1
00:00:00,570 --> 00:00:01,935
ТОГДА

2
00:00:01,940 --> 00:00:03,741
Я выяснил, как закрыть врата ада.

3
00:00:03,743 --> 00:00:06,877
По сути, Бог создал серию испытаний,

4
00:00:06,879 --> 00:00:09,413
и когда пройдёшь все три,
сможешь захлопнуть врата.

5
00:00:09,415 --> 00:00:11,749
- Тебе нужна поддержка.
- Нет, Сэм, мне нужно,
чтобы ты был в безопасности.

6
00:00:11,751 --> 00:00:13,951
Мы оба знаем, когда это заканчивается,
один из нас умирает...

7
00:00:13,953 --> 00:00:15,219
Поэтому я пройду эти испытания.

8
00:00:15,221 --> 00:00:17,087
Я пройду их один... И точка.

9
00:00:25,163 --> 00:00:26,313
У тебя заклинание не сработает, Дин.

10
00:00:26,315 --> 00:00:27,565
Сэм, я не прошёл испытание.

11
00:00:27,567 --> 00:00:29,517
Но я прошёл,
и я же пройду остальные.

12
00:00:29,519 --> 00:00:30,518
Сэм...

13
00:00:33,188 --> 00:00:34,939
Всё хорошо. Я в норме.

14
00:00:34,941 --> 00:00:36,690
Я справлюсь.

15
00:00:36,700 --> 00:00:38,160
ТЕПЕРЬ

16
00:00:44,485 --> 00:00:46,700
ГРЕЙТ-ФОЛС

17
00:01:17,365 --> 00:01:20,201
О боже.

18
00:01:26,241 --> 00:01:28,158
О нет.

19
00:02:12,454 --> 00:02:15,172
Чёрт.

20
00:02:32,140 --> 00:02:34,808
Диспетчерская, это Семь-Мария-Четыре,
вы меня слышите?

21
00:02:34,810 --> 00:02:36,593
Продолжайте, Семь-Мария-Четыре.

22
00:02:36,595 --> 00:02:37,978
На 89 обнаружен сбитый человек.

23
00:02:37,980 --> 00:02:39,480
Он мёртв.

24
00:02:39,482 --> 00:02:41,231
В каком состоянии тело?

25
00:02:41,233 --> 00:02:44,368
Похоже, он насквозь заморожен.
Жду указаний.

26
00:02:44,370 --> 00:02:45,986
Семь-Мария-Четыре,
пожалуйста, оставайтесь на месте.

27
00:02:45,988 --> 00:02:50,207
Высылаем машину скорой помощи
к вашему местоположению.

28
00:02:52,194 --> 00:02:54,128
Какого чёрта...

29
00:03:13,565 --> 00:03:17,565
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e16 Remember the Titans /
Вспоминая титанов
русские субтитры TrueTransLate.tv

30
00:03:56,774 --> 00:03:58,942
Что с тобой?

31
00:04:01,579 --> 00:04:03,146
Ничего. А что?

32
00:04:08,836 --> 00:04:10,337
От Кевина что-нибудь слышно?

33
00:04:12,323 --> 00:04:15,709
Нет. Пока ничего.

34
00:04:15,711 --> 00:04:17,260
Сколько уже прошло, три недели?

35
00:04:17,262 --> 00:04:19,212
Что этот маленький гений
так долго возится?

36
00:04:19,214 --> 00:04:21,098
Это же книга. Так прочитай её.

37
00:04:21,100 --> 00:04:23,550
Предположу, что перевод
с древнего языка

38
00:04:23,552 --> 00:04:26,169
без всякой помощи сложнее,
чем нам кажется.

39
00:04:26,171 --> 00:04:28,472
Так, от Каса ни слова,

40
00:04:28,474 --> 00:04:29,573
Кевин тянет волынку,

41
00:04:29,575 --> 00:04:30,774
и ты ведёшь себя подозрительно.

42
00:04:30,776 --> 00:04:33,676
Нам нужно что-то найти,
пока я не начал лезть на стены.

43
00:04:33,678 --> 00:04:34,844
Ладно...

44
00:04:36,732 --> 00:04:40,984
В таком случае
могу предложить зомби.

45
00:04:43,955 --> 00:04:46,790
Парня сбила машина,
его приняли за мёртвого,

46
00:04:46,792 --> 00:04:49,126
кишки по всей дороге,

47
00:04:49,128 --> 00:04:50,577
потом он встал и ушёл.

48
00:04:50,579 --> 00:04:51,995
Есть что про сжёванные мозги?

49
00:04:51,997 --> 00:04:53,130
Помнишь жену Бобби?

50
00:04:53,132 --> 00:04:55,832
Она ничьих мозгов не жевала.

51
00:04:55,834 --> 00:04:57,250
Ну и кто свидетель?

52
00:04:57,252 --> 00:04:59,586
Патрульный из Монтаны
с двадцатилетним опытом.

53
00:04:59,588 --> 00:05:00,754
Проверил его пульс,

54
00:05:00,756 --> 00:05:03,306
видел разбросанные повсюду
его внутренности,

55
00:05:03,308 --> 00:05:05,842
констатировал смерть
с большой буквы "С".

56
00:05:21,659 --> 00:05:23,076
С каких это пор федералы

57
00:05:23,078 --> 00:05:24,727
начали отслеживать активность зомби?

58
00:05:24,729 --> 00:05:26,480
Мы не отслеживаем активность зомби,

59
00:05:26,482 --> 00:05:28,532
потому что никаких зомби не существует.

60
00:05:28,534 --> 00:05:29,950
Угу.

61
00:05:29,952 --> 00:05:31,701
Просто расскажите, что вы видели.

62
00:05:31,703 --> 00:05:32,869
В статье обо всё написано...

63
00:05:32,871 --> 00:05:37,724
Мёртв, как собачьи какашки,
кишки выклеваны, лицо заморожено.

64
00:05:37,726 --> 00:05:39,526
После такого люди не уходят.

65
00:05:39,528 --> 00:05:41,011
А зомби уходят.

66
00:05:42,246 --> 00:05:44,131
А вы не думаете,
что его могли утащить?

67
00:05:44,133 --> 00:05:47,300
Следы одного человека,
признаков волочения нет.

68
00:05:47,302 --> 00:05:49,786
- И вы за ним не пошли?
- В этом округе водятся гризли.

69
00:05:49,788 --> 00:05:52,606
Меня ни за какие деньги не заставишь
бродить по этим лесам

70
00:05:52,608 --> 00:05:54,024
без базуки.

71
00:05:54,026 --> 00:05:55,592
Джек?

72
00:05:55,594 --> 00:05:57,894
Я кое-что нашла.

73
00:05:58,120 --> 00:05:59,290
ОТЧЁТ СЛЕДОВАТЕЛЯ

74
00:05:59,864 --> 00:06:02,616
Натолкнулась на депешу из Ливингстона.

75
00:06:02,618 --> 00:06:06,403
Неизвестный,
предположительно растерзан гризли.

76
00:06:06,405 --> 00:06:09,105
Боже правый, это он.

77
00:06:09,107 --> 00:06:11,291
- Тот мёртвый парень?
- Мой ушедший мертвец.

78
00:06:11,293 --> 00:06:13,160
Парни, это зомби.

79
00:06:14,278 --> 00:06:16,129
Знаете, что, полицейский?

80
00:06:16,131 --> 00:06:17,280
Останьтесь здесь.

81
00:06:17,282 --> 00:06:18,632
Мы сами им займёмся.

82
00:06:18,634 --> 00:06:19,916
Нам нужно, чтобы кто-то
остался тут за старшего.

83
00:06:19,918 --> 00:06:22,285
Уверены?

84
00:06:22,287 --> 00:06:24,638
Да, если дело дойдёт
до "Рассвета мертвецов",

85
00:06:24,640 --> 00:06:25,922
мы вам первому позвоним.

86
00:06:26,957 --> 00:06:29,593
Ребята...

87
00:06:29,595 --> 00:06:31,478
Цельтесь в голову.

88
00:06:40,071 --> 00:06:42,189
И у этого парня нет никаких документов?

89
00:06:42,191 --> 00:06:44,524
Поиск по отпечаткам пальцев
тоже ничего не дал.

90
00:06:44,525 --> 00:06:46,700
ЛИВИНГСТОН, МОНТАНА

91
00:06:54,519 --> 00:06:55,952
От чего это?

92
00:06:55,954 --> 00:06:57,087
Печень съедена.

93
00:06:57,089 --> 00:06:59,322
Скорее всего, птицей.

94
00:07:03,629 --> 00:07:05,212
Должен признаться,
я немного разочарован.

95
00:07:05,214 --> 00:07:07,347
Ну да, ты же хотел
поохотиться на зомби.

96
00:07:07,349 --> 00:07:09,599
Точно, я чертовски хотел
пристрелить парочку зомби.

97
00:07:09,601 --> 00:07:12,302
Чувак, тут всё настолько очевидно,
что другого и быть не может.

98
00:07:12,304 --> 00:07:15,222
Парень попал под машину,
вырубился, очнулся,

99
00:07:15,224 --> 00:07:18,108
набрёл на логово медведицы...
Вот и всё.

100
00:07:18,110 --> 00:07:19,476
Тогда зачем ему убегать?

101
00:07:19,478 --> 00:07:21,177
Он был ранен.

102
00:07:21,179 --> 00:07:22,479
Полицейский мог помочь ему.

103
00:07:22,481 --> 00:07:23,980
Не знаю. Тёмное прошлое?

104
00:07:25,601 --> 00:07:26,967
Дин, разве в досье на парней
с тёмным прошлым

105
00:07:26,969 --> 00:07:28,451
обычно не присутствуют
отпечатки пальцев?

106
00:07:28,453 --> 00:07:32,189
Что бы там ни было,
теперь парень мёртв, так?

107
00:07:32,191 --> 00:07:33,790
Помнишь, что говорил Бобби?

108
00:07:33,792 --> 00:07:35,375
"Дробилка для древесных отходов
бьёт всё"!

109
00:07:35,377 --> 00:07:38,662
Как и медведь гризли.

110
00:07:42,633 --> 00:07:44,885
Лучше начинай говорить.

111
00:07:44,887 --> 00:07:45,802
Кто ты?

112
00:07:45,804 --> 00:07:47,704
Если скажешь "зомби",
клянусь, я...

113
00:07:47,706 --> 00:07:49,389
Что? Нет, ничего такого.

114
00:07:49,391 --> 00:07:51,207
Слушай, две минуты назад
твоё тело было комнатной температуры.

115
00:07:51,209 --> 00:07:52,142
Ты что-то.

116
00:07:52,144 --> 00:07:54,261
Слушайте, я не знаю,
что я такое, ясно?

117
00:07:54,263 --> 00:07:55,312
Я не знаю, кто я.

118
00:07:55,314 --> 00:07:57,013
Мне только известно,
что я постоянно умираю,

119
00:07:57,015 --> 00:07:59,716
поэтому если хотите,
пристрелите меня.

120
00:07:59,718 --> 00:08:01,401
Только обещайте,
что доведёте дело до конца,

121
00:08:01,403 --> 00:08:03,019
потому что я так больше не могу.

122
00:08:08,994 --> 00:08:11,695
Ладно. Вставай, вставай, вставай.
Поднимайся!

123
00:08:11,697 --> 00:08:12,662
Ты постоянно умираешь?

124
00:08:12,664 --> 00:08:14,281
Что это значит?

125
00:08:14,283 --> 00:08:17,400
Раз в день,
сколько я себя помню.

126
00:08:17,402 --> 00:08:19,619
Через несколько часов я возвращаюсь.

127
00:08:19,621 --> 00:08:22,305
Кто ты, типа настоящий Кенни?

128
00:08:22,307 --> 00:08:23,924
Кто?

129
00:08:26,344 --> 00:08:28,678
Нет, меня зовут Шейн.

130
00:08:28,680 --> 00:08:30,096
Ладно, Шейн, слушай.

131
00:08:30,098 --> 00:08:31,598
Здесь мы не сможем выяснить,
что ты за чертовщина,

132
00:08:31,600 --> 00:08:33,249
поэтому ты поедешь с нами, хорошо?

133
00:08:33,251 --> 00:08:34,517
Мы сделаем несколько тестов,

134
00:08:34,519 --> 00:08:35,518
чтобы убедиться,
что всё в норме.

135
00:08:35,520 --> 00:08:36,853
Тесты?

136
00:08:38,590 --> 00:08:40,357
Серьёзно?

137
00:08:40,359 --> 00:08:42,726
И это официально одобрено ФБР?

138
00:08:43,394 --> 00:08:45,228
Выпей.

139
00:08:51,268 --> 00:08:52,369
Ладно, итак,

140
00:08:52,371 --> 00:08:54,120
как долго продолжается
эта фигня со смертями?

141
00:08:54,122 --> 00:08:56,406
Сколько я себя помню,

142
00:08:56,408 --> 00:08:58,808
но я помню только
последние несколько лет.

143
00:08:58,810 --> 00:09:00,794
Погоди, так у тебя ещё и амнезия?

144
00:09:00,796 --> 00:09:02,295
Откуда же ты знаешь своё имя?

145
00:09:02,297 --> 00:09:04,247
Меня не по-настоящему зовут Шейн.

146
00:09:04,249 --> 00:09:06,833
Меня так назвали, потому что...

147
00:09:06,835 --> 00:09:08,802
Ну не знаю, надо же было
людям как-то меня называть.

148
00:09:08,804 --> 00:09:10,453
Ясно. Так, что же тогда
с тобой произошло?

149
00:09:10,455 --> 00:09:12,455
Меня сняли с горы в Европе.

150
00:09:12,457 --> 00:09:14,841
Сказали, что я попал в лавину.

151
00:09:14,843 --> 00:09:17,894
Я не помню ничего из того,
что было до спасения.

152
00:09:17,896 --> 00:09:19,396
Когда я осознал своё состояние,

153
00:09:19,398 --> 00:09:21,398
то понял, что не могу находиться
рядом с другими людьми,

154
00:09:21,400 --> 00:09:24,351
поэтому построил небольшую хижину,
научился охотиться, оставался один.

155
00:09:24,353 --> 00:09:25,769
Казалось, это самый простой способ.

156
00:09:26,804 --> 00:09:28,071
Потом парочка выращивателей конопли
начали нервничать,

157
00:09:28,073 --> 00:09:29,906
из-за того что я жил
так близко к их урожаю.

158
00:09:29,908 --> 00:09:32,108
Стреляли в меня... дважды.

159
00:09:32,110 --> 00:09:33,526
Я понял, пора уходить.

160
00:09:33,528 --> 00:09:35,662
Прямо на решётку того пикапа.

161
00:09:39,166 --> 00:09:41,084
Можно мне привести себя в порядок?

162
00:09:41,086 --> 00:09:44,421
Да, валяй.

163
00:09:50,160 --> 00:09:51,378
С ним определённо что-то не то.

164
00:09:52,464 --> 00:09:54,014
Да, но, возможно, он не монстр.

165
00:09:54,016 --> 00:09:55,432
Возможно, он жертва.

166
00:09:55,434 --> 00:09:56,883
Думаешь, проклятие?

167
00:09:56,885 --> 00:09:58,635
Да, вероятно, нужно искать ведьму.

168
00:09:59,503 --> 00:10:00,553
Знаешь, что?

169
00:10:00,555 --> 00:10:01,805
Он устроился здесь.
И он в безопасности.

170
00:10:01,807 --> 00:10:03,390
Наверное, нам следует
взять другой номер,

171
00:10:03,392 --> 00:10:04,808
пока мы всё не выясним.

172
00:10:04,810 --> 00:10:05,859
Ладно, но ты

173
00:10:05,861 --> 00:10:09,396
раскладываешь по углам
ведовские мешочки.

174
00:10:41,679 --> 00:10:43,830
Кто вы?

175
00:10:46,951 --> 00:10:49,018
Ты не помнишь.

176
00:10:50,404 --> 00:10:52,405
Неважно.

177
00:11:32,898 --> 00:11:36,199
Кто ты?

178
00:11:39,770 --> 00:11:44,707
Теперь я твой злейший враг.

179
00:11:49,497 --> 00:11:50,947
Что это была за чертовщина?

180
00:11:51,917 --> 00:11:54,050
Она сказала, что знает меня.

181
00:11:54,052 --> 00:11:56,219
Откуда?

182
00:11:56,221 --> 00:12:00,757
Не знаю, но могу поклясться,
что она расстроилась из-за того,

183
00:12:00,759 --> 00:12:02,509
что я её не вспомнил.

184
00:12:02,511 --> 00:12:04,260
Тут нечто большее,
чем проклятие, приятель.

185
00:12:04,262 --> 00:12:05,512
У тебя будто сила тигра.

186
00:12:05,514 --> 00:12:06,813
Где ты научился кунг-фу?

187
00:12:08,633 --> 00:12:09,899
Дружище, ты в порядке?

188
00:12:09,901 --> 00:12:11,067
Да.

189
00:12:11,069 --> 00:12:12,902
Да, просто дайте мне минутку.

190
00:12:12,904 --> 00:12:15,772
В жизни ни разу не дрался.

191
00:12:18,977 --> 00:12:20,109
Тише, тише, приятель.

192
00:12:20,111 --> 00:12:21,110
Ты...

193
00:12:22,330 --> 00:12:23,413
Эй, эй.

194
00:12:23,415 --> 00:12:24,714
У него сердечный приступ?

195
00:12:24,716 --> 00:12:25,782
Звонить 911?

196
00:12:25,784 --> 00:12:26,866
И что им скажем?

197
00:12:26,868 --> 00:12:28,251
Что мёртвый парень,
которого мы стащили из морга,

198
00:12:28,253 --> 00:12:29,786
жив, и у него сердечный приступ?

199
00:12:39,341 --> 00:12:42,326
У меня такое чувство,
будто я сижу перед Шивой.

200
00:12:42,883 --> 00:12:45,184
Ну, это не... неважно.

201
00:12:45,186 --> 00:12:46,686
Надо подумать.

202
00:12:46,688 --> 00:12:48,721
Дин, что нам известно о том,

203
00:12:48,723 --> 00:12:52,108
у кого боевые навыки Джейсона Борна,

204
00:12:52,110 --> 00:12:56,779
кто часто умирает, и в прошлом
был связан с воительницей.

205
00:12:56,781 --> 00:12:58,998
Не знаю. А тебе?

206
00:13:21,956 --> 00:13:23,723
Чем могу помочь?

207
00:13:23,725 --> 00:13:26,009
Агент Бонэм?

208
00:13:26,011 --> 00:13:28,094
А вы кто?

209
00:13:28,096 --> 00:13:29,862
Это прозвучит очень странно,

210
00:13:29,864 --> 00:13:34,233
но я ищу пропавший сегодня труп.

211
00:13:34,235 --> 00:13:36,536
Следователь сказал,
что вы последний, кто его видел.

212
00:13:38,622 --> 00:13:41,407
Я Хейли.

213
00:13:41,409 --> 00:13:45,628
Это агент Джонс.

214
00:13:46,497 --> 00:13:48,614
Почему вы ищите
этого неизвестного?

215
00:13:48,616 --> 00:13:50,500
Его зовут Шейн.

216
00:13:52,119 --> 00:13:54,804
По крайней мере
именно так я его называла.

217
00:13:54,806 --> 00:13:57,674
Я мать его сына.

218
00:13:59,309 --> 00:14:02,061
Привет.

219
00:14:02,063 --> 00:14:04,964
Дай-ка мне "пять", а?

220
00:14:04,966 --> 00:14:06,349
Он стесняется.

221
00:14:06,351 --> 00:14:09,402
Всё хорошо, Оливер.

222
00:14:10,404 --> 00:14:12,355
Вы не должны были увидеть...

223
00:14:12,357 --> 00:14:13,356
Всё нормально.

224
00:14:13,358 --> 00:14:15,858
Оливер, оставайся
с добрыми агентами ФБР.

225
00:14:17,611 --> 00:14:19,529
Эй.

226
00:14:29,873 --> 00:14:31,174
Когда я была моложе,

227
00:14:31,176 --> 00:14:34,093
у меня были друзья, решившие
взобраться на эту гору в Европе,

228
00:14:34,095 --> 00:14:36,095
и мне это показалось интересным,

229
00:14:36,097 --> 00:14:38,381
поэтому я присоединилась к ним.

230
00:14:38,383 --> 00:14:39,882
Лавина?

231
00:14:39,884 --> 00:14:42,468
Он рассказал вам?

232
00:14:42,470 --> 00:14:45,054
Что ещё он сказал?

233
00:14:45,056 --> 00:14:47,724
Только то, что не помнит,
как он попал туда.

234
00:14:48,776 --> 00:14:52,228
Мои друзья пропали,
и когда я нашла его,

235
00:14:52,230 --> 00:14:55,064
его одежда была сорвана,
глаза полностью замёрзли,

236
00:14:55,066 --> 00:14:57,516
но он всё ещё был жив.

237
00:14:58,620 --> 00:15:00,820
Я знала, что в нём было что-то странное,

238
00:15:00,822 --> 00:15:02,205
то, как... он...

239
00:15:02,207 --> 00:15:03,656
Умирал каждый день?

240
00:15:06,359 --> 00:15:07,577
Да.

241
00:15:07,579 --> 00:15:10,129
Я думала,
это последствия потрясения.

242
00:15:10,131 --> 00:15:11,631
Или он потерял сознание.

243
00:15:11,633 --> 00:15:13,199
Мы оба были в плохом состоянии.

244
00:15:13,201 --> 00:15:16,135
И я знаю, что мне не удалось бы
спуститься с горы,

245
00:15:16,137 --> 00:15:17,553
если бы не он.

246
00:15:18,589 --> 00:15:22,391
А когда мы спустились
к подножию горы, то поняли,

247
00:15:22,393 --> 00:15:24,477
что между нами кое-что возникло,

248
00:15:24,479 --> 00:15:26,545
и ночь мы провели вместе,

249
00:15:26,547 --> 00:15:30,900
и когда мы были, ну...
У него случился сердечный приступ.

250
00:15:32,352 --> 00:15:34,520
Неловко.

251
00:15:36,190 --> 00:15:39,391
Потом я позвонила 911,
но его не смогли спасти.

252
00:15:39,393 --> 00:15:42,161
И я должна была
пойти опознать тело...

253
00:15:42,163 --> 00:15:43,529
И неожиданно он снова появился.

254
00:15:43,531 --> 00:15:44,831
Живой.

255
00:15:44,833 --> 00:15:48,034
Я запаниковала. И убежала.

256
00:15:48,036 --> 00:15:50,787
А через девять месяцев
у меня родился Оливер.

257
00:15:54,625 --> 00:15:56,342
Я наняла частного детектива.

258
00:15:56,344 --> 00:15:57,593
Я действительно пыталась найти его,

259
00:15:57,595 --> 00:16:00,930
но когда они сдались, сдалась и я.

260
00:16:04,251 --> 00:16:06,269
До последней пары месяцев.

261
00:16:06,271 --> 00:16:08,137
Так что же заставило вас
возобновить поиски?

262
00:16:08,139 --> 00:16:10,973
Самое худшее.

263
00:16:20,652 --> 00:16:22,985
Хейли?

264
00:16:25,622 --> 00:16:27,323
Здравствуй, Шейн.

265
00:16:29,376 --> 00:16:31,544
Оливер, подойди сюда, милый.

266
00:16:37,384 --> 00:16:40,002
Я решила, что вам двоим
пора познакомиться.

267
00:16:41,288 --> 00:16:42,755
Это Оливер.

268
00:16:58,055 --> 00:17:01,357
Что-нибудь нашёл?

269
00:17:01,359 --> 00:17:03,025
Ну...

270
00:17:03,027 --> 00:17:05,862
Похоже, мы были правы
по поводу проклятия.

271
00:17:05,864 --> 00:17:09,749
Насколько я могу судить,
мы имеем дело с титаном.

272
00:17:09,751 --> 00:17:12,251
Титан? Кто это, типа божества?

273
00:17:12,253 --> 00:17:13,703
Скорее протобожество,

274
00:17:13,705 --> 00:17:16,155
типа божеств,
которые были до божеств.

275
00:17:16,157 --> 00:17:17,790
Они правили в Греции,

276
00:17:17,792 --> 00:17:19,375
пока Зевс и остальные
олимпийские божества

277
00:17:19,377 --> 00:17:20,343
их не свергли.

278
00:17:20,345 --> 00:17:23,329
Ясно, и кто же этот парень?

279
00:17:23,331 --> 00:17:25,598
Самое подходящее, на мой взгляд?

280
00:17:25,600 --> 00:17:27,216
Прометей.

281
00:17:27,218 --> 00:17:29,668
- Серьёзно?
- Да.

282
00:17:30,837 --> 00:17:33,389
А это не он украл огонь
или что-то в этом роде?

283
00:17:33,391 --> 00:17:34,523
Ага.

284
00:17:34,525 --> 00:17:36,142
Он, как "одиннадцать друзей Оушена",

285
00:17:36,144 --> 00:17:38,110
украл огонь с Олимпии.

286
00:17:38,112 --> 00:17:39,562
Зачем, ради забавы?

287
00:17:39,564 --> 00:17:41,480
Вообще-то, для нас.

288
00:17:41,482 --> 00:17:44,650
Зевс решил отобрать у человечества
способность добывать огонь,

289
00:17:44,652 --> 00:17:47,203
чтобы мы не могли готовить,
не могли жить в тепле,

290
00:17:47,205 --> 00:17:48,788
не могли видеть в темноте.

291
00:17:48,790 --> 00:17:49,956
Похоже на рай для монстров.

292
00:17:49,958 --> 00:17:51,190
И этот парень помог нам?

293
00:17:51,192 --> 00:17:52,191
Да.

294
00:17:52,193 --> 00:17:53,242
И взамен

295
00:17:53,244 --> 00:17:55,428
Зевс решил привязать его к той горе

296
00:17:55,430 --> 00:17:57,630
и заставить каждый день
переживать смерть.

297
00:17:57,632 --> 00:18:00,049
Чёрт. И сколько таких дней было?

298
00:18:00,051 --> 00:18:02,718
Неудивительно, что у парня
жёсткий диск сгорел.

299
00:18:04,304 --> 00:18:07,757
Ты выяснил, что это
за подражательница Зены была?

300
00:18:07,759 --> 00:18:09,725
Полагаю, Артемида, дочь Зевса.

301
00:18:09,727 --> 00:18:12,711
Известно, что она носит с собой
оружие типа того кинжала.

302
00:18:12,713 --> 00:18:14,764
Опасные штуки.
Убивают бессмертных.

303
00:18:14,766 --> 00:18:15,932
Ладненько.

304
00:18:15,934 --> 00:18:19,652
Раньше мы ни разу не противостояли
проклятию божества.

305
00:18:19,654 --> 00:18:21,621
Надеюсь, мы сможем его разрушить.

306
00:18:21,840 --> 00:18:22,760
ТИТАН ПРОМЕТЕЙ

307
00:18:23,023 --> 00:18:26,175
Этот орёл пожирает твои кишки.

308
00:18:26,177 --> 00:18:28,277
Ты этого не помнишь?

309
00:18:28,279 --> 00:18:29,328
Нет.

310
00:18:29,330 --> 00:18:32,164
Ладно, слушай,
не хочется шокировать тебя,

311
00:18:32,166 --> 00:18:33,950
но ты Прометей.

312
00:18:33,952 --> 00:18:36,035
Значит, мне лучше всего

313
00:18:36,037 --> 00:18:38,570
держаться от них подальше.

314
00:18:38,572 --> 00:18:39,872
Погоди. Извини.

315
00:18:39,874 --> 00:18:41,641
Ты только что узнал,
что у тебя есть семилетний сын,

316
00:18:41,643 --> 00:18:42,792
и ты хочешь уйти?

317
00:18:42,794 --> 00:18:43,876
И я - божество.

318
00:18:43,878 --> 00:18:46,012
А это божество со своей дочерью
охотятся на меня.

319
00:18:46,014 --> 00:18:47,213
Какие у меня шансы?

320
00:18:47,215 --> 00:18:48,381
Ладно.

321
00:18:48,383 --> 00:18:49,882
Мы тебе поможем,

322
00:18:49,884 --> 00:18:51,083
но для начала нам нужен план,

323
00:18:51,085 --> 00:18:52,802
и здесь мы не сможем его придумать.

324
00:18:52,804 --> 00:18:54,353
Куда же мы поедем?

325
00:18:54,355 --> 00:18:55,521
В безопасное место.

326
00:18:57,941 --> 00:18:58,891
Что случилось?

327
00:18:58,893 --> 00:19:00,109
Он упал.

328
00:19:00,111 --> 00:19:01,444
Нужно позвонить в скорую?

329
00:19:01,446 --> 00:19:03,479
Нет. Не надо.

330
00:19:06,984 --> 00:19:10,703
Он умирает, верно?

331
00:19:10,705 --> 00:19:11,787
Я собиралась рассказать тебе,

332
00:19:11,789 --> 00:19:13,956
я просто хотела,
чтобы у тебя было время привыкнуть.

333
00:19:13,958 --> 00:19:16,375
Погоди-ка, у него твоё проклятие?

334
00:19:17,494 --> 00:19:18,828
Какое проклятие?

335
00:19:33,400 --> 00:19:35,355
ЛЕБАНОН, КАНЗАС

336
00:19:37,938 --> 00:19:40,123
Положи его сюда.

337
00:19:42,793 --> 00:19:46,463
Это проклятие наложили на тебя.
Причём тут ребёнок?

338
00:19:46,465 --> 00:19:47,741
Не знаю.

339
00:19:47,743 --> 00:19:49,543
Вы всё твердите о "проклятии"?
Что за проклятие?

340
00:19:49,545 --> 00:19:51,212
Давно это началось?

341
00:19:51,214 --> 00:19:53,697
Ну, несколько месяцев назад, после того
как ему исполнилось семь лет.

342
00:19:53,699 --> 00:19:56,250
Началось со смертей,
а потом он перестал говорить.

343
00:19:56,252 --> 00:19:57,952
Погоди, семь?

344
00:19:57,954 --> 00:20:00,354
Семилетний возраст у греков
знаменуется первым ритуалом зрелости.

345
00:20:00,356 --> 00:20:01,739
И что?

346
00:20:01,741 --> 00:20:04,374
Хочешь сказать, что проклятие
зашито в его программе?

347
00:20:04,376 --> 00:20:05,559
Откуда ты это знаешь?

348
00:20:06,812 --> 00:20:08,145
Посмотри на меня.

349
00:20:08,147 --> 00:20:10,564
Прости, что несколько лет назад
я убежала от тебя.

350
00:20:10,566 --> 00:20:11,599
Я испугалась.

351
00:20:11,601 --> 00:20:14,185
Не понимала, что происходит.

352
00:20:14,187 --> 00:20:17,571
Но у нас появился ребёнок, и то,
что есть у тебя, есть и у него.

353
00:20:17,573 --> 00:20:19,657
Мне нужно знать, как это остановить.

354
00:20:21,193 --> 00:20:22,993
Что за проклятие?

355
00:20:27,215 --> 00:20:30,401
Ясно, значит, отец Олли -
греческое божество,

356
00:20:30,403 --> 00:20:34,371
проклятое Зевсом
на ежедневную смерть.

357
00:20:35,573 --> 00:20:38,843
А вы, ребята, охотники за привидениями.

358
00:20:38,845 --> 00:20:40,010
Я всё правильно поняла?

359
00:20:41,180 --> 00:20:42,630
Ну, знаешь, учитывая, что твой сын

360
00:20:42,632 --> 00:20:44,465
в данный момент мёртв,
хоть и временно,

361
00:20:44,467 --> 00:20:45,850
я бы так не выпендривался.

362
00:20:45,852 --> 00:20:47,701
Вы должны понимать,
что это звучит дико.

363
00:20:47,703 --> 00:20:49,086
Это правда.

364
00:20:49,088 --> 00:20:50,471
Сначала я и сам в это не верил,

365
00:20:50,473 --> 00:20:51,939
но это единственное
нормальное объяснение.

366
00:20:51,941 --> 00:20:54,024
Слушай, чем быстрее
ты уложишь это у себя в мозгу,

367
00:20:54,026 --> 00:20:55,726
тем быстрее мы сможем
решить эту проблему.

368
00:20:55,728 --> 00:20:57,027
Решить проблему?

369
00:20:57,029 --> 00:20:59,613
Я даже не уверена,
что понимаю саму проблему.

370
00:20:59,615 --> 00:21:01,115
Ладно.

371
00:21:01,117 --> 00:21:02,599
Итак, обычно мы улаживаем всё так:

372
00:21:02,601 --> 00:21:05,236
призываем ублюдка
и обрабатываем его,

373
00:21:05,238 --> 00:21:07,538
пока он не отменит то, что сотворил.

374
00:21:07,540 --> 00:21:09,990
Призовём Зевса.

375
00:21:09,992 --> 00:21:11,125
Да.

376
00:21:11,127 --> 00:21:12,442
А если он не захочет отменить это?

377
00:21:12,444 --> 00:21:14,545
Тогда мы его уничтожим.

378
00:21:14,547 --> 00:21:18,499
И будем надеяться,
что проклятие умрёт вместе с ним.

379
00:21:20,002 --> 00:21:22,386
Этого не может быть.

380
00:21:24,173 --> 00:21:27,224
С этим я справлюсь.

381
00:21:31,596 --> 00:21:36,000
Слушай, ты можешь вечно
убегать, прятаться и умирать.

382
00:21:36,002 --> 00:21:37,001
Тебе выбирать.

383
00:21:37,003 --> 00:21:39,270
Но мы с Сэмом найдём Зевса...

384
00:21:41,072 --> 00:21:43,190
...с тобой или без тебя.

385
00:21:48,146 --> 00:21:49,363
Я с вами.

386
00:22:14,339 --> 00:22:15,606
Приехали.

387
00:22:15,608 --> 00:22:16,941
Что у тебя?

388
00:22:16,943 --> 00:22:19,009
Пенис дракона.

389
00:22:19,011 --> 00:22:20,677
Что?

390
00:22:22,698 --> 00:22:27,868
Древнегреческий охотник
по имени Дракополос.

391
00:22:27,870 --> 00:22:29,536
Насколько я понимаю, он был крутым,

392
00:22:29,538 --> 00:22:31,238
а его имя, кстати,
в переводе с греческого...

393
00:22:31,240 --> 00:22:32,957
Нет, нет, нет. Я понял.

394
00:22:32,959 --> 00:22:35,409
Спасибо, знаток.

395
00:22:37,330 --> 00:22:40,831
Как парнишка?

396
00:22:40,833 --> 00:22:42,049
С ним всё хорошо.

397
00:22:43,034 --> 00:22:46,186
Пожалуйста, продолжайте.

398
00:22:46,188 --> 00:22:49,189
Так вот, Дракополос

399
00:22:49,191 --> 00:22:50,941
в былые времена поругался с Зевсом,

400
00:22:50,943 --> 00:22:53,260
а Люди Учения перевели его дневник.

401
00:22:53,262 --> 00:22:54,845
Люди Учения?

402
00:22:54,847 --> 00:22:57,514
Тайное общество.

403
00:22:57,516 --> 00:22:59,183
На самом деле это их логово.

404
00:23:00,568 --> 00:23:02,319
Мы наследники.

405
00:23:06,992 --> 00:23:09,343
Ничего особенного.

406
00:23:09,345 --> 00:23:10,744
Ладно.

407
00:23:10,746 --> 00:23:13,497
Итак, здесь говорится,
что он призвал Зевса в ловушку

408
00:23:13,499 --> 00:23:15,565
и выяснил, как его убить.

409
00:23:15,567 --> 00:23:16,667
И как?

410
00:23:16,669 --> 00:23:19,903
Древесиной из дерева,
по которому ударила молния.

411
00:23:19,905 --> 00:23:22,706
Верно. Тут написано,
для вызова нужны два ингредиента...

412
00:23:22,708 --> 00:23:24,591
Замороженная энергия
из рук Зевса

413
00:23:24,593 --> 00:23:26,260
и кость верующего.

414
00:23:26,262 --> 00:23:28,178
Замороженная энергия...
Ты думаешь о фульгурите?

415
00:23:28,180 --> 00:23:29,380
Ну, это логично.

416
00:23:29,382 --> 00:23:30,681
Хорошо.

417
00:23:30,683 --> 00:23:32,082
Посмотри в интернете,
есть ли поблизости греки,

418
00:23:32,084 --> 00:23:33,300
до сих пор поклоняющиеся
старым божествам.

419
00:23:33,302 --> 00:23:34,351
Уже.

420
00:23:34,353 --> 00:23:37,354
Что насчёт дерева?
Его легко найти?

421
00:23:37,356 --> 00:23:38,739
С толикой удачи.

422
00:23:38,741 --> 00:23:41,925
Погодите, этот дневник
просто заканчивается.

423
00:23:41,927 --> 00:23:43,143
О чём ты?

424
00:23:43,145 --> 00:23:44,928
Откуда нам знать,
выжил ли Драко-как-его-там?

425
00:23:44,930 --> 00:23:46,763
Откуда нам знать,
что Зевс до него не добрался?

426
00:23:46,765 --> 00:23:48,232
Мы не знаем.

427
00:23:48,234 --> 00:23:50,534
Откуда нам знать,
что это сработает?

428
00:23:50,536 --> 00:23:52,903
Мы никогда не знаем наверняка,
но эти книги...

429
00:23:52,905 --> 00:23:54,705
Они очень хорошие.

430
00:23:56,108 --> 00:23:59,460
Значит, наши жизни зависят
от записей мертвеца,

431
00:23:59,462 --> 00:24:01,695
которого назвали в честь гениталий.

432
00:24:01,697 --> 00:24:04,331
Это вольный перевод.

433
00:24:04,333 --> 00:24:05,949
Эксперты.

434
00:24:05,951 --> 00:24:07,551
Хорошо. Послушайте.

435
00:24:07,553 --> 00:24:10,421
Греческие язычники есть
через два города отсюда. А главное,

436
00:24:10,423 --> 00:24:13,290
у них есть страница некрологов
с указанием кладбища.

437
00:24:13,292 --> 00:24:14,558
Хорошо.

438
00:24:14,560 --> 00:24:16,510
Вы вдвоём занимаетесь могилой.

439
00:24:16,512 --> 00:24:17,895
А мы займёмся ВиП.

440
00:24:17,897 --> 00:24:19,930
Будем на связи.

441
00:24:22,901 --> 00:24:24,818
ВиП? Ты говоришь
про взлом и проникновение?

442
00:24:24,820 --> 00:24:26,437
Зачем?

443
00:24:26,439 --> 00:24:28,138
В книге говорится про фульгурит.

444
00:24:28,140 --> 00:24:29,606
Его трудновато достать.

445
00:24:29,608 --> 00:24:30,941
Когда он нам нужен был
в последний раз,

446
00:24:30,943 --> 00:24:32,659
мы украли его у одного богатея.

447
00:24:32,661 --> 00:24:34,962
Ты ведь знаешь,
что фульгурит можно купить

448
00:24:34,964 --> 00:24:37,247
в любом магазине хрусталя?

449
00:24:38,166 --> 00:24:39,867
- Правда?
- Да.

450
00:24:39,869 --> 00:24:44,821
Люди нового века используют его
для создания побрякушек.

451
00:25:03,609 --> 00:25:06,193
Сэм, почему ты это делаешь?

452
00:25:07,896 --> 00:25:11,782
Нам нужна кость, поэтому я копаю.

453
00:25:11,784 --> 00:25:14,618
Нет, я имею в виду для нас.

454
00:25:14,620 --> 00:25:16,570
Это не твоя проблема.

455
00:25:16,572 --> 00:25:18,572
А ты рискуешь своей жизнью.

456
00:25:18,574 --> 00:25:20,791
Почему ты рисковал своей,
чтобы украсть тот огонь?

457
00:25:21,827 --> 00:25:24,828
Хороший вопрос.

458
00:25:24,830 --> 00:25:27,197
Жаль, что я не помню.

459
00:25:27,199 --> 00:25:29,866
Поверь, оно того стоило.

460
00:25:29,868 --> 00:25:32,970
В общем-то, ты спас весь мир.

461
00:25:35,423 --> 00:25:36,557
Да, наверное.

462
00:25:36,559 --> 00:25:39,843
Но ничего из этого...
Всё это ничего не значит,

463
00:25:39,845 --> 00:25:42,312
если я не могу спасти своего сына.

464
00:26:01,249 --> 00:26:02,866
Слушай, я знаю, может показаться,

465
00:26:02,868 --> 00:26:04,535
что мы действуем вслепую.

466
00:26:04,537 --> 00:26:06,703
Но поверь, мы с Сэмом

467
00:26:06,705 --> 00:26:09,206
вступали в игру с гораздо меньшим
и выигрывали.

468
00:26:09,208 --> 00:26:10,740
Я тебе верю.

469
00:26:10,742 --> 00:26:12,709
Просто всё это.

470
00:26:12,711 --> 00:26:16,713
И я вот-вот буду просить
греческое божество Зевса

471
00:26:16,715 --> 00:26:18,682
вылечить моего сына.

472
00:26:18,684 --> 00:26:20,584
Кое-что ты должна помнить,

473
00:26:20,586 --> 00:26:23,604
речь идёт не о просьбе о помощи.

474
00:26:23,606 --> 00:26:24,921
Он тебе не друг.

475
00:26:24,923 --> 00:26:27,558
Мы должны заставить его
всё исправить.

476
00:26:40,872 --> 00:26:42,656
Сохраняйте спокойствие.

477
00:27:14,022 --> 00:27:16,406
Как же так.

478
00:27:17,942 --> 00:27:20,577
Разве нельзя сделать всё цивилизованно?

479
00:27:20,579 --> 00:27:22,446
Что ж, это зависит от тебя.

480
00:27:22,448 --> 00:27:25,716
Нам лишь нужно, чтобы ты снял
проклятие с маленького ребёнка.

481
00:27:28,503 --> 00:27:31,838
Так что, может, скажешь "да",
и мы все пойдём по домам.

482
00:27:33,224 --> 00:27:36,093
Рад снова тебя видеть, Прометей.

483
00:27:36,095 --> 00:27:39,096
Всё в порядке.

484
00:27:39,098 --> 00:27:40,881
Я искал тебя.

485
00:27:40,883 --> 00:27:43,300
Всё зашло слишком далеко, Зевс.

486
00:27:44,669 --> 00:27:46,937
Разрушь проклятие.

487
00:27:49,057 --> 00:27:53,277
На твоего ребёнка перешло
твоё несчастье.

488
00:27:57,582 --> 00:28:00,033
Интересно.

489
00:28:00,035 --> 00:28:01,868
Итак, как поступим?

490
00:28:01,870 --> 00:28:06,290
По-хорошему, или мы могли бы
сделать это по-плохому.

491
00:28:06,292 --> 00:28:08,458
Разрушь ловушку, милый человек,
и я разрушу проклятие.

492
00:28:08,460 --> 00:28:09,459
Не выйдет.

493
00:28:09,461 --> 00:28:10,661
Вылечи ребёнка.

494
00:28:10,663 --> 00:28:12,045
Итак, раз...

495
00:28:12,047 --> 00:28:13,463
Не будь таким.

496
00:28:13,465 --> 00:28:14,531
Два...

497
00:28:14,533 --> 00:28:17,000
По мне, так можешь
оставаться гнить здесь.

498
00:28:17,002 --> 00:28:19,753
Да, а ребёнок продолжит страдать.

499
00:28:30,481 --> 00:28:32,099
Поехали.

500
00:28:41,259 --> 00:28:45,562
Я ему нужен, и ты это знаешь.

501
00:28:46,832 --> 00:28:48,415
Нет!

502
00:28:49,283 --> 00:28:50,834
Хейли, нет!

503
00:28:50,836 --> 00:28:52,002
А теперь спаси моего сына.

504
00:28:52,004 --> 00:28:55,922
Что скажешь?

505
00:29:01,629 --> 00:29:06,099
Может, попробуем по-плохому?

506
00:29:15,946 --> 00:29:19,415
Подведи ребёнка.

507
00:29:19,417 --> 00:29:21,967
Пожалуйста.

508
00:29:35,465 --> 00:29:37,349
Чёрт.

509
00:29:37,351 --> 00:29:40,152
Надеюсь, вы знакомы с моей дочерью.

510
00:29:42,889 --> 00:29:44,523
Хейли, не делай этого.

511
00:29:47,444 --> 00:29:50,279
Это сын Прометея.

512
00:29:50,281 --> 00:29:55,250
И он проклят ежедневно
переживать смерть.

513
00:29:55,252 --> 00:30:00,088
Должен признать, я никогда не смог бы
задумать такую ужасную судьбу

514
00:30:00,090 --> 00:30:02,541
для такого прекрасного ребёнка.

515
00:30:02,543 --> 00:30:04,626
Теперь переходим к шоу,

516
00:30:04,628 --> 00:30:08,647
мы все должны оставить место
для счастливых случайностей.

517
00:30:08,649 --> 00:30:10,832
Что это значит? Я не понимаю.

518
00:30:10,834 --> 00:30:12,017
Скажи,

519
00:30:12,019 --> 00:30:16,388
Прометей уже испытывал
смерть ребёнка?

520
00:30:20,610 --> 00:30:22,811
Как он это воспринял?

521
00:30:25,782 --> 00:30:27,866
Ему было больно?

522
00:30:29,685 --> 00:30:31,186
Хорошо.

523
00:30:34,208 --> 00:30:40,363
Представь, как одновременно
умирают тысячи детей.

524
00:30:41,365 --> 00:30:47,003
Только тогда ты поймёшь мою боль.

525
00:30:47,505 --> 00:30:53,425
Но мы не всегда получаем желаемое,
так что...

526
00:30:55,011 --> 00:30:57,212
...умирать придётся лишь одному.

527
00:30:57,214 --> 00:30:58,880
Нет.

528
00:31:04,053 --> 00:31:09,891
У меня для тебя
особое задание, дружок.

529
00:31:13,062 --> 00:31:14,746
Артемида.

530
00:31:20,837 --> 00:31:22,421
Можете двигаться.

531
00:31:24,741 --> 00:31:26,425
Дин, а ты знаешь,

532
00:31:26,427 --> 00:31:27,743
кто ведёт нас к смерти?

533
00:31:27,745 --> 00:31:28,877
Не знаю, и мне плевать.

534
00:31:28,879 --> 00:31:31,430
Это наша богиня, Артемида,
богиня охотников.

535
00:31:31,432 --> 00:31:32,714
Очаровательно.

536
00:31:32,716 --> 00:31:34,800
Понимаешь, именно ей бы мы молились
и просили храбрости,

537
00:31:34,802 --> 00:31:37,803
охотясь на Горгону или Минотавра.

538
00:31:37,805 --> 00:31:40,138
Конечно, она уже не очень-то
достойна поклонения,

539
00:31:40,140 --> 00:31:42,057
теряет хватку.

540
00:31:45,228 --> 00:31:46,495
Ни черта я не потеряла.

541
00:31:46,497 --> 00:31:48,564
Правда, Сэм?
Клевещешь на Бога?

542
00:31:48,566 --> 00:31:50,282
Серьёзно?

543
00:31:51,267 --> 00:31:55,237
Итак, посмотрим,
сможем ли мы наверстать

544
00:31:55,239 --> 00:31:58,206
потерянные семь лет.

545
00:32:14,340 --> 00:32:16,308
Всё ещё в полной силе? Правда?

546
00:32:16,310 --> 00:32:18,727
Тогда почему тебе
потребовалось семь лет,

547
00:32:18,729 --> 00:32:19,811
чтобы выследить Прометея?

548
00:32:19,813 --> 00:32:20,795
Он скрывался.

549
00:32:20,797 --> 00:32:22,981
Скрывался от тебя?

550
00:32:22,983 --> 00:32:26,485
Значит, богиня охоты
не смогла найти хижину в Монтане?

551
00:32:26,487 --> 00:32:29,605
Возможно, ты просто
не хотела его найти.

552
00:32:31,609 --> 00:32:33,575
Здорово, Сэм,
у тебя отлично получается.

553
00:32:33,577 --> 00:32:35,661
Ты ведь знаешь,
что твой отец убьёт этого ребёнка?

554
00:32:35,663 --> 00:32:36,695
Не волнуйся.

555
00:32:36,697 --> 00:32:39,481
Он вернётся.

556
00:32:39,483 --> 00:32:41,566
В отличие от тебя.

557
00:32:41,568 --> 00:32:43,118
А он любил тебя.

558
00:32:43,120 --> 00:32:44,536
Он сам нам сказал.

559
00:32:44,538 --> 00:32:46,288
Ты лжёшь.

560
00:32:48,424 --> 00:32:51,793
Ну да, конечно.

561
00:32:51,795 --> 00:32:54,212
Верь чему хочешь.

562
00:32:58,334 --> 00:32:59,518
Нет, нет, нет.

563
00:32:59,520 --> 00:33:01,720
Ещё рано отключаться.

564
00:33:01,722 --> 00:33:04,890
Я только-только начал.

565
00:33:11,180 --> 00:33:12,481
Что он тебе сказал?

566
00:33:12,483 --> 00:33:14,950
Что он не в первый раз
сбежал с той горы,

567
00:33:14,952 --> 00:33:16,485
и что ты не трогала его,

568
00:33:16,487 --> 00:33:17,819
пока вам удавалось держать
свои шуры-муры в секрете

569
00:33:17,821 --> 00:33:18,904
от старика.

570
00:33:18,906 --> 00:33:20,539
Чёрта с два он это сказал.

571
00:33:20,541 --> 00:33:22,240
Его мозг сплошное месиво.

572
00:33:22,242 --> 00:33:23,692
Да? Тогда откуда я знаю?

573
00:33:23,694 --> 00:33:25,410
Что, ты кому-то проболталась?

574
00:33:25,412 --> 00:33:28,930
Гомеру? Гесиоду? Геродоту?

575
00:33:28,932 --> 00:33:31,066
Конечно, нет.

576
00:33:31,068 --> 00:33:33,135
Ты боялась,
что большой папочка узнает,

577
00:33:33,137 --> 00:33:35,871
что ты влюбилась в самого
ненавистного ему человека.

578
00:33:35,873 --> 00:33:37,923
Конечно, когда он увидел статью о зомби,

579
00:33:37,925 --> 00:33:39,307
ты вынуждена была действовать,

580
00:33:39,309 --> 00:33:42,094
и тебе пришлось выследить его,
неважно, насколько это больно.

581
00:33:42,096 --> 00:33:43,845
И знаешь, что? Давай.

582
00:33:43,847 --> 00:33:44,896
Убей нас.

583
00:33:44,898 --> 00:33:47,749
И пусть твой отец
забивает того мальчика.

584
00:33:47,751 --> 00:33:51,837
Снова и снова.

585
00:33:53,222 --> 00:33:55,023
Это не оставит следа.

586
00:33:56,192 --> 00:33:59,244
Тебе ведь нравится быть бессмертным?

587
00:33:59,246 --> 00:34:02,497
Конечно, ты умираешь каждый день,

588
00:34:02,499 --> 00:34:06,668
но ничто не может
оставить тебя мёртвым.

589
00:34:08,404 --> 00:34:11,506
Словно немного вздремнул.

590
00:34:11,508 --> 00:34:15,711
И все твои тревоги и заботы
ненадолго исчезают.

591
00:34:15,713 --> 00:34:21,466
Что ж, дорогой малыш, пора засыпать.

592
00:34:27,857 --> 00:34:29,224
Это должно прекратиться, отец.

593
00:34:30,926 --> 00:34:33,228
Прекратиться?

594
00:34:33,230 --> 00:34:36,782
Я только начал.

595
00:34:36,784 --> 00:34:38,283
Ты достаточно сделал.

596
00:34:38,285 --> 00:34:43,955
Я делаю это ради нас,
ради нашего вида.

597
00:34:43,957 --> 00:34:48,827
Из-за него мы здесь
и не правим этим миром.

598
00:34:48,829 --> 00:34:52,947
Именно из-за него они забыли о нас.

599
00:34:52,949 --> 00:34:55,133
Отпусти их.

600
00:34:56,552 --> 00:34:58,470
Всех их.

601
00:34:58,472 --> 00:35:03,475
Я твой отец, и ты подчинишься мне.

602
00:35:06,896 --> 00:35:09,564
Когда-то ты был моим отцом.

603
00:35:11,434 --> 00:35:13,935
Теперь ты кто-то другой.

604
00:35:25,164 --> 00:35:27,699
Мне никогда не надоест
наблюдать за твоей смертью.

605
00:35:27,701 --> 00:35:32,871
Твой сын отправится на ту гору.

606
00:37:40,178 --> 00:37:43,264
Простите.

607
00:38:14,279 --> 00:38:16,814
Знаешь?

608
00:38:16,816 --> 00:38:19,750
Может, поедем купим пломбир?

609
00:38:21,169 --> 00:38:23,087
Нет.

610
00:38:23,089 --> 00:38:25,556
Я бы хотел остаться.

611
00:38:44,943 --> 00:38:50,531
Ох, уж эта безумная штука
под названием любовь.

612
00:38:50,533 --> 00:38:53,534
Кстати, откуда ты узнал,
что Артемида очень желала Прометея?

613
00:38:53,536 --> 00:38:55,586
Интуиция.

614
00:38:55,588 --> 00:38:58,488
И... удача.

615
00:38:58,490 --> 00:39:01,625
Ну да, что бы это ни было,
всё получилось... почти.

616
00:39:01,627 --> 00:39:03,711
По крайней мере мальчик в порядке.

617
00:39:06,164 --> 00:39:07,298
Знаешь...

618
00:39:09,802 --> 00:39:12,887
Я начинаю думать,
может, я был наивен.

619
00:39:12,889 --> 00:39:15,222
О чём ты?

620
00:39:15,224 --> 00:39:20,544
Когда говорил, внушая себе, что смогу

621
00:39:20,546 --> 00:39:22,963
выйти из этих испытаний невредимым.

622
00:39:22,965 --> 00:39:24,782
Нет, нет, нет.

623
00:39:24,784 --> 00:39:27,517
Прекращай этот мрачный
эмо-вздор, ладно?

624
00:39:27,519 --> 00:39:30,538
Ты не умрёшь, как Прометей.

625
00:39:30,540 --> 00:39:32,156
Откуда ты знаешь, Дин?

626
00:39:32,158 --> 00:39:34,742
Бобби, Руфус, теперь Прометей...

627
00:39:34,744 --> 00:39:36,577
Думаешь, кто-нибудь из них
выбирал смерть?

628
00:39:36,579 --> 00:39:37,962
Нет.

629
00:39:37,964 --> 00:39:40,197
Жизнь сама выбрала за них.

630
00:39:40,199 --> 00:39:42,216
Да, но ты обещал, ясно?

631
00:39:42,218 --> 00:39:44,919
Ты обещал жить долго,
жизнью Кларка Гризвольда,

632
00:39:44,921 --> 00:39:47,805
полной медосмотров простаты
и колоноскопий, хорошо?

633
00:39:47,807 --> 00:39:50,707
Ты не нарушишь наш уговор,
не в мою смену.

634
00:39:50,709 --> 00:39:54,011
Если ты умрёшь,
то только естественной смертью.

635
00:39:55,480 --> 00:39:56,647
Типа от сердечного приступа?

636
00:39:56,649 --> 00:39:59,350
Именно.

637
00:40:01,020 --> 00:40:02,820
Да, ешь свой гамбургер.

638
00:40:19,971 --> 00:40:22,756
Кас, ты меня слышишь?

639
00:40:30,548 --> 00:40:34,685
Слушай, ты знаешь,
я не привык молиться,

640
00:40:34,687 --> 00:40:38,989
потому что, на мой взгляд,
это сродни попрошайничеству.

641
00:40:41,026 --> 00:40:44,928
Но речь идёт о Сэме,
поэтому ты должен услышать меня.

642
00:40:48,566 --> 00:40:51,335
Мы идём на это дело вслепую...

643
00:40:53,321 --> 00:40:56,557
...и я не знаю, что впереди,

644
00:40:56,559 --> 00:40:59,126
и что Сэму предстоит.

645
00:41:00,445 --> 00:41:05,549
Он хорошо скрывает это,
но я знаю, что ему больно,

646
00:41:05,551 --> 00:41:09,136
но это должен испытывать я.

647
00:41:13,458 --> 00:41:17,811
И несмотря на всё, что мы пережили,

648
00:41:17,813 --> 00:41:21,148
я прошу тебя...

649
00:41:23,902 --> 00:41:27,571
...пригляди за моим братишкой, ладно?

650
00:41:41,319 --> 00:41:44,688
Приятель, где же тебя черти носят?

651
00:41:50,869 --> 00:41:52,869
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

652
00:41:52,879 --> 00:41:56,369
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

