046
Кем бы ни были эти люди,

512
00:33:23,048 --> 00:33:25,799
они не попадали
в поле зрения охотников.

513
00:33:25,801 --> 00:33:27,167
Нашёл что-нибудь?

514
00:33:27,169 --> 00:33:28,635
Ничего особенного.

515
00:33:28,637 --> 00:33:30,754
Есть куча преданий.

516
00:33:30,756 --> 00:33:34,191
Согласно одной легенде,
его можно отключить,

517
00:33:34,193 --> 00:33:36,810
если стереть одну букву с его лба.

518
00:33:36,812 --> 00:33:38,795
- Я не видел никаких букв
на глиняном лице.
- То-то и оно.

519
00:33:38,797 --> 00:33:40,514
Проехали. Другая...

520
00:33:40,516 --> 00:33:43,100
"У некоторых во рту есть свиток,
который нужно вырвать".

521
00:33:43,102 --> 00:33:45,402
А он начнёт от этого шепелявить?

522
00:33:45,404 --> 00:33:47,237
Обычно они вообще не говорят.

523
00:33:47,239 --> 00:33:50,373
Мы знаем, что он пошёл
против целого лагеря,

524
00:33:50,375 --> 00:33:52,242
полного вооружённых до зубов
немецких солдат

525
00:33:52,244 --> 00:33:54,845
и некромантов "Туле", и победил.

526
00:33:54,847 --> 00:33:56,863
Один крутой садовый гном.

527
00:33:56,865 --> 00:33:58,598
И мы понятия не имеем,
как засунуть её обратно в коробку.

528
00:33:58,600 --> 00:33:59,499
Здорово.

529
00:33:59,501 --> 00:34:02,119
Так вот какой у вас план...

530
00:34:02,121 --> 00:34:04,087
Вырубить моего голема?

531
00:34:04,956 --> 00:34:07,124
Это не план.

532
00:34:07,126 --> 00:34:09,776
Мы просто почувствуем себя намного лучше,
если будем знать, как. Вот и всё.

533
00:34:09,778 --> 00:34:12,596
А кто дал вам право
принимать такое решение?

534
00:34:14,015 --> 00:34:16,099
Поверь,

535
00:34:16,101 --> 00:34:18,351
если нам понадобится это право,
мы сами себе его дадим.

536
00:34:18,353 --> 00:34:19,853
Слушайте, возможно,
он и заноза в заднице,

537
00:34:19,855 --> 00:34:21,655
но за него отвечаю я.

538
00:34:21,657 --> 00:34:25,358
Слушай, голема создали для войны.

539
00:34:25,360 --> 00:34:26,827
Ты этому не обучен.

540
00:34:26,829 --> 00:34:29,613
Как же ты с ним справишься?

541
00:34:29,615 --> 00:34:30,947
Не знаю.

542
00:34:53,704 --> 00:34:54,838
Хватит!

543
00:34:54,840 --> 00:34:59,593
Вот я и нашёл тебя,
беспощадное создание,

544
00:34:59,595 --> 00:35:01,377
после всех этих лет.

545
00:35:01,379 --> 00:35:02,545
Экхарт.

546
00:35:04,450 --> 00:35:07,700
Глина Адама сдай своего раба мне!

547
00:35:41,248 --> 00:35:43,340
Приказываю тебе
по заветам твоих создателей,

548
00:35:43,342 --> 00:35:46,626
глина Адама, предъяви мне
свой невольничий свиток.

549
00:35:54,580 --> 00:35:56,497
Значит, ты - раввин голема?

550
00:35:58,300 --> 00:36:00,868
Ты разбудил его...

551
00:36:01,787 --> 00:36:04,005
...но ты не овладел им.

552
00:36:06,842 --> 00:36:10,678
Мальчик, нужно написать
своё имя на свитке.

553
00:36:10,680 --> 00:36:14,182
Так вот как...

554
00:36:15,784 --> 00:36:17,384
Я не знал, что он имел в виду.

555
00:36:18,987 --> 00:36:22,273
Знание - сила, верно?

556
00:36:30,165 --> 00:36:33,367
Итак, кто из вас скажет мне,

557
00:36:33,369 --> 00:36:38,339
где мне найти ту красную книгу?

558
00:36:38,341 --> 00:36:42,176
Лучше сходи-ка ты на хрен,
нацистский ублюдок?

559
00:36:43,912 --> 00:36:45,680
Может...

560
00:36:45,682 --> 00:36:49,050
Не могли бы мы ненадолго
забыть про нацистскую тему

561
00:36:49,052 --> 00:36:51,352
и обсудить это как...

562
00:36:51,354 --> 00:36:54,222
Нацистские мудаки-некроманты?
Нет, спасибо.

563
00:36:54,224 --> 00:36:56,390
Я так понимаю, ты - комендант?

564
00:36:56,392 --> 00:36:59,026
Который разрешил
все те эксперименты?

565
00:36:59,028 --> 00:37:01,862
Придумал...

566
00:37:01,864 --> 00:37:04,431
...эти эксперименты. Спасибо.

567
00:37:10,439 --> 00:37:11,672
И кто же ты?

568
00:37:11,674 --> 00:37:14,041
Ты ведь не...

569
00:37:14,043 --> 00:37:16,210
Нежить.

570
00:37:16,212 --> 00:37:17,328
Так что же ты сделал?

571
00:37:17,330 --> 00:37:19,880
Произнёс заклинание
на вечную молодость,

572
00:37:19,882 --> 00:37:22,616
как твой дружок из библиотеки?

573
00:37:22,618 --> 00:37:23,951
Его звали Торвальд.

574
00:37:23,953 --> 00:37:26,254
И за это вы будете страдать.

575
00:37:31,626 --> 00:37:34,061
Знаешь ли, с заклинанием или без,

576
00:37:34,063 --> 00:37:36,397
он легко сломался,

577
00:37:36,399 --> 00:37:38,465
так что...

578
00:37:46,908 --> 00:37:48,943
Простите. "Так что..."

579
00:37:48,945 --> 00:37:51,862
Я скажу вам, что я вижу.

580
00:37:51,864 --> 00:37:56,500
Магический еврей у моих ног,
а хозяина его не видать,

581
00:37:56,502 --> 00:38:01,222
и, наконец-то, наши тайны
снова стали тайнами.

582
00:38:03,825 --> 00:38:05,710
Что напоминает мне одну историю.

583
00:38:05,712 --> 00:38:10,831
"Еврей, два язычника
и голем зашли в бар",

584
00:38:10,833 --> 00:38:13,801
и история не заканчивается тем,
как они выходят оттуда.

585
00:38:28,984 --> 00:38:31,518
Глупцы!

586
00:38:32,871 --> 00:38:34,872
Вы можете убить меня.

587
00:38:34,874 --> 00:38:36,991
Но всех "Туле" вам никогда не убить.

588
00:38:40,879 --> 00:38:42,830
Ну, это для начала.

589
00:38:45,334 --> 00:38:46,467
Ты в порядке?

590
00:38:46,469 --> 00:38:49,487
Да.

591
00:38:49,489 --> 00:38:51,222
Да.

592
00:39:16,763 --> 00:39:18,679
Теперь мы знаем...

593
00:39:18,681 --> 00:39:20,097
Бумага бьёт голема,

594
00:39:20,099 --> 00:39:23,017
огонь бьёт неживых
нацистских зомби-уродов.

595
00:39:23,019 --> 00:39:26,103
Итак...

596
00:39:26,105 --> 00:39:27,772
Что скажешь, Аарон?

597
00:39:27,774 --> 00:39:29,557
У нас есть место,
где мы можем его держать.

598
00:39:29,559 --> 00:39:31,609
Нет.

599
00:39:31,611 --> 00:39:33,927
То есть...

600
00:39:33,929 --> 00:39:36,564
Возможно, Экхарт мёртв,
но вы его слышали.

601
00:39:36,566 --> 00:39:38,599
"Туле" всё ещё где-то там...

602
00:39:38,601 --> 00:39:42,386
Затаившиеся, но готовые.

603
00:39:51,113 --> 00:39:53,681
Имя моего дедушки.

604
00:39:57,452 --> 00:40:00,471
Он оставил мне кое-что важное.

605
00:40:00,473 --> 00:40:03,057
Что только я могу сделать.

606
00:40:30,585 --> 00:40:33,270
Похоже, я теперь член
"Иудейской Инициативы".

607
00:40:36,425 --> 00:40:39,310
Но, я думал, что сделал это.

608
00:40:39,312 --> 00:40:41,762
Да.

609
00:40:53,892 --> 00:40:56,343
Что ты делаешь?

610
00:40:56,345 --> 00:40:57,561
Привожу в порядок...

611
00:40:57,563 --> 00:41:00,197
Создаю для нашей коллекции
карточку поступления

612
00:41:00,199 --> 00:41:03,400
для наших копий красной книги "Туле".

613
00:41:09,191 --> 00:41:10,691
Так что?

614
00:41:10,693 --> 00:41:13,210
Аарон один из "ИИ", а...

615
00:41:13,212 --> 00:41:15,746
ты теперь один из Людей Учения?
Так?

616
00:41:31,514 --> 00:41:33,113
Хорошо.

617
00:41:54,987 --> 00:41:59,987
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

618
00:41:59,997 --> 00:42:03,487
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

