1
00:00:00,200 --> 00:00:01,475
ТОГДА

2
00:00:01,479 --> 00:00:02,929
Сделки клепаются на перекрёстках.

3
00:00:02,932 --> 00:00:05,132
- Это сложная магия.
- Используется для вызова демона.

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,000
Эти люди на самом деле связываются
с этими проклятыми тварями.

5
00:00:07,002 --> 00:00:10,153
Они видят адских псов...
Дьявольских питбулей.

6
00:00:10,715 --> 00:00:12,516
Они слушаются тебя?

7
00:00:12,518 --> 00:00:14,885
Взять его, мальчик!

8
00:00:14,887 --> 00:00:16,636
Гарт, наконец-то, довёз их
до своего плавучего дома,

9
00:00:16,638 --> 00:00:18,755
но у Кевина не очень получается
прочитать половину таблички.

10
00:00:18,757 --> 00:00:20,674
- Что это такое там насыпано?
- Кладбищенская пыль.

11
00:00:20,676 --> 00:00:22,442
Вы считаете, что всё знаете,
но не знаете

12
00:00:22,444 --> 00:00:23,810
про кладбищенскую пыль?

13
00:00:23,812 --> 00:00:25,378
- Что это?
- Колдовство.

14
00:00:25,380 --> 00:00:27,263
Не впускает демонов.

15
00:00:27,265 --> 00:00:29,449
В шкатулке ключ

16
00:00:29,451 --> 00:00:32,235
ко всем предметам,
манускриптам, заклинаниям,

17
00:00:32,237 --> 00:00:35,122
накопленным за тысячи лет
и собранным под одной крышей.

18
00:00:35,124 --> 00:00:37,791
Кладезь сверхъестественного.

19
00:00:37,793 --> 00:00:39,326
Если знание - сила,

20
00:00:39,328 --> 00:00:42,796
то больше силы, чем в этом месте,
не найдёшь.

21
00:00:42,850 --> 00:00:44,350
ТЕПЕРЬ

22
00:01:59,690 --> 00:02:01,741
Ни хрена себе.

23
00:02:05,631 --> 00:02:07,514
Ни хрена себе!

24
00:02:13,671 --> 00:02:16,506
Бог ты мой.

25
00:02:22,730 --> 00:02:26,730
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s08e14 Trial and Error /
Метод проб и ошибок
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

26
00:02:53,561 --> 00:02:55,895
Привет, мам.

27
00:03:02,269 --> 00:03:03,649
Ничего себе!

28
00:03:05,380 --> 00:03:07,990
- Неплохо.
- Неплохо?

29
00:03:08,520 --> 00:03:11,250
У меня никогда не было
собственной комнаты.

30
00:03:11,950 --> 00:03:13,700
Я здесь всё круто устроил.

31
00:03:13,705 --> 00:03:16,190
Я разложил свои зашибенные
виниловые пластинки.

32
00:03:16,200 --> 00:03:19,950
Я достал обалденный матрац.

33
00:03:20,359 --> 00:03:24,729
Запоминает форму тела...
Он меня помнит.

34
00:03:26,231 --> 00:03:29,367
И к тому же тут чисто.
Никакой вони.

35
00:03:29,369 --> 00:03:32,036
Никаких жутких гостиничных пятен.

36
00:03:35,091 --> 00:03:36,708
Серьёзно?

37
00:03:38,711 --> 00:03:40,244
Извини.

38
00:03:41,847 --> 00:03:43,631
Пойду приготовлю
какой-нибудь жрачки.

39
00:04:13,212 --> 00:04:15,330
Что читаешь?

40
00:04:15,332 --> 00:04:17,632
Всего понемногу.

41
00:04:17,634 --> 00:04:18,783
Хорошо.

42
00:04:18,785 --> 00:04:20,618
Кому-то нужно покопаться
во всём этом,

43
00:04:20,620 --> 00:04:22,554
и это буду не я.

44
00:04:24,122 --> 00:04:25,807
Ты сам это приготовил?

45
00:04:25,809 --> 00:04:28,143
У нас теперь есть настоящая кухня.

46
00:04:28,145 --> 00:04:31,062
Знаю. Просто не думал,
что ты в курсе, что такое кухня.

47
00:04:31,064 --> 00:04:34,682
Я обустраиваюсь, ясно?

48
00:04:34,684 --> 00:04:37,068
Ешь.

49
00:04:42,808 --> 00:04:44,576
Ну как? Да.

50
00:04:44,578 --> 00:04:46,528
Ух ты.

51
00:04:46,530 --> 00:04:48,997
Пожалуйста.

52
00:04:55,154 --> 00:04:56,120
Да.

53
00:04:56,122 --> 00:04:58,039
Дин? Быстрее приезжай.

54
00:04:58,041 --> 00:04:59,707
Что?

55
00:04:59,709 --> 00:05:01,376
Кевин?

56
00:05:01,378 --> 00:05:02,710
Кевин?

57
00:05:02,712 --> 00:05:04,429
Что-то случилось?

58
00:05:04,431 --> 00:05:08,099
Угадай.

59
00:05:20,696 --> 00:05:23,565
Кевин? Это мы.

60
00:05:43,086 --> 00:05:44,969
Нашёл.

61
00:05:47,590 --> 00:05:49,373
Выглядишь,
как будто под каток попал.

62
00:05:49,375 --> 00:05:51,276
Да.

63
00:05:51,278 --> 00:05:52,961
- Ты вообще спишь?
- Не особо.

64
00:05:52,963 --> 00:05:54,178
Что ешь?

65
00:05:54,180 --> 00:05:55,880
В основном сосиски.

66
00:05:55,882 --> 00:05:57,849
Да уж, завтрак чемпионов.

67
00:05:57,851 --> 00:05:59,601
Мне так неловко это говорить,

68
00:05:59,603 --> 00:06:02,103
но, может, ты поешь салат
и примешь душ.

69
00:06:02,105 --> 00:06:05,773
Да, а ещё у меня были дикие
головные боли, шла кровь носом,

70
00:06:05,775 --> 00:06:08,409
и, похоже, был микроинсульт.

71
00:06:08,411 --> 00:06:10,278
Но оно того стоило.

72
00:06:10,280 --> 00:06:12,113
Что того стоило?

73
00:06:15,000 --> 00:06:17,952
Я выяснил, как закрыть врата ада.

74
00:06:17,954 --> 00:06:20,288
Ты...

75
00:06:21,424 --> 00:06:24,509
Иди сюда, вонючий паршивец.

76
00:06:26,746 --> 00:06:28,963
Ладно, ладно.
Итак, что это значит?

77
00:06:28,965 --> 00:06:32,183
- Что мы имеем?
- Заклинание.

78
00:06:32,185 --> 00:06:33,301
И?

79
00:06:33,303 --> 00:06:36,271
Всего несколько слов
на енохианском, но...

80
00:06:36,273 --> 00:06:37,138
Начинается.

81
00:06:37,140 --> 00:06:38,473
...заклинание нужно произносить

82
00:06:38,475 --> 00:06:41,192
после завершения
каждого из трёх испытаний.

83
00:06:41,194 --> 00:06:43,561
Испытания как в "Законе и порядке"?

84
00:06:43,563 --> 00:06:44,946
Скорее как у Геракла.

85
00:06:44,948 --> 00:06:49,484
В табличке сказано: "Кого бы ни выбрали
для выполнения этих задач,

86
00:06:49,486 --> 00:06:54,605
он не должен бояться
ни опасности, ни смерти, ни..."

87
00:06:54,607 --> 00:06:57,659
Слово, кажется, означает:
вечно выдираемый

88
00:06:57,661 --> 00:07:00,078
через рот позвоночник.

89
00:07:00,080 --> 00:07:01,663
Хорошие времена.

90
00:07:01,665 --> 00:07:04,382
По сути, Бог создал серию испытаний,

91
00:07:04,384 --> 00:07:08,002
и когда пройдёшь все три,
сможешь захлопнуть врата.

92
00:07:08,004 --> 00:07:10,254
И что, Бог хочет, чтобы мы
сдали выпускной экзамен?

93
00:07:10,256 --> 00:07:13,624
Наверное. Пути его неисповедимы.

94
00:07:13,626 --> 00:07:15,093
Ага, неисповедимые чмошные пути.

95
00:07:15,095 --> 00:07:16,627
Ладно. С чего начинать?

96
00:07:16,629 --> 00:07:18,930
Пока я смог разгадать
только одно из испытаний,

97
00:07:18,932 --> 00:07:20,565
и это мерзость.

98
00:07:20,567 --> 00:07:25,320
Нужно убить пса из преисподней
и искупаться в его крови.

99
00:07:25,322 --> 00:07:26,521
Круто.

100
00:07:26,523 --> 00:07:27,638
Круто?

101
00:07:27,640 --> 00:07:28,606
Да.

102
00:07:28,608 --> 00:07:30,908
Если это поможет
прикончить всех демонов,

103
00:07:30,910 --> 00:07:33,361
я запросто выпотрошу
дьявольскую псину

104
00:07:33,363 --> 00:07:35,446
и забуду обо всех
нынешних проблемах.

105
00:07:35,448 --> 00:07:36,781
Где ты её найдёшь?

106
00:07:36,783 --> 00:07:38,866
Адским псам нравится взимать плату
за сделки на перекрёстках.

107
00:07:38,868 --> 00:07:40,618
Поэтому нам всего лишь нужно
выследить какого-нибудь неудачника,

108
00:07:40,620 --> 00:07:42,704
продавшего свою начинку
10 лет назад,

109
00:07:42,706 --> 00:07:45,322
и встать между ним и большой
мёртвой собакой Клиффордом...

110
00:07:45,324 --> 00:07:46,507
Легко.

111
00:07:46,509 --> 00:07:47,825
Не похоже, что это легко.

112
00:07:47,827 --> 00:07:49,093
Так и есть.

113
00:07:49,095 --> 00:07:51,045
Так, вы поищите в сети...
Посмотрим, что можно откопать.

114
00:07:51,047 --> 00:07:53,181
Я за припасами, потому что
нам нужна кладбищенская пыль,

115
00:07:53,183 --> 00:07:54,549
а парню нужно поесть
что-нибудь ещё,

116
00:07:54,551 --> 00:07:56,334
кроме измельчённых копыт
и свиных анусов...

117
00:07:56,336 --> 00:08:00,972
Хотя в них тоже нет
ничего плохого.

118
00:08:04,560 --> 00:08:07,812
Теперь мне намного лучше.

119
00:08:09,848 --> 00:08:15,236
- Кевин, приятель, сбавь темп.
- Что?

120
00:08:15,238 --> 00:08:16,454
Поспи немного.

121
00:08:16,456 --> 00:08:17,521
Возьми выходной.

122
00:08:17,523 --> 00:08:18,456
Открой окно.

123
00:08:18,458 --> 00:08:20,208
Нет.

124
00:08:21,160 --> 00:08:23,745
Ты сказал, что я выберусь,
когда уничтожу ад.

125
00:08:23,747 --> 00:08:24,912
Только так я вернусь домой.

126
00:08:24,914 --> 00:08:27,415
Верно, так и есть,
но так жить нельзя.

127
00:08:27,417 --> 00:08:29,366
По-твоему, мне хочется?

128
00:08:29,368 --> 00:08:30,635
Ненавижу это место.

129
00:08:30,637 --> 00:08:32,220
Я не могу выйти, потому что

130
00:08:32,222 --> 00:08:34,922
все демоны на планете
хотят содрать с меня кожу.

131
00:08:34,924 --> 00:08:37,374
Я ни с кем не могу разговаривать,
кроме вас, Гарта,

132
00:08:37,376 --> 00:08:39,093
когда он заскакивает, или мамы.

133
00:08:39,095 --> 00:08:41,813
Ясно? А когда она звонит,
то постоянно плачет.

134
00:08:44,016 --> 00:08:45,817
Я лишь...

135
00:08:45,819 --> 00:08:49,020
Мне нужно это закончить.

136
00:08:49,022 --> 00:08:51,406
Я знаю. Правда.

137
00:08:51,408 --> 00:08:52,890
Но поверь...

138
00:08:52,892 --> 00:08:55,660
Вся эта тема со спасением мира -

139
00:08:55,662 --> 00:08:58,112
марафон, а не спринт.

140
00:08:59,448 --> 00:09:01,933
Ты должен беречь себя.

141
00:09:04,120 --> 00:09:06,737
Привет.

142
00:09:06,739 --> 00:09:11,175
Вы в курсе, что существует
6000 видов помидоров?

143
00:09:13,178 --> 00:09:15,213
Нашли что-нибудь?

144
00:09:15,215 --> 00:09:17,581
Да, признаки демона 10 лет назад,

145
00:09:17,583 --> 00:09:20,017
сосредоточенные в Шошони, Айдахо.

146
00:09:20,019 --> 00:09:23,254
Ну да, чары экстра-класса
говорят о выродке экстра-класса.

147
00:09:23,256 --> 00:09:24,806
Кому-нибудь засунули
в задницу подковку?

148
00:09:24,808 --> 00:09:27,091
Можно и так сказать.

149
00:09:29,395 --> 00:09:31,462
Знакомься с мелкими фермерами Кассити,

150
00:09:31,464 --> 00:09:34,282
которые в феврале 2003
нашли на своей земле нефть,

151
00:09:34,284 --> 00:09:36,317
что очень странно,
потому что геологические изыскания...

152
00:09:36,319 --> 00:09:37,985
Да, я понял, что "странно".

153
00:09:37,987 --> 00:09:39,537
Ладно. Значит, это сделка?

154
00:09:39,539 --> 00:09:41,255
Это лучшая зацепка.

155
00:09:41,257 --> 00:09:43,241
Поехали навестим
деревенщин из Беверли-Хиллз.

156
00:09:43,243 --> 00:09:44,876
Ты остаёшься и работаешь
над следующим шагом,

157
00:09:44,878 --> 00:09:46,961
а если попадётся что-нибудь
про адских собак,

158
00:09:46,963 --> 00:09:48,112
звякни, хорошо?

159
00:09:48,114 --> 00:09:50,281
Потому что помимо когтей, зубов

160
00:09:50,283 --> 00:09:53,000
и полной невидимостью,
эти твари могут быть...

161
00:09:53,002 --> 00:09:54,752
Настоящими тварями.

162
00:09:54,754 --> 00:09:55,953
У меня для тебя подарок.

163
00:09:57,840 --> 00:10:01,342
Синие от головы,

164
00:10:01,344 --> 00:10:03,961
зелёные бодрят.

165
00:10:03,963 --> 00:10:06,731
Не переборщи.

166
00:10:06,733 --> 00:10:08,349
Спасибо.

167
00:10:08,351 --> 00:10:11,468
Ты уверен?

168
00:10:11,470 --> 00:10:13,154
Сэм, мы на финишной прямой.

169
00:10:13,156 --> 00:10:15,239
Пора играть через не могу.

170
00:10:22,650 --> 00:10:25,800
ФЕРМЫ КАССИТА

171
00:10:28,200 --> 00:10:30,540
ШОШОНИ, АЙДАХО

172
00:10:34,878 --> 00:10:36,260
Ладненько, держи ухо востро.

173
00:10:36,262 --> 00:10:38,012
Если у кого-то на хвосте
адские пёсики,

174
00:10:38,014 --> 00:10:39,163
они проявят себя...

175
00:10:39,165 --> 00:10:41,098
Обычно появляются
галлюцинации и дикий страх...

176
00:10:41,100 --> 00:10:42,183
И если мы узнаем, кто это?

177
00:10:42,185 --> 00:10:44,018
Ты присмотришь за ними.

178
00:10:44,020 --> 00:10:46,053
А я прикончу Фидо.

179
00:10:46,055 --> 00:10:48,856
И толпа возликует.

180
00:10:54,062 --> 00:10:57,148
Дружище, кто тут главный?

181
00:10:59,735 --> 00:11:01,018
Вы смотрите на неё.

182
00:11:03,405 --> 00:11:05,790
Вы владеете ранчо?

183
00:11:05,792 --> 00:11:07,575
Нет, только управляю им.

184
00:11:07,577 --> 00:11:09,744
Вы ищете работу?

185
00:11:09,746 --> 00:11:12,079
Как вы догадались?

186
00:11:12,081 --> 00:11:13,881
К нам часто заходят бродяги.

187
00:11:15,351 --> 00:11:16,467
Работали раньше на ферме?

188
00:11:16,469 --> 00:11:18,719
Конечно.

189
00:11:19,755 --> 00:11:21,355
Мы быстро учимся.

190
00:11:21,357 --> 00:11:25,009
Элли, кто тут у нас?

191
00:11:25,011 --> 00:11:27,428
Я Дин. А это Сэм.

192
00:11:27,430 --> 00:11:29,146
Карл Гранвиль. Приятно.

193
00:11:29,148 --> 00:11:31,882
- Очень приятно. Значит, вы не Кассити?
- Нет, моя жена из них.

194
00:11:31,884 --> 00:11:33,401
Это место принадлежит ей и её семье.

195
00:11:33,403 --> 00:11:36,354
Я всего лишь...
Как вы их там называете?

196
00:11:36,356 --> 00:11:38,489
Муж для украшения.

197
00:11:39,358 --> 00:11:42,193
Так мы нанимаем этих ребят?

198
00:11:42,195 --> 00:11:43,661
Пока не уверена.

199
00:11:43,663 --> 00:11:46,163
Да ладно тебе.
Похоже, они отличные парни.

200
00:11:46,165 --> 00:11:48,282
Он прав. Мы отличные.

201
00:12:01,913 --> 00:12:04,432
Спите тут.

202
00:12:04,434 --> 00:12:06,183
Завтрак в 5:00, ужин в 8:00,

203
00:12:06,185 --> 00:12:07,751
а между этим вы мои.

204
00:12:07,753 --> 00:12:09,186
Вопросы?

205
00:12:09,188 --> 00:12:11,355
Я скучаю по своей комнате.

206
00:12:12,858 --> 00:12:14,225
Мы согласны.

207
00:12:14,227 --> 00:12:17,828
Хорошо. Работа ваша, если хотите.

208
00:12:17,830 --> 00:12:20,698
Но предупрежу сразу -
работа дерьмовая.

209
00:12:22,819 --> 00:12:26,287
Дерьмо. Она буквально
говорила про дерьмо.

210
00:12:32,294 --> 00:12:34,295
Ненавижу тебя.

211
00:12:34,297 --> 00:12:36,163
Мне плевать. Я похожа на хиппи?

212
00:12:36,165 --> 00:12:38,115
Для скота полезнее
натуральный корм.

213
00:12:38,117 --> 00:12:42,887
Моя земля, мои животные, мои деньги,
мои решения... Разговор окончен.

214
00:12:48,478 --> 00:12:50,177
Она просто нечто.

215
00:12:50,179 --> 00:12:53,347
Да, Элис Кассити - что-то с чем-то.

216
00:12:53,349 --> 00:12:56,150
Но что поделать? Она тут главная.

217
00:12:56,152 --> 00:12:59,470
Выпьем?

218
00:13:04,776 --> 00:13:06,027
Ну что, какие мысли?

219
00:13:06,029 --> 00:13:07,144
Насчёт продажных душ?

220
00:13:07,146 --> 00:13:08,979
Ну, Элли тут работает,
значит, её можно исключить.

221
00:13:08,981 --> 00:13:11,648
Да и Карл не очень похож на того,
кто может продать свою душу.

222
00:13:11,650 --> 00:13:13,451
Значит, Элис?

223
00:13:13,453 --> 00:13:14,669
Дзынь, дзынь, дзынь.

224
00:13:14,671 --> 00:13:15,953
Будем с ней разговаривать?

225
00:13:15,955 --> 00:13:19,540
Зачем? Чтобы она соврала нам
и вызвала копов? Нет.

226
00:13:19,542 --> 00:13:22,376
Мы будем следить за ней, Сэмми.

227
00:13:24,096 --> 00:13:26,163
- Всю лошадь?
- Ага.

228
00:13:26,165 --> 00:13:27,664
- Серьёзно?
- Да.

229
00:13:29,001 --> 00:13:30,885
Так она гово...

230
00:13:34,691 --> 00:13:36,190
Просто волк.

231
00:13:36,192 --> 00:13:37,308
Да.

232
00:13:37,310 --> 00:13:40,010
Наверное, испугал лошадей
до чёртиков.

233
00:13:40,012 --> 00:13:41,362
Пойду проверю их.

234
00:13:41,364 --> 00:13:43,230
Ладно. Возвращайся скорее.

235
00:13:43,232 --> 00:13:44,699
Хорошо.

236
00:14:14,731 --> 00:14:16,097
Нет!

237
00:14:24,991 --> 00:14:27,243
Боже милостивый.

238
00:14:27,245 --> 00:14:30,829
Соболезную, Элли.
Карл вроде был неплохой человек.

239
00:14:30,831 --> 00:14:33,365
Лучший.

240
00:14:36,369 --> 00:14:38,787
Говоришь, его голову
практически оторвали?

241
00:14:38,789 --> 00:14:40,339
А вы кто?

242
00:14:40,341 --> 00:14:41,957
Просто интересно.

243
00:14:41,959 --> 00:14:43,575
Он новичок. Работает тут.

244
00:14:43,577 --> 00:14:46,378
Смерть Карла была ужасной...
Тут больше нечего сказать.

245
00:14:46,380 --> 00:14:48,731
Волки снова появились в наших краях,

246
00:14:48,733 --> 00:14:50,633
но я никогда не думал...
- Это был не волк.

247
00:14:52,269 --> 00:14:54,687
Мне надо сделать пару звонков.

248
00:14:54,689 --> 00:14:57,422
Вся семья слетится сюда.

249
00:14:57,424 --> 00:15:00,592
Все Кассити под одной крышей.

250
00:15:00,594 --> 00:15:02,895
Держитесь.

251
00:15:05,932 --> 00:15:09,201
Твою мать.

252
00:15:09,203 --> 00:15:11,537
Ну, что думаешь?

253
00:15:11,539 --> 00:15:14,406
Думаю, Карл подписал договор,
и теперь пошёл на собачий корм.

254
00:15:14,408 --> 00:15:16,158
Адские псы ушли,
а мы пытались остановить их,

255
00:15:16,160 --> 00:15:19,328
следя за кучкой придурков.

256
00:15:19,330 --> 00:15:21,880
Давай заберём шмотки
и свалим отсюда.

257
00:15:39,566 --> 00:15:43,068
Как вы, миссис Кассити?

258
00:15:43,070 --> 00:15:44,269
Нормально.

259
00:15:44,271 --> 00:15:45,571
Уверены?

260
00:15:45,573 --> 00:15:48,407
Абсолютно.

261
00:15:48,409 --> 00:15:53,662
Знаю, так не должно быть,
потому что я любила Карла...

262
00:15:53,664 --> 00:15:54,963
Наверное.

263
00:15:54,965 --> 00:15:56,732
Только не помню, почему.

264
00:15:59,586 --> 00:16:01,486
В каком смысле?

265
00:16:01,488 --> 00:16:05,124
Карл рос тут.

266
00:16:05,126 --> 00:16:07,626
Мы вместе ходили в школу,
он всегда восхищался мной.

267
00:16:07,628 --> 00:16:12,297
Но я никогда...
Я всегда смеялась над ним.

268
00:16:12,299 --> 00:16:14,550
Когда вы сошлись?

269
00:16:14,552 --> 00:16:17,636
На день Святого Валентина
в 2003 году.

270
00:16:17,638 --> 00:16:19,138
Я была на вечеринке.

271
00:16:19,140 --> 00:16:20,672
Карл тоже был там,

272
00:16:20,674 --> 00:16:22,408
и я как будто впервые увидела его.

273
00:16:22,410 --> 00:16:27,512
Он вдруг стал милым,
умным, весёлым.

274
00:16:27,514 --> 00:16:31,116
Магия какая-то.

275
00:16:31,118 --> 00:16:34,403
Мы с Карлом были вместе 10 лет.

276
00:16:34,405 --> 00:16:39,191
А теперь он умер, но мне не грустно,
я не злюсь.

277
00:16:39,193 --> 00:16:42,044
Со мной всё хорошо.

278
00:16:49,503 --> 00:16:51,788
Слушай, у нас есть
земля с кладбища?

279
00:16:51,789 --> 00:16:53,288
Наверное, а что?

280
00:16:53,290 --> 00:16:54,373
Тысячелистник?

281
00:16:54,375 --> 00:16:55,757
Да. Нет.

282
00:16:55,759 --> 00:16:57,976
Дин, нет.

283
00:16:57,978 --> 00:16:59,678
Мы не будет вызывать
демона перекрёстков.

284
00:16:59,680 --> 00:17:01,930
План "А" разлетелся в прах,
переходим к плану "Б".

285
00:17:01,932 --> 00:17:03,882
Заманим красноглазую тварь в ловушку

286
00:17:03,884 --> 00:17:06,334
и будем угрожать ей ножом,
пока она не вызовет для нас дворняжек...

287
00:17:06,336 --> 00:17:07,636
Срочной доставкой.

288
00:17:07,638 --> 00:17:09,471
Да, только, если Краули узнает,
что мы звоним в ад,

289
00:17:09,473 --> 00:17:12,024
он пришлёт к нам не одного адского пса,
а сразу сотню.

290
00:17:12,026 --> 00:17:14,026
Это не план, Дин, это самоубийство.

291
00:17:14,028 --> 00:17:15,510
У тебя есть идея получше?

292
00:17:15,512 --> 00:17:17,612
Да, мы останемся тут.

293
00:17:17,614 --> 00:17:19,398
Я только что разговаривал с Элис
в конюшне.

294
00:17:19,400 --> 00:17:23,184
Карл продал свою душу не за нефть,
он её продал за Элис.

295
00:17:23,186 --> 00:17:24,753
Его жену?

296
00:17:24,755 --> 00:17:27,355
Он любил её, она едва замечала его,
и он заключил сделку.

297
00:17:27,357 --> 00:17:28,356
И теперь время вышло.

298
00:17:28,358 --> 00:17:30,225
Такое чувство, что она едва его знала.

299
00:17:30,227 --> 00:17:33,194
Думаешь, наш демон
подписал не одного придурка,

300
00:17:33,196 --> 00:17:34,496
пока был в городе?

301
00:17:34,498 --> 00:17:35,597
Не в первый раз.

302
00:17:35,599 --> 00:17:37,299
Дин, эта семья богата,

303
00:17:37,301 --> 00:17:39,751
потому что кто-то заказал
билет в один конец до преисподней.

304
00:17:39,753 --> 00:17:42,938
И завтра они все будут тут.

305
00:17:42,940 --> 00:17:46,224
И ты хочешь на них посмотреть?

306
00:17:46,226 --> 00:17:49,010
Я хочу убить адского пса
и не умереть.

307
00:17:49,012 --> 00:17:50,312
А ты?

308
00:17:56,819 --> 00:17:59,688
Два дня, а потом сделаем по-моему.

309
00:18:18,007 --> 00:18:19,574
Знакомьтесь, Ной Кассити.

310
00:18:19,576 --> 00:18:21,793
Ему 71, миллиардер,

311
00:18:21,795 --> 00:18:25,881
и недавно в пятый раз женился
на двадцатилетней модели,
рекламирующей женское бельё.

312
00:18:25,883 --> 00:18:27,232
Потому что у них много общего?

313
00:18:27,234 --> 00:18:30,469
Элис его старшая дочь,
а это Синди, средняя.

314
00:18:30,471 --> 00:18:33,772
Её сингл несколько лет назад
попал в американский хит-парад.

315
00:18:33,774 --> 00:18:35,640
Потом пристрастилась к бутылке,

316
00:18:35,642 --> 00:18:36,925
и, ну...

317
00:18:36,927 --> 00:18:39,427
В её последнем альбоме была куча
праздничных песен для собак.

318
00:18:39,429 --> 00:18:42,280
Мои любимые "Весёлый собачий рок"

319
00:18:42,282 --> 00:18:44,533
и "Не писай на это дерево:
с днём древонасаждения"

320
00:18:44,535 --> 00:18:45,867
Значит, она сущий дьявол.

321
00:18:45,869 --> 00:18:47,268
Типа того.

322
00:18:48,622 --> 00:18:50,405
А это малышка Марго.

323
00:18:50,407 --> 00:18:53,208
Она сбежала прямо перед свадьбой
Элис и Карла,

324
00:18:53,210 --> 00:18:54,910
живёт в Париже.

325
00:18:54,912 --> 00:18:56,128
Откуда ты всё это знаешь?

326
00:18:56,130 --> 00:18:59,381
Я работаю на этой ферме с 13 лет,

327
00:18:59,383 --> 00:19:00,916
и я не слепая.

328
00:19:02,468 --> 00:19:06,555
Итак, сегодня вечером аврал,

329
00:19:06,557 --> 00:19:08,340
один из вас мне понадобится в доме,

330
00:19:08,342 --> 00:19:11,125
подавать ужин и разливать напитки...

331
00:19:11,127 --> 00:19:12,961
Много напитков.

332
00:19:12,963 --> 00:19:16,598
Ладненько, повеселись там.
Я не буду тебя дожидаться.

333
00:19:16,600 --> 00:19:20,402
А кое-кто будет работать на гриле.

334
00:19:20,404 --> 00:19:22,070
На каком гриле?

335
00:19:27,643 --> 00:19:28,660
Впечатлена?

336
00:19:28,662 --> 00:19:32,364
Мне нравятся мужчины,
умеющие готовить мясо.

337
00:19:41,991 --> 00:19:43,258
Серьёзно?

338
00:19:43,260 --> 00:19:45,260
Лей ещё, Кен.

339
00:19:50,049 --> 00:19:51,933
Ты лучше всех, Элли.

340
00:19:51,935 --> 00:19:55,387
Эл, я очень сожалею о Карле.

341
00:19:55,389 --> 00:19:58,356
Он был любовью твоей жизни.

342
00:19:58,358 --> 00:19:59,558
Да.

343
00:19:59,560 --> 00:20:01,142
Да ладно, она может найти и получше.

344
00:20:01,144 --> 00:20:02,694
Может, Элис следует
выйти замуж за ребёнка...

345
00:20:02,696 --> 00:20:04,079
Последовать примеру отца.

346
00:20:04,081 --> 00:20:05,947
- Иванка не ребёнок.
- Ну да.

347
00:20:05,949 --> 00:20:08,433
Она проститутка,
похожая на ребёнка.

348
00:20:08,435 --> 00:20:10,151
Ты закончила? Элис в трауре.

349
00:20:10,153 --> 00:20:12,287
Ой, прости, Марджи.

350
00:20:12,289 --> 00:20:15,073
Я тебя не заметила...
Ты слишком высоко задрала нос.

351
00:20:16,359 --> 00:20:18,410
Но ты права.

352
00:20:18,412 --> 00:20:21,963
Мы все должны сказать
несколько слов о Карле.

353
00:20:21,965 --> 00:20:23,215
Ты первая.

354
00:20:23,217 --> 00:20:25,083
Он был хорош в сексе?

355
00:20:26,502 --> 00:20:27,802
Что?

356
00:20:27,804 --> 00:20:29,004
А ты не знала?

357
00:20:29,006 --> 00:20:31,423
Да, папа застукал их
за этим делом в сарае.

358
00:20:32,675 --> 00:20:36,478
Эл, это было до того,
как вы сошлись.

359
00:20:36,480 --> 00:20:39,347
Карл... Он любил тебя.

360
00:20:39,349 --> 00:20:43,384
Да, это было, когда Марджи
была толстая, а Син трезвая,

361
00:20:43,386 --> 00:20:44,769
очень давно.

362
00:20:44,771 --> 00:20:46,488
Заболей раком и умри, старик.

363
00:20:46,490 --> 00:20:48,156
После тебя, дорогая.

364
00:20:48,891 --> 00:20:50,892
Они всегда такие?

365
00:20:50,894 --> 00:20:51,860
Более или менее.

366
00:20:51,862 --> 00:20:53,361
Как ты можешь здесь работать?

367
00:20:53,363 --> 00:20:55,830
Мне нравится имение,
я обожаю животных,

368
00:20:55,832 --> 00:20:57,532
и я не обращаю внимание на людей.

369
00:20:58,618 --> 00:21:00,285
Я уж и не помню,
когда в последний раз

370
00:21:00,287 --> 00:21:02,203
мы все вместе ужинали.

371
00:21:02,205 --> 00:21:04,506
Это было ещё в старом жутком доме,

372
00:21:04,508 --> 00:21:07,626
когда папа пригласил на ужин
того коммивояжёра.

373
00:21:07,628 --> 00:21:09,694
А, его.

374
00:21:09,696 --> 00:21:11,012
Он был такой очаровательный.

375
00:21:11,014 --> 00:21:11,963
Да, англичанин.

376
00:21:11,965 --> 00:21:14,266
Как его звали... Кенни?

377
00:21:14,268 --> 00:21:15,917
- Крау...
- Крау...

378
00:21:17,020 --> 00:21:18,270
- Крау...
- Крау...

379
00:21:18,272 --> 00:21:20,021
- Краули?
- Краули.

380
00:21:24,143 --> 00:21:25,977
- Краули?
- Так они сказали.

381
00:21:25,979 --> 00:21:28,280
Видимо, ровно 10 лет назад
он шатался по городу.

382
00:21:28,282 --> 00:21:30,315
Что, по-твоему, он за чаем с оладушками
заключил сделки,

383
00:21:30,317 --> 00:21:31,650
а теперь собирает плату по ним?

384
00:21:31,652 --> 00:21:34,119
Или он просто посылает пса
и даёт команду "фас".

385
00:21:34,121 --> 00:21:35,197
Чувак - король ада.
Лично забрать пару душ -

386
00:21:35,222 --> 00:21:36,906
наверное, ниже его уровня.

387
00:21:36,907 --> 00:21:38,265
Пожалуй. Есть мысли,
кто подписался на пунктирной линии?

388
00:21:38,290 --> 00:21:39,709
Без понятия.

389
00:21:39,710 --> 00:21:40,875
Там отвратительно.

390
00:21:42,162 --> 00:21:44,296
Привет, Кев, что нового?

391
00:21:44,298 --> 00:21:48,383
Привет, Дин, хорошие новости,
кажется... вроде.

392
00:21:48,385 --> 00:21:50,085
Не перехваливай.

393
00:21:50,087 --> 00:21:51,452
Извини.

394
00:21:51,454 --> 00:21:54,139
Я нашёл кое-что в табличке
об адских псах.

395
00:21:54,141 --> 00:21:55,957
Тебе это о чём-нибудь говорит...

396
00:21:55,959 --> 00:21:58,526
"Зловещие существа
видны только проклятым

397
00:21:58,528 --> 00:22:01,062
или через предмет,
обожжённый священным огнём"?

398
00:22:01,064 --> 00:22:02,247
Типа от миро?

399
00:22:02,249 --> 00:22:03,464
Видимо.

400
00:22:03,466 --> 00:22:05,066
Мы могли бы использовать окно.

401
00:22:05,068 --> 00:22:06,518
Или очки.

402
00:22:07,687 --> 00:22:09,470
По-моему, в багажнике осталось
ещё Иисусово горючее.

403
00:22:09,472 --> 00:22:11,305
Ладно, я поищу рентгеновские очки.

404
00:22:11,307 --> 00:22:14,159
Ты оставайся здесь.
И не спускай глаз с этой банды.

405
00:22:14,161 --> 00:22:16,528
Да. Кевин, ты молодец, приятель.

406
00:22:16,530 --> 00:22:17,495
Поспи немного.

407
00:22:17,497 --> 00:22:19,247
Хорошо. Спасиб...

408
00:22:43,172 --> 00:22:47,976
Смотрите. Папа пьян и вооружён.

409
00:22:47,978 --> 00:22:49,894
Должно быть, Рождество.

410
00:23:00,374 --> 00:23:01,689
Куда вы идёте?

411
00:23:01,691 --> 00:23:03,792
Куда хочу, чёрт побери.

412
00:23:03,794 --> 00:23:06,294
На волка, убившего моего зятя...

413
00:23:06,296 --> 00:23:08,747
Этого людоеда нужно убить.

414
00:23:08,749 --> 00:23:10,031
За Карла.

415
00:23:10,033 --> 00:23:11,666
Хорошо, только подождите минутку.

416
00:23:11,668 --> 00:23:12,967
Нет, идём сейчас же.

417
00:23:12,969 --> 00:23:15,420
Я пойду с вами.

418
00:23:15,422 --> 00:23:19,307
Ты знаешь что-нибудь
об охоте, парень?

419
00:23:19,309 --> 00:23:22,060
Да, немного.

420
00:23:29,568 --> 00:23:31,552
За дело.

421
00:24:02,017 --> 00:24:04,352
Мне нравится.

422
00:24:07,440 --> 00:24:09,974
Прямо как Кларк Кент.

423
00:24:09,976 --> 00:24:11,943
Элли, привет.

424
00:24:11,945 --> 00:24:15,146
Привет.

425
00:24:15,148 --> 00:24:16,815
Знаешь...

426
00:24:16,817 --> 00:24:20,285
По-моему, ты очень привлекательный.

427
00:24:20,287 --> 00:24:25,707
Хочешь, пойти в мою комнату
и заняться сексом?

428
00:24:27,660 --> 00:24:29,210
Что?

429
00:24:29,212 --> 00:24:30,778
Я... Прости.

430
00:24:30,780 --> 00:24:33,465
Обычно я так не делаю.

431
00:24:33,467 --> 00:24:36,885
Думаю, я просто возбуждена.

432
00:24:36,887 --> 00:24:39,170
Я не могу.

433
00:24:40,723 --> 00:24:43,675
Что?

434
00:24:46,729 --> 00:24:47,896
Хорошо.

435
00:24:47,898 --> 00:24:50,315
Неловко.

436
00:24:50,317 --> 00:24:52,300
Нет, нет, нет. Нет, я хочу.

437
00:24:52,302 --> 00:24:53,852
Поверь.

438
00:24:53,854 --> 00:24:55,987
Нет, всё нормально... Не нужно.

439
00:24:55,989 --> 00:24:57,405
Пожалуй, я пойду...

440
00:24:57,407 --> 00:24:59,433
Элли...

441
00:24:59,434 --> 00:25:01,884
В другой раз?

442
00:25:01,886 --> 00:25:04,804
Только сегодня ночью.

443
00:25:04,806 --> 00:25:06,856
Извини.

444
00:26:04,148 --> 00:26:06,916
Будь осторожен, парень.

445
00:26:06,918 --> 00:26:08,484
Где Марджи?

446
00:26:08,486 --> 00:26:09,869
Я думал, она с вами.

447
00:26:18,013 --> 00:26:19,846
- Боже мой!
- Возвращайтесь в дом.
- Нет!

448
00:26:19,848 --> 00:26:22,799
- Идём! Быстрее!
- Нет!

449
00:26:35,741 --> 00:26:36,774
Что это была за тварь?

450
00:26:36,776 --> 00:26:38,376
Адский пёс.

451
00:26:38,378 --> 00:26:40,111
Видите ли,
когда продаёшь душу демону,

452
00:26:40,113 --> 00:26:42,130
именно они приходят
и вырывают её из вас.

453
00:26:42,132 --> 00:26:43,114
Демону?

454
00:26:43,116 --> 00:26:45,183
Краули.

455
00:26:45,185 --> 00:26:48,053
Высокомерный парень, примерно
вот такого роста, полный мудак.

456
00:26:48,055 --> 00:26:51,506
Вы знаете, что 10 лет назад
он тут воплощал мечты в жизнь.

457
00:26:51,508 --> 00:26:53,008
Так вот, если вы
ничего не подписывали, отлично.

458
00:26:53,010 --> 00:26:54,826
Этот придурок вас не тронет.

459
00:26:54,828 --> 00:26:57,429
Но если - да, мне нужно знать,
причём сейчас же.

460
00:26:57,431 --> 00:26:59,631
Ну, поднимайте руки.

461
00:26:59,633 --> 00:27:00,599
Подождите.

462
00:27:00,601 --> 00:27:02,784
Тот британец был демоном,

463
00:27:02,786 --> 00:27:05,487
и теперь на нас охотится адский пёс?

464
00:27:05,489 --> 00:27:06,771
Вы сумасшедший?

465
00:27:06,773 --> 00:27:08,740
Они явно психи.

466
00:27:08,742 --> 00:27:10,158
Не прикидывайтесь дурочкой.

467
00:27:10,160 --> 00:27:13,278
Да. Я не прикидываюсь.
Я не продавала свою проклятую душу.

468
00:27:13,280 --> 00:27:14,863
Кто-то продал,

469
00:27:14,865 --> 00:27:16,064
и чем раньше этот идиот признается,

470
00:27:16,066 --> 00:27:18,066
тем быстрее остальные смогут уехать.

471
00:27:20,937 --> 00:27:23,038
- Ладно, запри их тут.
- Да.

472
00:27:23,040 --> 00:27:25,156
- Что?
- Я рассыплю кладбищенскую пыль

473
00:27:25,158 --> 00:27:27,309
у дверей и окон.

474
00:27:27,311 --> 00:27:30,095
Это задержит адского пса
ненадолго.

475
00:27:30,097 --> 00:27:32,330
Что это... На сколько?

476
00:27:32,332 --> 00:27:34,266
Достаточно, чтобы я успел
вонзить ему в горло нож.

477
00:27:34,268 --> 00:27:36,834
Бесполезно. Ничего не выйдет.
У вас не получится.

478
00:27:36,836 --> 00:27:38,603
- Вы не сможете...
- Да, могу. Хотите знать, почему?

479
00:27:38,605 --> 00:27:41,439
Потому что это моя работа.
И я в ней лучший, дружище.

480
00:27:41,441 --> 00:27:43,675
Я выпотрошу старого Брехуна,

481
00:27:43,677 --> 00:27:46,394
и возможно... только возможно...
вы выживете.

482
00:27:46,396 --> 00:27:48,997
Если у меня не получится...
Вы трупы.

483
00:27:48,999 --> 00:27:53,285
Поэтому сядьте и заткнитесь.

484
00:27:53,287 --> 00:27:56,854
И наденьте это.

485
00:28:02,878 --> 00:28:05,363
Я не...

486
00:28:05,365 --> 00:28:06,665
Кто вы такие?

487
00:28:06,667 --> 00:28:08,833
Мы пришли помочь.

488
00:28:08,835 --> 00:28:11,419
Как помогли Марджи?

489
00:28:11,421 --> 00:28:13,254
Когда приближается адский пёс,

490
00:28:13,256 --> 00:28:15,873
вы можете начать
видеть и слышать разное.

491
00:28:15,875 --> 00:28:17,509
Будто передозировались ЛСД

492
00:28:17,511 --> 00:28:19,311
и вот-вот умрёте.

493
00:28:19,313 --> 00:28:20,996
Наручники для того,
чтобы вы сами себе не навредили.

494
00:28:20,998 --> 00:28:22,647
И когда один из вас
начнёт выпучивать глаза,

495
00:28:22,649 --> 00:28:25,266
мы узнаем, кто пойдёт
собачкам нам корм.

496
00:28:39,865 --> 00:28:43,168
Итак, какой у нас план?

497
00:28:43,170 --> 00:28:45,920
Ты располагаешься здесь,
выясняешь, чью душу совратили.

498
00:28:45,922 --> 00:28:47,589
А я осмотрю территорию вокруг дома...

499
00:28:47,591 --> 00:28:49,457
Попробую замочить пса Гекльберри,

500
00:28:49,459 --> 00:28:50,875
пока он не возьмётся за следующего.

501
00:28:50,877 --> 00:28:52,594
Погоди, Дин, ты не пойдёшь один,

502
00:28:52,596 --> 00:28:54,129
я с тобой.
- Ошибаешься.

503
00:28:54,131 --> 00:28:56,881
Они заперты, а тебе нужна поддержка.

504
00:28:56,883 --> 00:28:58,583
- Нет, не нужна.
- Нет, нужна.

505
00:28:58,585 --> 00:29:00,885
Нет, Сэм, мне нужно,
чтобы ты был в безопасности, ясно?

506
00:29:00,887 --> 00:29:02,754
- Вот что мне нужно.
- Что?

507
00:29:02,756 --> 00:29:06,224
Что я... Да когда мы вообще
были в безопасности?

508
00:29:06,226 --> 00:29:08,727
Сейчас всё по-другому.

509
00:29:08,729 --> 00:29:09,911
Почему?

510
00:29:11,147 --> 00:29:14,098
Из-за поганых трёх испытаний...

511
00:29:14,100 --> 00:29:16,234
Божьей полосы препятствий.

512
00:29:16,236 --> 00:29:19,037
Мы уже подобное проходили...

513
00:29:19,039 --> 00:29:22,874
С Желтоглазым, с Люцифером,
с проклятым Диком Романом.

514
00:29:22,876 --> 00:29:26,828
Мы оба знаем, когда это заканчивается,
один из нас умирает...

515
00:29:26,830 --> 00:29:28,213
Или ещё хуже.

516
00:29:28,215 --> 00:29:30,799
И что, ты просто взял и решил,
что это будешь ты?

517
00:29:30,801 --> 00:29:33,618
Я солдат, Сэм. А ты нет.

518
00:29:33,620 --> 00:29:35,199
Ты всегда был мозгом этой операции.

519
00:29:35,224 --> 00:29:35,755
Дин...

520
00:29:35,756 --> 00:29:38,957
И ты сам мне говорил,
что ты видишь выход.

521
00:29:38,959 --> 00:29:42,177
Ты видишь свет в конце
этого уродского тоннеля.

522
00:29:42,179 --> 00:29:43,628
А я нет.

523
00:29:43,630 --> 00:29:45,980
Но вот что я тебе скажу, я знаю...

524
00:29:45,982 --> 00:29:49,601
Я умру с оружием в руках.

525
00:29:49,603 --> 00:29:52,320
Именно этого я жду для себя...

526
00:29:52,322 --> 00:29:54,606
Это всё, чего я жду.

527
00:29:54,608 --> 00:29:57,141
Я хочу, чтобы ты выбрался.

528
00:29:57,143 --> 00:29:58,976
Я хочу, чтобы у тебя была жизнь,

529
00:29:58,978 --> 00:30:01,496
чтобы ты стал одним из Людей Учения,
кем угодно.

530
00:30:01,498 --> 00:30:05,250
Чтобы ты с женой, детьми и внуками

531
00:30:05,252 --> 00:30:08,986
жил, пока не станешь толстым и лысым,
глотающим виагру...

532
00:30:08,988 --> 00:30:10,755
Такой мой идеальный конец,

533
00:30:10,757 --> 00:30:13,825
и единственный,
который у меня будет.

534
00:30:13,827 --> 00:30:17,011
Поэтому я пройду эти испытания.

535
00:30:17,013 --> 00:30:21,999
Я пройду их один... И точка.

536
00:30:22,001 --> 00:30:23,835
Ты остаёшься здесь.
Я иду туда.

537
00:30:23,837 --> 00:30:26,755
Если зубастая тварь поскребётся,
зови меня.

538
00:30:28,057 --> 00:30:29,707
Пойдёшь за мной,

539
00:30:29,709 --> 00:30:32,811
я пущу тебе в ногу пулю.

540
00:31:21,895 --> 00:31:23,194
Ты продал душу. Признайся.

541
00:31:23,196 --> 00:31:24,579
Чёрт возьми, с чего ты это взяла?

542
00:31:24,581 --> 00:31:25,830
Потому что ты живой труп,

543
00:31:25,832 --> 00:31:27,248
а женился на девушке
с разворота журнала.

544
00:31:27,250 --> 00:31:28,333
Я просто всё сложила.

545
00:31:28,335 --> 00:31:31,202
Ей нравятся деньги, а я богат.
Сложи ещё раз.

546
00:31:31,204 --> 00:31:34,205
Ты дерьмово поёшь,
так объясни музыкальную карьеру.

547
00:31:34,207 --> 00:31:35,790
Ау... Фонограмма!

548
00:31:35,792 --> 00:31:37,575
Ладно. Хватит.

549
00:31:37,577 --> 00:31:39,928
Неужели, четырёхглазый?
Хватит ли?

550
00:31:39,930 --> 00:31:42,263
Не знаю, почему вы вообще думаете,
что один из нас совершил сделку.

551
00:31:42,265 --> 00:31:44,516
Потому что вы нашли нефть там,
где никакой нефти не было.

552
00:31:44,518 --> 00:31:46,401
Вам это не показалось странным?

553
00:31:47,353 --> 00:31:49,470
Марджи.

554
00:31:49,472 --> 00:31:50,755
Марджи всегда говорила, что...

555
00:31:51,941 --> 00:31:54,726
Что если бы мы были богаты,
мы все были бы счастливы.

556
00:31:54,728 --> 00:31:58,196
Точно. Мы проклятые Уолтоны.

557
00:32:18,418 --> 00:32:21,252
Как раз вовремя.

558
00:32:21,254 --> 00:32:22,921
Элли, как ты?

559
00:32:22,923 --> 00:32:24,589
Хорошо.

560
00:32:24,591 --> 00:32:26,474
А ты, я уверена, великолепен.

561
00:32:29,929 --> 00:32:31,763
Да, великолепен.

562
00:32:31,765 --> 00:32:33,815
Ладно.

563
00:32:33,817 --> 00:32:35,350
Слушай...

564
00:32:35,352 --> 00:32:38,186
Что бы ни случилось,
что бы ты ни услышала,

565
00:32:38,188 --> 00:32:41,105
ты должна запереть дверь
и оставаться здесь.

566
00:32:41,107 --> 00:32:42,156
Сиди тихо, хорошо?

567
00:32:42,158 --> 00:32:43,641
Это прозвучит безумно,

568
00:32:43,643 --> 00:32:46,010
но там бродит кое-что злое.

569
00:32:46,012 --> 00:32:48,830
Я знаю.

570
00:32:48,832 --> 00:32:51,249
Знаешь?

571
00:32:51,251 --> 00:32:54,836
Он придёт за мной.

572
00:33:09,544 --> 00:33:11,495
Мне нужно отлить.

573
00:33:12,491 --> 00:33:13,473
Потерпите.

574
00:33:13,475 --> 00:33:14,758
Ага, в моём-то возрасте?

575
00:33:14,760 --> 00:33:16,176
Исключено,

576
00:33:16,178 --> 00:33:18,461
поэтому или отпустите меня,
или дайте мне бутылку.

577
00:33:18,463 --> 00:33:20,347
Ты отвратителен.

578
00:33:37,249 --> 00:33:38,648
Стойте!

579
00:33:40,986 --> 00:33:42,502
Нет!

580
00:33:46,324 --> 00:33:48,208
Нет, нет, пожалуйста.

581
00:33:48,210 --> 00:33:50,660
Прошу, отпустите меня.
Пожалуйста.

582
00:33:50,662 --> 00:33:53,380
Нет!

583
00:33:53,382 --> 00:33:55,348
Пожалуйста, не мучайте мою семью.

584
00:33:55,350 --> 00:33:58,802
Я не мучаю. Я пытаюсь помочь вам.

585
00:34:01,506 --> 00:34:03,256
Идите в дом.

586
00:34:03,258 --> 00:34:05,108
- Что? Что?
- Живо!

587
00:34:05,110 --> 00:34:06,943
- О боже!
- Идите!

588
00:34:11,115 --> 00:34:14,834
Когда мои родители разошлись,
мама пошла работать сюда.

589
00:34:14,836 --> 00:34:17,954
Ещё до того, как у Кассити
появились деньги,

590
00:34:17,956 --> 00:34:20,189
но это было лучшим из возможного.

591
00:34:20,191 --> 00:34:22,025
Поэтому я выросла на этой ферме.

592
00:34:22,027 --> 00:34:24,077
И так ты встретила Краули?

593
00:34:24,079 --> 00:34:25,679
Они устроили этот большой ужин,

594
00:34:25,681 --> 00:34:28,248
а потом я увидела,
как он целует Марджи.

595
00:34:28,250 --> 00:34:31,835
Я убежала.
Я не знала, что делать.

596
00:34:31,837 --> 00:34:35,755
Но Краули нашёл меня.
Мы поговорили.

597
00:34:35,757 --> 00:34:37,757
Он показался таким милым.

598
00:34:37,759 --> 00:34:39,442
Лучшие жулики всегда такие.

599
00:34:39,444 --> 00:34:42,429
Он спросил, если бы у меня было
одно желание, чтобы я загадала?

600
00:34:42,431 --> 00:34:44,898
И я сказала ему.

601
00:34:44,900 --> 00:34:46,399
И он заставил тебя продать свою душу.

602
00:34:46,401 --> 00:34:47,684
Он не заставлял меня ничего делать.

603
00:34:47,686 --> 00:34:51,154
У моей мамы была болезнь Паркинсона

604
00:34:51,156 --> 00:34:56,392
на ранней стадии, и я знала,
чем это закончится.

605
00:34:56,394 --> 00:34:59,062
Поэтому я заключила сделку.

606
00:34:59,064 --> 00:35:03,900
Теперь мама на пенсии, уехала в Финикс,
каждый день играет в гольф.

607
00:35:03,902 --> 00:35:05,702
Глупый поступок, Элли.

608
00:35:05,704 --> 00:35:07,237
Я сделала его ради мамы, Дин.

609
00:35:07,239 --> 00:35:09,522
Что бы ты сделал ради своей мамы?

610
00:35:11,926 --> 00:35:13,226
Ты должна была знать,
что это произойдёт.

611
00:35:13,228 --> 00:35:14,494
Нет. Как?

612
00:35:14,496 --> 00:35:17,414
Краули не рассказал,
что тебе отведено 10 лет?

613
00:35:17,416 --> 00:35:18,932
Что?

614
00:35:18,934 --> 00:35:21,051
Я знала, что после смерти
не попаду в рай,

615
00:35:21,053 --> 00:35:24,437
но он никогда ничего не говорил
об этом и о монстрах.

616
00:35:24,439 --> 00:35:25,689
Какой мудак.

617
00:35:25,691 --> 00:35:28,925
Наверное, он и от Карла и Марго
чуточку скрыл.

618
00:35:28,927 --> 00:35:31,394
Марджи заключила сделку?

619
00:35:31,396 --> 00:35:32,929
Значит, она...

620
00:35:32,931 --> 00:35:35,181
Она мертва.

621
00:35:35,183 --> 00:35:38,601
Боже мой.

622
00:35:38,603 --> 00:35:40,537
Я...

623
00:35:40,539 --> 00:35:42,505
Несколько лет назад Карл напился.

624
00:35:42,507 --> 00:35:45,542
Он рассказал, что сотворил
какую-то магию на перекрёстке...

625
00:35:45,544 --> 00:35:49,112
И вызвал демона.

626
00:35:49,114 --> 00:35:50,380
Я сообразила, что к чему,

627
00:35:50,382 --> 00:35:53,767
и когда увидела,
что эта тварь с ним сделала...

628
00:35:53,769 --> 00:35:56,503
Только я не знала о Марджи.

629
00:35:56,505 --> 00:35:58,221
Думала, что я следующая.

630
00:35:58,223 --> 00:36:00,807
- И ты не убежала?
- Куда мне бежать?

631
00:36:00,809 --> 00:36:05,979
Я лишь хотела последнего ужина,
хорошей музыки, и, возможно...

632
00:36:12,236 --> 00:36:14,470
Я не хочу умирать.

633
00:36:26,784 --> 00:36:28,368
Дин, что происходит?

634
00:36:28,370 --> 00:36:30,820
Элли, что бы ты ни видела,
это не реально.

635
00:36:32,089 --> 00:36:34,490
Просто адский пёс близко.

636
00:36:35,571 --> 00:36:40,274
Так, ты должна оставаться
внутри этого круга, поняла?

637
00:36:42,658 --> 00:36:43,824
Давай.

638
00:36:44,340 --> 00:36:45,524
Дин...

639
00:36:45,526 --> 00:36:47,026
Что бы ни случилось,
оставайся внутри этого круга.

640
00:36:47,028 --> 00:36:48,227
Поняла?

641
00:37:27,601 --> 00:37:30,052
Так ты сучка Краули.

642
00:37:30,054 --> 00:37:33,606
Видимо, питомцы и вправду
похожи на своих хозяев.

643
00:37:36,743 --> 00:37:38,778
Чего же ты ждёшь?

644
00:37:38,780 --> 00:37:39,662
Иди и получи своё!

645
00:38:43,779 --> 00:38:44,906
Тебе нужно в больницу.

646
00:38:44,907 --> 00:38:47,291
Бывало и похуже.

647
00:38:48,000 --> 00:38:50,584
Да, у него бывало и хуже.

648
00:38:51,920 --> 00:38:53,253
И что теперь?

649
00:38:53,255 --> 00:38:57,674
Теперь мы сделаем ведовской мешочек,
и ты убежишь.

650
00:38:57,676 --> 00:38:58,792
Если Краули не сможет тебя найти,

651
00:38:58,794 --> 00:39:01,044
то не сможет натравить
другую шавку.

652
00:39:01,046 --> 00:39:03,130
Значит, я не попаду в ад?

653
00:39:03,132 --> 00:39:05,081
Не в моё дежурство.

654
00:39:06,384 --> 00:39:08,101
Не оставишь нас на минутку?

655
00:39:08,103 --> 00:39:09,937
Конечно.

656
00:39:09,939 --> 00:39:11,555
Спасибо.

657
00:39:15,644 --> 00:39:18,262
Дин, даже если Элли сможет
спрятаться от Краули,

658
00:39:18,264 --> 00:39:21,931
как только она умрёт,
её душа отправится в ад.

659
00:39:21,933 --> 00:39:24,651
Нет, если сначала мы его закроем.

660
00:39:28,039 --> 00:39:29,606
У тебя заклинание не сработает, Дин.

661
00:39:42,587 --> 00:39:44,304
Неважно.

662
00:39:44,306 --> 00:39:46,790
Мы выследим другого адского пса,
и я его убью.

663
00:39:46,792 --> 00:39:48,141
Нет.

664
00:39:48,143 --> 00:39:51,261
Сэм, я не прошёл испытание.

665
00:39:51,263 --> 00:39:53,647
Но я прошёл...

666
00:39:53,649 --> 00:39:55,182
И я же пройду остальные.

667
00:39:55,184 --> 00:39:57,100
Ни фига подобного!

668
00:39:57,102 --> 00:39:58,702
Я закрою врата.

669
00:39:58,704 --> 00:40:01,104
Для тебя это самоубийство.

670
00:40:01,106 --> 00:40:03,857
- Сэм...
- Я тоже хочу захлопнуть ад, ясно?

671
00:40:03,859 --> 00:40:05,609
Но при этом я хочу выжить.

672
00:40:05,611 --> 00:40:08,311
Я хочу жить, и ты тоже должен жить.

673
00:40:08,313 --> 00:40:11,981
У тебя есть друзья, семья.

674
00:40:11,983 --> 00:40:14,418
Блин, да у тебя теперь
даже есть своя комната.

675
00:40:14,420 --> 00:40:16,887
Ты был прав, понимаешь?

676
00:40:16,889 --> 00:40:20,257
Я вижу свет в конце этого тоннеля.

677
00:40:20,259 --> 00:40:23,493
И мне жалко, что ты его не видишь.
Правда.

678
00:40:23,495 --> 00:40:25,095
Но он там есть.

679
00:40:25,097 --> 00:40:29,599
И если ты пойдёшь со мной,
я отведу тебя к нему.

680
00:40:29,601 --> 00:40:30,584
Сэм, будь умнее.

681
00:40:30,586 --> 00:40:33,303
Я умный, и ты тоже.

682
00:40:33,305 --> 00:40:34,938
Ты не солдат, Дин.

683
00:40:34,940 --> 00:40:38,174
Ты гений, когда нужна информация...

684
00:40:38,176 --> 00:40:40,277
Ты самый лучший охотник.

685
00:40:40,279 --> 00:40:42,896
Лучше меня, лучше папы.

686
00:40:42,898 --> 00:40:45,799
Я верю в тебя, Дин.

687
00:40:45,801 --> 00:40:48,685
Поэтому, пожалуйста,

688
00:40:48,687 --> 00:40:53,407
прошу, поверь и ты в меня.

689
00:41:17,883 --> 00:41:19,316
Сэм.

690
00:41:19,318 --> 00:41:20,484
Сэмми?

691
00:41:23,938 --> 00:41:25,272
Сэм!

692
00:41:28,077 --> 00:41:29,776
Всё в порядке?

693
00:41:44,709 --> 00:41:48,628
Всё хорошо. Я в норме.

694
00:41:48,630 --> 00:41:50,297
Я справлюсь.

695
00:41:55,413 --> 00:42:00,413
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka, wishera

696
00:42:00,423 --> 00:42:03,913
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

