1
00:00:00,700 --> 00:00:01,643
ТОГДА

2
00:00:01,644 --> 00:00:02,498
Она...

3
00:00:02,499 --> 00:00:03,090
Мэг.

4
00:00:03,091 --> 00:00:04,292
Она - демон, Сэм!

5
00:00:04,293 --> 00:00:07,127
Помнишь меня?
Конечно, я помню тебя, Кларенс.

6
00:00:07,129 --> 00:00:08,795
Я видел такое в фильме
про разносчика пиццы.

7
00:00:10,097 --> 00:00:11,998
Она в бегах.
Это значит, что вы бежите от Краули.

8
00:00:12,000 --> 00:00:14,017
Меня зовут Наоми.
Мы спасли тебя.

9
00:00:14,019 --> 00:00:15,752
Они контролируют нас, Кастиэль!

10
00:00:15,754 --> 00:00:17,471
Убей его! Это прямой приказ!

11
00:00:17,473 --> 00:00:19,222
Что я сделал?

12
00:00:19,224 --> 00:00:21,448
Ты скажешь Винчестерам,
что Самандриил угрожал тебе.

13
00:00:21,473 --> 00:00:22,293
Он угрожал мне.

14
00:00:22,294 --> 00:00:23,727
- Ты защищал...
- ...самозащиты.

15
00:00:23,729 --> 00:00:25,028
Кас, всё нормально?

16
00:00:27,281 --> 00:00:29,232
Есть ещё одна табличка?
Другое слово Господне.

17
00:00:30,602 --> 00:00:32,702
Ангельская табличка, Кастиэль.

18
00:00:32,704 --> 00:00:33,937
Краули узнал.

19
00:00:33,939 --> 00:00:35,489
Бог создал серию испытаний,

20
00:00:35,491 --> 00:00:37,324
и когда пройдёшь все три,
сможешь захлопнуть врата.

21
00:00:37,326 --> 00:00:38,792
Сэм, я не прошёл испытание.

22
00:00:38,794 --> 00:00:41,161
Но я прошёл,
и я же пройду остальные.

23
00:00:41,863 --> 00:00:43,663
Кас, ты меня слышишь?

24
00:00:43,665 --> 00:00:47,000
...пригляди за моим братишкой, ладно?

25
00:00:49,100 --> 00:00:52,030
ТЕПЕРЬ

26
00:01:16,314 --> 00:01:18,031
Нет, Кас. Нет!

27
00:01:20,952 --> 00:01:22,502
Нет, Кас, не надо. Прошу.

28
00:01:50,180 --> 00:01:52,065
Без колебаний.

29
00:01:52,067 --> 00:01:54,985
Быстро. Жестоко.

30
00:01:54,987 --> 00:01:56,519
Всё снова в порядке.

31
00:01:56,521 --> 00:01:59,155
Наконец-то.

32
00:01:59,157 --> 00:02:01,658
Ты готов.

33
00:02:11,636 --> 00:02:15,636
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e17 Goodbye Stranger /
Прощай, незнакомец
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:02:25,601 --> 00:02:27,934
Что это за хреновина?

35
00:02:30,488 --> 00:02:32,072
Копьё судьбы?

36
00:02:32,074 --> 00:02:33,940
Что это - нож Господа?

37
00:02:37,328 --> 00:02:39,112
Эти дебилы умерли бы, что ли,

38
00:02:39,114 --> 00:02:40,113
если бы приклеили к этим ящикам

39
00:02:40,115 --> 00:02:42,782
что-нибудь, кроме иероглифов?

40
00:02:42,784 --> 00:02:44,084
Просто смешно.

41
00:02:49,924 --> 00:02:52,208
Ты меня слушаешь?

42
00:02:53,711 --> 00:02:54,844
Да.

43
00:02:54,846 --> 00:02:56,963
Это потрясающая информация.

44
00:02:56,965 --> 00:02:58,348
Тебе, наверное, стоит

45
00:02:58,350 --> 00:02:59,849
записать это всё в своём дневнике

46
00:02:59,851 --> 00:03:01,351
для архивов.

47
00:03:02,420 --> 00:03:04,020
Да, спасибо. Ты очень помог.

48
00:03:11,313 --> 00:03:13,396
Эй, Док Холлидей,
ты там как, в порядке?

49
00:03:16,701 --> 00:03:17,784
Да.

50
00:03:17,786 --> 00:03:19,569
Я в порядке.

51
00:03:19,571 --> 00:03:22,455
Просто не в то горло попало.

52
00:03:32,584 --> 00:03:33,800
Приветик.

53
00:03:33,802 --> 00:03:38,922
Пожалуй, эти Люди Учения
были не такими уж скучными.

54
00:03:41,559 --> 00:03:43,159
Добрый день.

55
00:03:43,794 --> 00:03:45,428
Эй, зацени.

56
00:03:45,430 --> 00:03:46,646
Что с тобой?

57
00:03:46,648 --> 00:03:47,797
Что со мной?

58
00:03:47,799 --> 00:03:49,298
Шутишь? Это же первое издание, чувак.

59
00:03:49,300 --> 00:03:51,151
Ты знаешь, сколько это стоит на иБэе?

60
00:03:51,153 --> 00:03:53,319
Нет. А что? Ты знаешь?

61
00:03:54,138 --> 00:03:55,071
Нет.

62
00:03:55,073 --> 00:03:56,740
Возможно.

63
00:03:57,575 --> 00:03:58,441
Заткнись.

64
00:03:58,443 --> 00:03:59,642
Что-нибудь нашёл?

65
00:03:59,644 --> 00:04:00,910
Да, нашёл...

66
00:04:00,912 --> 00:04:03,913
На прошлой неделе по всему
Среднему Западу начали появляться трупы.

67
00:04:03,915 --> 00:04:07,333
Бентон в Индиане,
Даунерс Гров в Иллинойсе,

68
00:04:07,335 --> 00:04:08,651
Нови в Мичигане,

69
00:04:08,653 --> 00:04:10,787
и потом снова вчера ночью
в Линкольн Спрингс, Миссури.

70
00:04:10,789 --> 00:04:12,122
А мы тут при чём?

71
00:04:12,124 --> 00:04:14,007
Потому что у каждой жертвы
сильные ожоги

72
00:04:14,009 --> 00:04:15,658
вокруг глаз, на руках и ногах,

73
00:04:15,660 --> 00:04:17,844
колотые раны
на тыльных сторонах кистей рук,

74
00:04:17,846 --> 00:04:20,847
глаза и внутренние органы расплавлены.

75
00:04:20,849 --> 00:04:22,766
Похоже, при чём.

76
00:04:22,768 --> 00:04:23,767
Да.

77
00:04:23,769 --> 00:04:25,668
Кроме того, между жертвами
нет никакой связи.

78
00:04:25,670 --> 00:04:27,320
Один был риелтором.

79
00:04:27,322 --> 00:04:29,055
Другой краеведом.

80
00:04:29,057 --> 00:04:30,523
Убитая прошлой ночью женщина
была учительницей.

81
00:04:30,525 --> 00:04:32,726
Значит, чупакабра.

82
00:04:32,728 --> 00:04:34,110
Что у нас есть?
Взбунтовавшиеся машины?

83
00:04:34,112 --> 00:04:35,311
Погоди, мы считаем,

84
00:04:35,313 --> 00:04:37,847
что у нас ситуация
из "Максимального ускорения"?

85
00:04:37,849 --> 00:04:39,515
Не знаю.

86
00:04:39,517 --> 00:04:40,867
Впрочем, стоит проверить.

87
00:04:40,869 --> 00:04:42,786
Захвачу свои шмотки.
Выезжаем минут через пять.

88
00:04:42,788 --> 00:04:44,154
Угу.

89
00:04:44,156 --> 00:04:46,856
Конечно, если только тебе не нужно
побольше времени с Мисс Октябрь.

90
00:04:46,858 --> 00:04:48,124
Что?

91
00:04:51,012 --> 00:04:52,746
Да. Да, через десять.

92
00:05:09,346 --> 00:05:12,649
У нас просто несколько
стандартных вопросов

93
00:05:12,651 --> 00:05:13,983
о вашей жене, сэр.

94
00:05:13,985 --> 00:05:16,653
У неё были враги?

95
00:05:16,655 --> 00:05:18,154
У Энн?

96
00:05:18,156 --> 00:05:20,723
Честно говоря, я не могу представить
душу, которая хотела бы навредить ей,

97
00:05:20,725 --> 00:05:22,509
даже после всего, что случилось.

98
00:05:22,511 --> 00:05:24,611
Всего, что случилось?

99
00:05:24,613 --> 00:05:28,081
Примерно неделю назад
в Энн что-то изменилось.

100
00:05:28,083 --> 00:05:31,417
Она была не в духе,
совсем на себя не похожа.

101
00:05:31,419 --> 00:05:33,153
В каком смысле, не в духе?

102
00:05:33,155 --> 00:05:36,022
Лучше я вам покажу.

103
00:05:36,024 --> 00:05:39,242
Она перестала спать.

104
00:05:39,244 --> 00:05:40,627
Перестала есть.

105
00:05:40,629 --> 00:05:42,712
Посреди ночи уходила,

106
00:05:42,714 --> 00:05:44,914
бог знает куда.

107
00:05:44,916 --> 00:05:47,967
Я пытался с ней поговорить, но...

108
00:05:47,969 --> 00:05:49,936
Она только бормотала что-то
себе под нос.

109
00:05:49,938 --> 00:05:51,855
Что?

110
00:05:51,857 --> 00:05:56,142
Что-то о саде?

111
00:05:56,144 --> 00:05:59,946
В конце концов, однажды ночью
я проследил за ней,

112
00:05:59,948 --> 00:06:01,447
она пошла на игровую площадку.

113
00:06:01,449 --> 00:06:03,283
Вот сюда, к начальной школе.

114
00:06:04,952 --> 00:06:06,903
И начала копать.

115
00:06:06,905 --> 00:06:09,372
Ушла она с этими мешочками с грязью.

116
00:06:09,374 --> 00:06:11,407
Развесила их тут.

117
00:06:11,409 --> 00:06:16,212
Все эти мешки соответствуют ямам,
которые она вырыла.

118
00:06:16,214 --> 00:06:19,415
Эти ямы были глубиной
около двух метров?

119
00:06:19,417 --> 00:06:20,416
Нет.

120
00:06:20,418 --> 00:06:21,968
Она копала часами.

121
00:06:21,970 --> 00:06:23,803
И ни капли пота на ней не выступало.

122
00:06:23,805 --> 00:06:26,005
Прямо вниз на три, может,
на четыре с половиной метра.

123
00:06:27,842 --> 00:06:29,392
Вы заметили что-нибудь ещё?

124
00:06:34,231 --> 00:06:35,798
Я ничего не сказал полиции,

125
00:06:35,800 --> 00:06:37,817
потому что не хочу,
чтобы они считали меня сумасшедшим.

126
00:06:37,819 --> 00:06:40,403
Когда Энн вернулась домой,

127
00:06:40,405 --> 00:06:42,355
я спустился сюда,
чтобы поговорить с ней,

128
00:06:42,357 --> 00:06:43,656
а она говорила по телефону.

129
00:06:43,658 --> 00:06:45,024
Знаете, с кем она говорила?

130
00:06:45,026 --> 00:06:46,276
Нет.

131
00:06:46,278 --> 00:06:47,660
Но я знаю, что видел.

132
00:06:47,662 --> 00:06:49,362
И это была не моя Энни.

133
00:06:49,364 --> 00:06:55,151
Когда я окликнул её, её глаза...

134
00:06:55,153 --> 00:06:56,419
Они почернели.

135
00:06:58,956 --> 00:07:01,991
Знаю, наверное,
мне это привиделось.

136
00:07:01,993 --> 00:07:04,427
Да, так и есть. Но я ушёл.

137
00:07:04,429 --> 00:07:06,462
Я пошёл в бар, и, вероятно,
слишком много выпил,

138
00:07:06,464 --> 00:07:09,048
а когда я вернулся...

139
00:07:11,553 --> 00:07:14,304
...моя Энни была...

140
00:07:17,524 --> 00:07:19,175
Я должен был остаться.

141
00:07:19,177 --> 00:07:23,012
Я должен был защитить её.

142
00:07:23,014 --> 00:07:26,783
Сегодня я переезжаю к сестре.

143
00:07:26,785 --> 00:07:29,569
Не могу здесь больше находиться.

144
00:07:29,571 --> 00:07:31,204
Конечно.

145
00:07:31,206 --> 00:07:35,358
Большое спасибо,
что уделили нам время.

146
00:07:35,360 --> 00:07:37,911
Мы очень соболезнуем вашей утрате.

147
00:07:37,913 --> 00:07:41,080
Кто-то убивает демонов.
Это же круто.

148
00:07:41,082 --> 00:07:43,132
Хочется послать открытку или цветы.

149
00:07:43,134 --> 00:07:45,251
Какие цветы означают
"спасибо за убийство демонов"?

150
00:07:45,253 --> 00:07:47,921
Да, но кто их убивает? И почему?

151
00:07:47,923 --> 00:07:50,539
И, кстати, с каких это пор
демон вселяется в кого-то,

152
00:07:50,541 --> 00:07:51,925
потом переходит к "Играм разума",

153
00:07:51,927 --> 00:07:53,643
и начинает копаться в грязи?

154
00:07:53,645 --> 00:07:55,211
Ты считаешь это нормальным?

155
00:07:55,213 --> 00:07:57,897
Мне нравится, что убивают демонов.
Это я считаю нормальным.

156
00:08:03,821 --> 00:08:05,571
Конечно.

157
00:08:05,573 --> 00:08:06,906
Разумеется.

158
00:08:06,908 --> 00:08:09,158
Большое спасибо за помощь.

159
00:08:09,160 --> 00:08:10,827
Я очень ценю ваше время.

160
00:08:10,829 --> 00:08:12,728
Хорошо. До свидания.

161
00:08:12,730 --> 00:08:16,366
Итак, жена риелтора сказала,
что парень вёл себя странно.

162
00:08:16,368 --> 00:08:18,284
Муженёк исторички
сказал то же самое...

163
00:08:18,286 --> 00:08:21,170
Появились навязчивые идеи,
а потом стала странной.

164
00:08:21,172 --> 00:08:23,072
Никто не видел чёрных глаз,

165
00:08:23,074 --> 00:08:24,907
но всё же нет дыма без,
ну ты знаешь...

166
00:08:24,909 --> 00:08:26,542
Интересно, что они все ищут.

167
00:08:26,544 --> 00:08:28,911
Проживающая здесь Венди Райс
была последней,

168
00:08:28,913 --> 00:08:31,848
кто разговаривал с Энн. Посмотрим,
сможет ли она что-нибудь рассказать.

169
00:08:37,771 --> 00:08:38,855
Специальный агент Линн.

170
00:08:38,857 --> 00:08:40,356
Мой напарник,
специальный агент Тэнди.

171
00:08:40,358 --> 00:08:42,692
Мы бы хотели задать вам
несколько вопросов об Энн Мортон.

172
00:08:44,612 --> 00:08:46,562
Конечно. Пожалуйста, входите.

173
00:08:50,701 --> 00:08:51,868
Я с ней был незнакома,

174
00:08:51,870 --> 00:08:53,786
пока она не позвонила той ночью.

175
00:08:53,788 --> 00:08:56,739
Так почему она позвонила вам?

176
00:08:56,741 --> 00:09:00,460
Она хотела найти
оригинальную карту города.

177
00:09:00,462 --> 00:09:03,312
Она сказала, зачем?

178
00:09:03,314 --> 00:09:06,282
Нет, но она упомянула

179
00:09:06,284 --> 00:09:08,568
старый исчезнувший сад.

180
00:09:08,570 --> 00:09:10,086
Исчезнувший?

181
00:09:10,088 --> 00:09:12,755
Этот город был стёрт с лица Земли

182
00:09:12,757 --> 00:09:14,790
паводком, который бывает раз в 100 лет.

183
00:09:14,792 --> 00:09:16,893
Он был отстроен заново.

184
00:09:16,895 --> 00:09:20,063
Но все первоначальные
записи были утеряны.

185
00:09:21,132 --> 00:09:23,266
Я кандидат философских наук.

186
00:09:23,268 --> 00:09:26,903
И это тема моего исследования.

187
00:09:26,905 --> 00:09:28,104
Я...

188
00:09:29,490 --> 00:09:32,775
Моя диссертации
о истории этого города

189
00:09:32,777 --> 00:09:35,411
и его связи с подземной
железной дорогой,

190
00:09:35,413 --> 00:09:37,780
и о всякой всячине.

191
00:09:37,782 --> 00:09:41,817
Я много лет работала,
чтобы воссоздать карту,

192
00:09:41,819 --> 00:09:43,202
как часть моего исследования,

193
00:09:43,204 --> 00:09:46,589
и вот здесь старый сад Якубиак.

194
00:09:46,591 --> 00:09:49,926
Вчера я узнала, что именно здесь
Дауни пересекается с Бонд-стрит.

195
00:09:49,928 --> 00:09:51,978
Итак, Энн сказала, зачем она искала

196
00:09:51,980 --> 00:09:53,880
местоположение старого сада?

197
00:09:53,882 --> 00:09:55,681
Нет.

198
00:09:55,683 --> 00:09:59,552
Мы назначили время встречи,
но она так и не появилась.

199
00:09:59,554 --> 00:10:03,306
Потом я прочитала о ней в газете.

200
00:10:03,308 --> 00:10:06,175
Такая трагедия.

201
00:10:06,177 --> 00:10:09,128
Однако сегодня утром
позвонил помощник Энн

202
00:10:09,130 --> 00:10:11,514
и спросил, у меня ли ещё эта карта.

203
00:10:11,516 --> 00:10:12,782
Помощник?

204
00:10:15,019 --> 00:10:16,402
Наверное, это он.

205
00:10:16,404 --> 00:10:18,237
Возможно, он сможет помочь.

206
00:10:24,495 --> 00:10:26,712
Вы...

207
00:11:20,790 --> 00:11:22,261
Приложи к плечу.

208
00:11:23,898 --> 00:11:25,347
Я в порядке.

209
00:11:25,349 --> 00:11:27,299
Второй демон сбежал.

210
00:11:27,301 --> 00:11:29,068
Я связал, того что поймал
в дьявольскую ловушку.

211
00:11:29,070 --> 00:11:30,469
Сейчас я его допрошу.

212
00:11:30,471 --> 00:11:31,520
Погоди-ка. Кас.

213
00:11:31,522 --> 00:11:33,489
Может, сначала ответишь
на пару вопросов?

214
00:11:33,491 --> 00:11:36,008
Например, где тебя черти носили?

215
00:11:39,029 --> 00:11:41,480
Ты ведь меня слышал?

216
00:11:41,482 --> 00:11:43,365
Ты молился ему?

217
00:11:45,018 --> 00:11:46,485
Да, я слышал тебя.

218
00:11:46,487 --> 00:11:49,288
Но я не поэтому здесь.

219
00:11:50,591 --> 00:11:52,007
Я охотился на демонов.

220
00:11:54,711 --> 00:11:56,128
Так это ты.

221
00:11:57,464 --> 00:11:58,263
Зачем?

222
00:11:58,265 --> 00:12:00,049
Что мне им рассказать?

223
00:12:01,551 --> 00:12:03,102
Правду.

224
00:12:03,104 --> 00:12:04,770
Большую её часть.

225
00:12:04,772 --> 00:12:09,391
Возможно, они смогут
приблизить нас к цели.

226
00:12:09,393 --> 00:12:11,644
Я искал вторую половину
демонской таблички.

227
00:12:11,646 --> 00:12:13,062
Без нас?

228
00:12:14,180 --> 00:12:15,998
Я пытался помочь, Дин.

229
00:12:16,000 --> 00:12:18,350
И в своих поисках я обнаружил,

230
00:12:18,352 --> 00:12:21,570
что Краули разослал демонов
на поиски тайников Люцифера.

231
00:12:21,572 --> 00:12:23,188
У Люцифера были тайники?

232
00:12:23,190 --> 00:12:25,140
По всей видимости, несколько десятков.

233
00:12:25,142 --> 00:12:26,358
Но к чему эти хранилищные воины?

234
00:12:26,360 --> 00:12:28,127
На фига они им нужны?

235
00:12:28,129 --> 00:12:30,713
Было бы больше пользы,
если бы они знали всё.

236
00:12:30,715 --> 00:12:32,381
- Им нельзя доверять.
- Но...

237
00:12:32,383 --> 00:12:34,466
Соври, Кастиэль.

238
00:12:35,702 --> 00:12:37,636
Скажи им то, что мы обсуждали.

239
00:12:37,638 --> 00:12:40,456
Они ищут пергамент,
который позволит им

240
00:12:40,458 --> 00:12:43,258
расшифровать половину
демонской таблички Краули

241
00:12:43,260 --> 00:12:44,259
без пророка.

242
00:12:44,261 --> 00:12:46,178
Демонический дешифратор?

243
00:12:46,180 --> 00:12:47,596
В руках Краули?

244
00:12:47,598 --> 00:12:48,597
Круто.

245
00:12:48,599 --> 00:12:52,518
Долгое время тайники были потеряны.

246
00:12:52,520 --> 00:12:55,771
Только самые близкие к Люциферу
знали их местонахождение.

247
00:12:55,773 --> 00:12:57,690
Тогда как Краули их нашёл?

248
00:12:57,692 --> 00:12:59,391
Его демоны вселялись в местных,

249
00:12:59,393 --> 00:13:01,577
у которых могли быть специальные знания.

250
00:13:01,579 --> 00:13:04,563
Это объяснило бы
безумную комнату в доме Энн.

251
00:13:05,950 --> 00:13:08,050
Но как они вообще узнали,
откуда начинать искать?

252
00:13:08,052 --> 00:13:09,234
Не знаю.

253
00:13:09,236 --> 00:13:11,236
Надеюсь, находящийся в кухне
демон со странными волосами

254
00:13:11,238 --> 00:13:14,173
более осведомлён, чем другие,
которых я допрашивал.

255
00:13:17,744 --> 00:13:20,796
Какой же Кас стал пидорас.

256
00:13:20,798 --> 00:13:21,947
Он точно не в себе.

257
00:13:21,949 --> 00:13:23,265
Не в себе?

258
00:13:23,267 --> 00:13:25,551
После возвращения из чистилища
он сам не свой.

259
00:13:25,553 --> 00:13:27,436
Мы до сих пор не знаем,
как он оттуда выбрался.

260
00:13:28,755 --> 00:13:29,938
Я знаю, Дин.

261
00:13:29,940 --> 00:13:32,124
Если он такой ненадёжный,
тогда почему ты ему молился?

262
00:13:35,895 --> 00:13:38,363
Вы же знаете, что я вас слышу.

263
00:13:38,365 --> 00:13:39,948
Я небесное создание.

264
00:13:46,089 --> 00:13:48,590
Сэм и Дин Винчестеры.

265
00:13:50,327 --> 00:13:54,112
Какие у неё были мысли о вас.

266
00:13:54,114 --> 00:13:55,664
В основном о тебе, Сэм.

267
00:13:55,666 --> 00:13:57,382
Что я могу сказать?

268
00:13:57,384 --> 00:14:00,952
У неё слабость
к густым бакенбардам.

269
00:14:00,954 --> 00:14:02,788
Ладно, придурок, слушай меня...

270
00:14:12,349 --> 00:14:14,099
Кто тебе рассказал про тайник?

271
00:14:16,469 --> 00:14:20,072
Я думал, ангелы должны быть
хорошими копами.

272
00:14:21,308 --> 00:14:22,941
Стой! Остановись!

273
00:14:22,943 --> 00:14:24,910
Остановись!

274
00:14:24,912 --> 00:14:26,912
У нас есть заложник!

275
00:14:31,485 --> 00:14:33,035
Игрушка Краули.

276
00:14:33,037 --> 00:14:36,371
Она в отеле "Мюррей",
рядом с шоссе.

277
00:14:36,373 --> 00:14:38,540
Она знает города,
где зарыты все тайники.

278
00:14:38,542 --> 00:14:40,592
Она все их видела раньше.

279
00:14:40,594 --> 00:14:43,295
Она рассказала вам про пергамент?

280
00:14:45,832 --> 00:14:47,399
Какой пергамент?

281
00:14:47,401 --> 00:14:49,468
Эй. Эй!

282
00:14:49,470 --> 00:14:51,804
Думаешь, в этой комнате
только один плохой коп?

283
00:14:51,806 --> 00:14:53,138
Хватит лгать!

284
00:14:53,140 --> 00:14:54,773
Мы знаем, что вы ищете
на самом деле.

285
00:14:54,775 --> 00:14:55,808
Нет.

286
00:14:55,810 --> 00:14:57,676
Говорю вам, мы ищем...

287
00:14:57,678 --> 00:14:58,477
Убей его!

288
00:14:58,479 --> 00:14:59,778
... ищем...

289
00:14:59,780 --> 00:15:00,729
Кас!

290
00:15:03,283 --> 00:15:04,199
Какого чёрта?

291
00:15:04,201 --> 00:15:05,567
Она рассказала всё, что нужно.

292
00:15:05,569 --> 00:15:06,702
Нет, не всё! Ты не можешь...

293
00:15:06,704 --> 00:15:08,353
Я начал эту охоту без вас,

294
00:15:08,355 --> 00:15:10,122
потому что я не хотел,
чтобы меня тормозили.

295
00:15:10,124 --> 00:15:11,790
Нам нужно срочно в мотель.

296
00:15:11,792 --> 00:15:13,208
Постой...

297
00:15:13,210 --> 00:15:14,409
Кас! Кас? Кас?

298
00:15:14,411 --> 00:15:15,360
Чёрт. Идём, идём, идём.

299
00:15:22,535 --> 00:15:24,219
Вон. Там.

300
00:15:38,217 --> 00:15:39,718
Спасибо, что подождал.

301
00:15:39,720 --> 00:15:41,820
Заложник там.

302
00:15:53,499 --> 00:15:57,586
Ты не слишком низковат
для штурмовика?

303
00:16:00,874 --> 00:16:04,593
Я должен спросить.

304
00:16:04,595 --> 00:16:05,794
Что с волосами?

305
00:16:06,579 --> 00:16:07,546
Что?

306
00:16:07,548 --> 00:16:09,882
Спасибо, что заметил, Дин.

307
00:16:09,884 --> 00:16:11,884
Я не сама придумала.
Это всё Краули.

308
00:16:11,886 --> 00:16:14,436
И это ещё одна причина,
чтобы пырнуть его в лицо ножом.

309
00:16:14,438 --> 00:16:16,438
Стой-ка.

310
00:16:16,440 --> 00:16:18,924
Ты рассказала Краули,
где находятся тайники Люцифера.

311
00:16:18,926 --> 00:16:20,525
Что я могу сказать?

312
00:16:20,527 --> 00:16:23,028
Мне нужен был перерыв
между постоянными пытками.

313
00:16:23,030 --> 00:16:26,732
А я их все посещала,
когда была с Желтоглазым.

314
00:16:26,734 --> 00:16:28,066
Но не переживайте.

315
00:16:28,068 --> 00:16:31,169
Я не выложила всю подноготную.

316
00:16:32,271 --> 00:16:33,872
Ты соврала им?

317
00:16:33,874 --> 00:16:36,274
Я дала им примерное направление.

318
00:16:36,276 --> 00:16:38,560
Прошло достаточно времени,
и многое изменилось,

319
00:16:38,562 --> 00:16:39,711
поэтому они купились.

320
00:16:39,713 --> 00:16:41,880
Зачем ты врала?

321
00:16:43,115 --> 00:16:45,550
Чтобы выгадать себе
немного времени, тупица.

322
00:16:45,552 --> 00:16:47,236
Пыталась выяснить, как сбежать.

323
00:16:47,238 --> 00:16:50,339
Погоди, значит...
Умерли невинные люди,

324
00:16:50,341 --> 00:16:53,175
чтобы ты могла выгадать себе
немного времени?

325
00:16:53,177 --> 00:16:55,661
Привет. Меня зовут Мэг. Я - демон.

326
00:16:57,814 --> 00:17:00,799
И что они узнали?

327
00:17:00,801 --> 00:17:01,900
Ерунду.

328
00:17:01,902 --> 00:17:03,135
Один за другим

329
00:17:03,137 --> 00:17:05,604
они находили тайники Аль Капоне.

330
00:17:05,606 --> 00:17:08,006
И кроме того, кто-то вышел на их след

331
00:17:08,008 --> 00:17:09,041
и мочит демонов.

332
00:17:09,043 --> 00:17:11,443
Полагаю, это ты, Кас.

333
00:17:11,445 --> 00:17:14,696
Но Краули продолжает их посылать.

334
00:17:14,698 --> 00:17:15,747
Он с дьявольским упорством...

335
00:17:15,749 --> 00:17:20,085
Она расскажет ему правду.

336
00:17:20,087 --> 00:17:21,570
Мне убить её?

337
00:17:24,707 --> 00:17:26,758
Она знает местоположение тайников.

338
00:17:26,760 --> 00:17:30,796
Но работать с демоном
не благочестиво.

339
00:17:30,798 --> 00:17:34,266
Мы можем использовать её как Краули.

340
00:17:36,052 --> 00:17:37,269
Согласен.

341
00:17:40,006 --> 00:17:41,974
...ищет ангельскую табличку.

342
00:17:44,677 --> 00:17:46,111
Что-что?

343
00:17:47,280 --> 00:17:50,649
Ты сказала ангельскую табличку?

344
00:17:50,651 --> 00:17:53,719
Теперь я понимаю, почему Краули
называет тебя лосем.

345
00:17:55,071 --> 00:17:57,456
Да, ангельскую табличку.

346
00:17:57,458 --> 00:18:00,292
Краули узнал,
что она была у Люцифера.

347
00:18:00,294 --> 00:18:02,911
и понял, что она спрятана в тайнике.

348
00:18:02,913 --> 00:18:05,797
Я тоже ничего не знал.

349
00:18:05,799 --> 00:18:07,966
Демоны, которых я исповедовал,

350
00:18:07,968 --> 00:18:10,836
должно быть, лгали
о своих истинных намерениях.

351
00:18:10,838 --> 00:18:12,537
Правда?

352
00:18:12,539 --> 00:18:15,007
Потому что я видел, как ты изображал
сцены из "Цели номер один" с тем демоном.

353
00:18:15,009 --> 00:18:17,059
Ты был весьма убедителен.

354
00:18:18,728 --> 00:18:20,162
Вы оба упускаете главное.

355
00:18:20,164 --> 00:18:21,379
Я соврала им,

356
00:18:21,381 --> 00:18:23,648
а значит, они копают не в том месте.

357
00:18:23,650 --> 00:18:25,650
Но это будет не долго.
Они скоро вернутся.

358
00:18:27,020 --> 00:18:29,287
Ну что, кто готов мотать отсюда?

359
00:18:29,289 --> 00:18:32,657
Она права. Нам надо найти
эти тайники раньше них.

360
00:18:32,659 --> 00:18:35,193
Мэг, ты одна была там.

361
00:18:35,195 --> 00:18:37,362
Нам нужна твоя помощь.

362
00:18:43,203 --> 00:18:45,504
Тупицы, у вас карта есть?

363
00:18:47,840 --> 00:18:49,925
Тут. Вот тут был тайник.

364
00:18:49,927 --> 00:18:51,293
Что там сейчас?

365
00:18:51,295 --> 00:18:54,129
Я тебе "Гугл", что ли?

366
00:18:54,131 --> 00:18:57,749
В те времена этих зданий не было.

367
00:18:57,751 --> 00:18:59,251
Выясни сам, гений.

368
00:18:59,253 --> 00:19:02,754
В этой дыре есть бухло?

369
00:19:05,942 --> 00:19:07,609
Он солгал нам.

370
00:19:07,611 --> 00:19:10,062
Возможно. И даже могу понять, почему.

371
00:19:10,064 --> 00:19:11,930
Ангельская табличка?

372
00:19:11,932 --> 00:19:13,815
Если демонская табличка
может захлопнуть врата ада,

373
00:19:13,817 --> 00:19:15,400
то что же может ангельская табличка?

374
00:19:19,455 --> 00:19:21,940
Твои раны гноятся.

375
00:19:21,942 --> 00:19:25,077
А ты знаешь, как довести девушку
до дрожи в коленках,

376
00:19:25,079 --> 00:19:26,161
правда?

377
00:19:26,163 --> 00:19:28,413
Я осведомлён, как это сделать.

378
00:19:28,415 --> 00:19:34,119
И обычно промывание ран ни при чём.

379
00:19:34,121 --> 00:19:36,955
Почему ты такой милый со мной, Кларенс?

380
00:19:38,624 --> 00:19:40,125
Я не знаю.

381
00:19:41,344 --> 00:19:43,395
И я до сих пор не знаю,
кто такой Кларенс.

382
00:19:43,397 --> 00:19:47,799
Ты умрёшь, если посмотришь фильм
или прочтёшь книгу?

383
00:19:47,801 --> 00:19:49,634
Фильм меня не убьёт.

384
00:19:49,636 --> 00:19:51,636
Но книга с правильным заклинанием...

385
00:19:51,638 --> 00:19:54,923
Да, теоретически,
это может меня убить.

386
00:19:54,925 --> 00:19:57,909
Знаешь, ты намного милее,
когда молчишь.

387
00:20:02,281 --> 00:20:05,984
Ну что, который Кас ты сейчас?

388
00:20:05,986 --> 00:20:08,887
Оригинальная версия
или слетевшая с катушек?

389
00:20:11,707 --> 00:20:12,841
Просто я.

390
00:20:12,843 --> 00:20:15,160
Значит, в твоём котелке
снова порядок?

391
00:20:16,963 --> 00:20:20,348
Да, мой котелок всё помнит.

392
00:20:20,350 --> 00:20:22,033
У меня хороший котелок.

393
00:20:22,035 --> 00:20:23,385
В самом деле?

394
00:20:23,387 --> 00:20:25,220
Ты всё помнишь?

395
00:20:30,309 --> 00:20:33,011
Если ты говоришь
о разносчике пиццы...

396
00:20:33,013 --> 00:20:36,314
Да, я помню разносчика пиццы.

397
00:20:37,884 --> 00:20:39,618
И это хорошее воспоминание.

398
00:20:42,955 --> 00:20:44,739
Вот оно.

399
00:20:44,741 --> 00:20:45,707
Так.

400
00:20:45,709 --> 00:20:47,125
Судя по всему,

401
00:20:47,127 --> 00:20:49,794
тайник должен быть
под заброшенным зданием.

402
00:20:49,796 --> 00:20:51,830
Повеселимся.

403
00:20:51,832 --> 00:20:56,384
Ты правда считаешь, что мы можем
доверять этой парочке?

404
00:20:56,386 --> 00:20:57,853
Нет.

405
00:20:57,855 --> 00:20:59,471
Но разве у нас есть выбор?

406
00:21:03,176 --> 00:21:05,093
Ты никогда не скучал
по апокалипсису?

407
00:21:05,095 --> 00:21:08,413
Нет. Почему я должен скучать
по концу света?

408
00:21:08,415 --> 00:21:10,932
Я скучаю по простоте.

409
00:21:10,934 --> 00:21:12,851
Я была плохой. Ты был хорошим.

410
00:21:12,853 --> 00:21:14,236
Жизнь была легче.

411
00:21:14,238 --> 00:21:16,905
А теперь всё так запутано.

412
00:21:18,941 --> 00:21:21,543
Я вроде как хорошая,
что хреново для меня.

413
00:21:21,545 --> 00:21:23,828
А ты вроде как плохой...

414
00:21:23,830 --> 00:21:27,465
Что, на самом деле, очень заводит.

415
00:21:31,070 --> 00:21:33,571
Если мы выживем...

416
00:21:33,573 --> 00:21:35,240
Я закажу пиццу,

417
00:21:35,242 --> 00:21:36,975
и мы попрыгаем на кровати.

418
00:21:36,977 --> 00:21:38,126
Ты меня понял?

419
00:21:38,128 --> 00:21:40,212
Нет, я...

420
00:21:42,414 --> 00:21:45,050
Стой... Вообще-то...

421
00:21:45,052 --> 00:21:46,051
Да, я...

422
00:21:46,053 --> 00:21:49,104
Ладно. Поехали, туристы.

423
00:22:03,603 --> 00:22:04,736
Сэр?

424
00:22:04,738 --> 00:22:08,590
Я обыскал место вдоль и поперёк.

425
00:22:08,592 --> 00:22:10,125
Там пусто.

426
00:22:10,127 --> 00:22:13,411
Нет, там нет тайника.

427
00:22:13,413 --> 00:22:15,880
И это ещё не всё.

428
00:22:15,882 --> 00:22:18,449
Тут только я, сэр.

429
00:22:18,451 --> 00:22:20,001
Я...

430
00:22:20,003 --> 00:22:22,804
Мы, кажется, упустили Мэг.

431
00:22:24,140 --> 00:22:25,757
Сэр?

432
00:22:26,926 --> 00:22:29,010
Сэр, алло.

433
00:22:29,012 --> 00:22:31,462
Просто хочу уточнить...

434
00:22:34,367 --> 00:22:37,402
Ты не смог найти дырку в земле...

435
00:22:37,404 --> 00:22:42,073
Твои коллеги безвременно скончались...

436
00:22:45,928 --> 00:22:49,931
А ты потерял мою любимую
грушу для битья.

437
00:22:53,336 --> 00:22:55,870
Великолепно.

438
00:22:55,872 --> 00:22:58,540
Как там говорят?

439
00:22:58,542 --> 00:23:01,593
"Если хочешь, чтобы всё
было сделано хорошо..."

440
00:23:09,185 --> 00:23:11,419
Бла-бла-бла...

441
00:23:19,028 --> 00:23:21,479
Значит, он тут.

442
00:23:21,481 --> 00:23:22,447
В подвале?

443
00:23:22,449 --> 00:23:24,065
Ладно, мы с Касом пойдём

444
00:23:24,067 --> 00:23:25,534
поиграем в Индиану Джонса.

445
00:23:25,536 --> 00:23:27,118
Сэм, ты остаёшься снаружи с Мэг.

446
00:23:27,120 --> 00:23:28,119
- Что?
- Мы займёмся этим.

447
00:23:28,121 --> 00:23:29,237
О чём ты, Дин?

448
00:23:29,239 --> 00:23:30,989
Я не пущу тебя туда одного.

449
00:23:30,991 --> 00:23:32,857
- Он будет не один.
- Я не это имел в виду.

450
00:23:32,859 --> 00:23:34,659
Мэг может остаться тут,
прикрыть нас.

451
00:23:34,661 --> 00:23:36,328
Что? Теперь ты доверяешь Мэг?

452
00:23:36,330 --> 00:23:38,029
Вообще-то, я вас сюда привела.

453
00:23:38,031 --> 00:23:39,047
- Заткнись.
- Заткнись, Мэг.

454
00:23:39,049 --> 00:23:40,215
Дин...

455
00:23:40,217 --> 00:23:42,250
Сэм, я видел окровавленную салфетку
в мусорке, ясно?

456
00:23:46,138 --> 00:23:47,839
- Это не было...
- Хватит.

457
00:23:49,025 --> 00:23:50,675
Просто остановись.

458
00:23:50,677 --> 00:23:52,427
Сэм, мы не знаем, что нас ждёт.

459
00:23:52,429 --> 00:23:54,930
А ты там чуть не позволил демону
вывести тебя из себя.

460
00:23:54,932 --> 00:23:56,047
- Я в норме.
- Нет, не в норме.

461
00:23:56,049 --> 00:23:57,899
Ты не в норме с первого испытания.

462
00:23:57,901 --> 00:23:59,434
Поэтому я позвал Каса.

463
00:23:59,436 --> 00:24:01,403
- Испытания?
- Заткнись, Мэг.
- Заткнись, Мэг.

464
00:24:01,405 --> 00:24:04,973
Дин, я же говорю, я в порядке.

465
00:24:04,975 --> 00:24:06,908
Нет, ты не в порядке.

466
00:24:06,910 --> 00:24:09,361
Сэм...

467
00:24:09,363 --> 00:24:11,646
Твои повреждения
даже я не смогу вылечить.

468
00:24:13,899 --> 00:24:15,166
Дин прав.

469
00:24:15,168 --> 00:24:16,952
Ты должен остаться тут
и защищать Мэг.

470
00:24:16,954 --> 00:24:19,337
С каких пор мне нужна защита?

471
00:24:19,339 --> 00:24:22,407
С тех самых, как тебя схватили
и больше года пытали.

472
00:24:23,175 --> 00:24:24,376
Туше.

473
00:24:27,046 --> 00:24:29,047
Ладно, мы скоро вернёмся.

474
00:24:45,815 --> 00:24:47,932
Кас, расскажи поподробнее,
что ты говорил про Сэма?

475
00:24:49,269 --> 00:24:50,452
Это трудно объяснить.

476
00:24:50,454 --> 00:24:53,905
Это происходит на субатомном уровне,

477
00:24:53,907 --> 00:24:55,407
и его магнитное поле...

478
00:24:55,409 --> 00:24:57,125
Так, подведи итог для меня, Билл Най.

479
00:24:57,127 --> 00:24:58,943
- Это смертельно?
- Я не знаю.

480
00:24:58,945 --> 00:25:00,378
Стой.

481
00:25:01,831 --> 00:25:02,914
Тут сквозит.

482
00:25:02,916 --> 00:25:06,568
Там что-то есть.

483
00:25:08,554 --> 00:25:09,888
Отойди.

484
00:25:18,147 --> 00:25:21,366
Стойте, значит, я схватила за вас
столько пуль,

485
00:25:21,368 --> 00:25:24,102
а вы даже не искали меня?

486
00:25:25,805 --> 00:25:27,105
Ни разу?

487
00:25:30,810 --> 00:25:32,961
Мой герой.

488
00:25:34,814 --> 00:25:38,984
А что это за трёп
про испытания и повреждения?

489
00:25:40,503 --> 00:25:42,921
Слушай, без обид, но ты не самый

490
00:25:42,923 --> 00:25:46,491
заслуживающий доверия человек
в нашей жизни, Мэг.

491
00:25:46,493 --> 00:25:48,043
Ты не расскажешь мне?

492
00:25:49,428 --> 00:25:50,595
Правда?

493
00:25:50,597 --> 00:25:52,830
Как я не попала в команду Сэма?

494
00:25:57,654 --> 00:25:58,720
Ну и ладно.

495
00:25:58,722 --> 00:26:02,173
Чем бы это ни было,
ты готов умереть за это?

496
00:26:07,679 --> 00:26:09,447
Не хочешь говорить, ладно.

497
00:26:09,449 --> 00:26:12,850
Но помни, я бывала в твоём теле.

498
00:26:12,852 --> 00:26:15,686
Я знаю твои эти грустные мысли
и чувства.

499
00:26:16,906 --> 00:26:18,239
Это неприятно.

500
00:26:20,192 --> 00:26:21,826
Вот что я помню.

501
00:26:21,828 --> 00:26:25,230
Глубоко в душе, в тех уголках,
которые никогда не выпускал на свет,

502
00:26:25,232 --> 00:26:27,065
ты хочешь прожить
нормальную долгую жизнь

503
00:26:27,067 --> 00:26:30,185
вдали от таких жутких существ,
как я.

504
00:26:33,090 --> 00:26:34,756
Хочу.

505
00:26:36,258 --> 00:26:38,876
Прошлый год я провёл с...

506
00:26:38,878 --> 00:26:40,595
Кое с кем...

507
00:26:42,064 --> 00:26:44,715
И теперь я знаю,
что это возможно.

508
00:26:44,717 --> 00:26:47,085
Стой, значит, так ты провёл
свой последний год?

509
00:26:47,087 --> 00:26:48,436
С бабой?

510
00:26:48,438 --> 00:26:49,720
Отстой.

511
00:26:49,722 --> 00:26:52,073
Может, просто подождём в тишине?

512
00:26:53,210 --> 00:26:55,493
Как её звали?

513
00:26:55,495 --> 00:26:57,529
Ты не можешь сказать мне
даже её имя?

514
00:26:57,531 --> 00:26:59,864
Разве у меня не пойдёт кровь,
если меня порезать, Сэм?

515
00:27:01,917 --> 00:27:05,420
Значит, какая-то баба
заставила тебя бросить охоту?

516
00:27:05,422 --> 00:27:07,172
Редкое создание.

517
00:27:07,174 --> 00:27:09,207
Скажи мне...

518
00:27:09,209 --> 00:27:11,626
Как ты встретил этого единорога?

519
00:27:27,759 --> 00:27:29,394
Я нашёл её.

520
00:27:34,233 --> 00:27:36,618
Скажи Винчестеру, что тайник пуст.

521
00:27:36,620 --> 00:27:37,769
Затем возвращайся.

522
00:27:37,771 --> 00:27:39,270
Она защищена от ангелов.

523
00:27:39,272 --> 00:27:40,605
Что ж, ты можешь вернуться...

524
00:27:40,607 --> 00:27:42,073
Демоны Краули до сих пор в городе,

525
00:27:42,075 --> 00:27:43,625
у нас мало времени.

526
00:27:43,627 --> 00:27:44,909
Что мне делать?

527
00:27:44,911 --> 00:27:47,212
Разберись с этим.

528
00:27:47,214 --> 00:27:50,081
Дин...

529
00:27:50,083 --> 00:27:51,216
Это она.

530
00:27:54,837 --> 00:27:56,638
Откуда ты знаешь?

531
00:27:56,640 --> 00:27:59,457
Это единственная вещь тут,
защищённая от ангелов.

532
00:28:36,428 --> 00:28:38,162
А вот и наш победитель.

533
00:28:43,886 --> 00:28:45,803
Хорошо.

534
00:28:45,805 --> 00:28:47,956
Отдай её мне, я отнесу её в рай.

535
00:28:52,344 --> 00:28:57,198
Нет, мы отдадим её Кевину,
чтобы он мог перевести её.

536
00:28:57,200 --> 00:28:59,350
Да. Конечно.

537
00:28:59,352 --> 00:29:01,769
Я прямо сейчас отнесу её ему.

538
00:29:01,771 --> 00:29:03,454
Нельзя терять время.

539
00:29:05,124 --> 00:29:06,457
Он не так далеко.

540
00:29:06,459 --> 00:29:09,860
Я как раз собирался навестить его,

541
00:29:09,862 --> 00:29:11,129
пополнить запасы.

542
00:29:11,131 --> 00:29:13,381
Если демоны доберутся
до ангельской таблички,

543
00:29:13,383 --> 00:29:14,566
они убьют нас всех.

544
00:29:14,568 --> 00:29:17,802
Они уничтожат рай.

545
00:29:17,804 --> 00:29:19,721
Я могу договориться с Дином.

546
00:29:19,723 --> 00:29:20,872
Он хороший человек.

547
00:29:20,874 --> 00:29:22,340
Убей его.

548
00:29:22,342 --> 00:29:25,143
Я сам могу доставить
пророку запасы, Дин.

549
00:29:26,428 --> 00:29:27,929
А почему нет,

550
00:29:27,931 --> 00:29:30,515
почему бы нам с Сэмом
не заехать в нему,

551
00:29:30,517 --> 00:29:33,568
а ты вернёшься к своей миссии?

552
00:29:33,570 --> 00:29:35,553
Ведь сейчас главное -
найти второю половину

553
00:29:35,555 --> 00:29:37,805
демонской таблички, не так ли?

554
00:29:39,775 --> 00:29:41,843
Я не могу позволить тебе
забрать её, Дин.

555
00:29:43,162 --> 00:29:44,562
Не можешь или не позволишь?

556
00:29:44,564 --> 00:29:46,897
И то, и другое.

557
00:29:55,073 --> 00:29:57,492
Как ты выбрался из чистилища, Кас?

558
00:29:59,011 --> 00:30:00,511
Должно быть другое решение.

559
00:30:00,513 --> 00:30:03,080
Ты делал это тысячу раз, Кастиэль.

560
00:30:03,082 --> 00:30:04,915
Ты готов.

561
00:30:04,917 --> 00:30:07,135
Убей его.

562
00:30:07,137 --> 00:30:08,469
Затем забери табличку

563
00:30:08,471 --> 00:30:10,855
и принеси её домой,
туда, где она должна быть.

564
00:30:10,857 --> 00:30:12,890
Просто расскажи мне,
как ты выбрался из чистилища.

565
00:30:12,892 --> 00:30:14,976
Будь честен со мной...

566
00:30:14,978 --> 00:30:17,061
Впервые после твоего возвращения...

567
00:30:17,063 --> 00:30:19,197
И он твоя.

568
00:30:22,934 --> 00:30:23,985
Стой... Подожди.

569
00:30:23,987 --> 00:30:25,603
Я кое-чего не понимаю.

570
00:30:25,605 --> 00:30:28,656
Ты сбил собаку и остановился.
Зачем?

571
00:30:31,126 --> 00:30:34,445
Из всей истории
ты сделала такой вывод?

572
00:30:34,447 --> 00:30:35,630
Я слышала остальное.

573
00:30:35,632 --> 00:30:37,498
Ты влюбился в единорога.

574
00:30:37,500 --> 00:30:39,417
Всё было красиво, потом грустно,
потом совсем грустно.

575
00:30:39,419 --> 00:30:43,120
Я смеялась, я плакала,
я немного срыгнула себе в рот.

576
00:30:44,974 --> 00:30:47,342
И честно говоря,
я тебя немного понимаю.

577
00:30:49,461 --> 00:30:50,728
Правда?

578
00:30:54,767 --> 00:30:56,601
У нас гости.

579
00:31:00,138 --> 00:31:01,806
Кас.

580
00:31:01,808 --> 00:31:03,691
Кас, я не понимаю,
что за хрень с тобой происходит,

581
00:31:03,693 --> 00:31:05,243
но если ты там,
и если ты меня слышишь,

582
00:31:05,245 --> 00:31:06,811
ты не обязан это делать.

583
00:31:06,813 --> 00:31:07,578
Кас!

584
00:31:09,199 --> 00:31:10,615
Это не правильно.

585
00:31:10,617 --> 00:31:12,750
Ты осознаёшь, что табличка
может сделать с нами?

586
00:31:12,752 --> 00:31:13,618
Я...

587
00:31:13,620 --> 00:31:15,203
С раем?

588
00:31:15,205 --> 00:31:16,504
Я не буду убивать Дина.

589
00:31:16,506 --> 00:31:18,289
Нет. Будешь.

590
00:31:18,291 --> 00:31:19,707
Ты уже его убиваешь.

591
00:31:19,709 --> 00:31:21,342
Кас, борись! Это не ты!

592
00:31:21,344 --> 00:31:23,344
Борись с этим!

593
00:31:25,849 --> 00:31:27,932
Что ты сделала со мной?

594
00:31:27,934 --> 00:31:29,467
Просто расслабься, Кастиэль.

595
00:31:29,469 --> 00:31:30,885
Позволь своему сосуду делать

596
00:31:30,887 --> 00:31:33,337
то, что глубоко в душе,
ты считаешь правильным.

597
00:31:33,339 --> 00:31:35,440
Что ты сделала со мной, Наоми?

598
00:31:35,442 --> 00:31:36,724
Кто такая Наоми?

599
00:31:36,726 --> 00:31:38,276
Что я сделала?

600
00:31:38,278 --> 00:31:41,679
Ты хоть представляешь,
что за этими стенами?

601
00:31:41,681 --> 00:31:45,450
Там повсюду кровь,
и она на твоих руках.

602
00:31:45,452 --> 00:31:50,621
После того, что сотворил...
С нами, с небесами.

603
00:31:50,623 --> 00:31:53,658
Я вылечила тебя, Кастиэль.

604
00:31:53,660 --> 00:31:55,543
Я вылечила тебя!

605
00:32:07,223 --> 00:32:08,339
Кас!

606
00:32:33,533 --> 00:32:37,168
Похоже, это моя любимая песня.

607
00:32:42,741 --> 00:32:44,175
Тебе она нужна?

608
00:32:45,010 --> 00:32:46,177
Так возьми!

609
00:32:47,296 --> 00:32:48,963
Но сначала тебе придётся меня убить.

610
00:32:50,382 --> 00:32:51,933
Вперёд, трус.

611
00:32:51,935 --> 00:32:53,518
Сделай это.

612
00:32:53,520 --> 00:32:54,469
Сделай это!

613
00:32:59,475 --> 00:33:00,975
Пожалуйста.

614
00:33:00,977 --> 00:33:02,693
Покончи с ним, Кастиэль.

615
00:33:06,566 --> 00:33:09,367
Кас, это не ты.

616
00:33:09,369 --> 00:33:11,035
Это не ты.

617
00:33:11,037 --> 00:33:13,988
Принеси мне табличку!

618
00:33:16,493 --> 00:33:18,075
Кас.

619
00:33:18,077 --> 00:33:19,076
Кас.

620
00:33:19,078 --> 00:33:21,879
Я знаю, ты там.

621
00:33:21,881 --> 00:33:25,299
Я знаю, ты меня слышишь.

622
00:33:25,301 --> 00:33:26,634
Кас...

623
00:33:26,636 --> 00:33:28,503
Это я.

624
00:33:30,506 --> 00:33:32,173
Мы же семья.

625
00:33:33,792 --> 00:33:35,760
Ты нам нужен.

626
00:33:36,962 --> 00:33:38,229
Ты нужен мне.

627
00:33:38,231 --> 00:33:40,181
Ты должен выбрать, Кастиэль...

628
00:33:40,183 --> 00:33:42,733
...мы или они.

629
00:33:44,570 --> 00:33:45,820
Кас.

630
00:34:14,601 --> 00:34:16,350
Кастиэль!

631
00:34:17,603 --> 00:34:19,253
Кастиэль!

632
00:34:30,483 --> 00:34:32,501
Кас?

633
00:34:32,503 --> 00:34:33,702
Нет.

634
00:34:33,704 --> 00:34:35,921
Кас. Кас!

635
00:34:45,965 --> 00:34:48,267
Прости меня, Дин.

636
00:34:48,269 --> 00:34:50,836
Что, блин, сейчас произошло?

637
00:34:50,838 --> 00:34:53,889
Мне нравится, как вы поработали
над этим местом.

638
00:34:53,891 --> 00:34:57,960
Вы действительно думаете,
что я не прорвусь через это?

639
00:34:57,962 --> 00:34:59,728
Главное, чтобы Дину и Касу
хватило времени

640
00:34:59,730 --> 00:35:01,263
забрать табличку и уйти.

641
00:35:01,265 --> 00:35:03,148
Кастиэль.

642
00:35:03,150 --> 00:35:05,150
Так вот, значит,
кто протыкал моих мальчиков...

643
00:35:05,152 --> 00:35:07,736
И не в сексуальном смысле.

644
00:35:07,738 --> 00:35:10,289
У меня к тебе претензии, лосяра.

645
00:35:11,891 --> 00:35:14,025
После того, что ты сотворил
с моим бедным пёсиком.

646
00:35:14,027 --> 00:35:17,129
Собираешься заговорить нас до смерти,
или уже примешься за дело?

647
00:35:17,997 --> 00:35:19,715
Вот это моя шлюшка.

648
00:35:20,717 --> 00:35:23,685
Впрочем, я пришёл сюда
не за своими дорогими усопшими.

649
00:35:23,687 --> 00:35:26,055
Я тут ради камня, на котором
нацарапаны смешные каракули.

650
00:35:26,057 --> 00:35:28,207
Ничего не выйдет.

651
00:35:28,209 --> 00:35:30,726
Обожаю, когда ты такой решительный.

652
00:35:30,728 --> 00:35:33,262
Так волнует меня где-то на уровне плавок.

653
00:35:35,765 --> 00:35:37,433
Уходи.

654
00:35:37,435 --> 00:35:41,236
Спасай своего брата
и моего единорога.

655
00:35:46,526 --> 00:35:48,026
А Тимон с Пумбой...

656
00:35:49,229 --> 00:35:51,280
...рассказали тебе
о своём грандиозном плане?

657
00:35:53,783 --> 00:35:56,452
Они поделились с тобой
своим маленьким секретом?

658
00:35:58,371 --> 00:36:02,024
Они хотят закрыть врата ада, милая.

659
00:36:03,676 --> 00:36:06,295
Они хотят убить меня и всех демонов,

660
00:36:06,297 --> 00:36:07,846
включая тебя.

661
00:36:10,384 --> 00:36:13,135
Мне всё равно, лишь бы убить тебя.

662
00:36:16,272 --> 00:36:20,092
Значит, эта Наоми контролировала тебя

663
00:36:20,094 --> 00:36:22,261
с тех пор, как вытащила тебя
из чистилища?

664
00:36:22,263 --> 00:36:23,645
Да.

665
00:36:23,647 --> 00:36:26,365
Что же разорвало связь?

666
00:36:27,450 --> 00:36:29,701
Не знаю.

667
00:36:30,703 --> 00:36:33,489
Я лишь знаю, что теперь
должен защищать эту табличку.

668
00:36:34,958 --> 00:36:36,492
От Наоми?

669
00:36:36,494 --> 00:36:38,377
Да.

670
00:36:41,414 --> 00:36:43,332
И от тебя.

671
00:36:44,467 --> 00:36:46,168
От меня? О чём ты?

672
00:36:49,572 --> 00:36:50,606
Кас?

673
00:36:50,608 --> 00:36:52,057
Кас.

674
00:36:52,059 --> 00:36:53,058
Чёрт.

675
00:36:53,060 --> 00:36:55,060
Дин!

676
00:36:55,062 --> 00:36:56,728
Дин.

677
00:36:56,730 --> 00:36:57,763
Где Кас?

678
00:36:57,765 --> 00:36:59,348
Он ушёл.

679
00:36:59,350 --> 00:37:00,349
А Мэг?

680
00:37:00,351 --> 00:37:02,568
Мы должны уходить. Сейчас же.

681
00:37:11,611 --> 00:37:14,913
Я мог бы целую вечность
избивать тебя.

682
00:37:14,915 --> 00:37:18,667
Потрать столько времени,
сколько захочешь, свинья.

683
00:37:22,505 --> 00:37:24,155
На заднем сидении нет Каса.

684
00:37:24,157 --> 00:37:27,543
И твой камушек уже далеко.

685
00:37:55,500 --> 00:37:57,602
Наоми.

686
00:37:58,004 --> 00:38:00,570
Не ожидал увидеть тебя здесь.

687
00:38:00,572 --> 00:38:03,274
Целую вечность тебя не видел.

688
00:38:04,392 --> 00:38:06,043
Классная стрижка.

689
00:38:07,128 --> 00:38:08,712
Как плечо?

690
00:38:09,598 --> 00:38:11,298
Обычная поверхностная рана.

691
00:38:12,667 --> 00:38:15,736
Итак, у меня нет таблички,

692
00:38:15,738 --> 00:38:18,589
и, поскольку ты здесь, у тебя тоже.

693
00:38:18,591 --> 00:38:22,610
А значит, твой Кастиэль
скрылся с нашим призом.

694
00:38:22,612 --> 00:38:26,530
Если бы не знал тебя лучше,
я бы сказал, что ты теряешь хватку.

695
00:38:26,532 --> 00:38:29,216
Кастиэль не скрывается.

696
00:38:29,218 --> 00:38:31,318
Он делает именно то, что должен...

697
00:38:31,320 --> 00:38:33,037
Защищает табличку.

698
00:38:33,039 --> 00:38:34,154
Даже от тебя?

699
00:38:35,106 --> 00:38:37,274
Полегче, милая.

700
00:38:37,276 --> 00:38:40,728
Вспомни, что мы творили в Месопотамии,

701
00:38:40,730 --> 00:38:44,064
ты же знаешь, я любовник, а не воин.

702
00:38:44,066 --> 00:38:45,899
Чего ты хочешь, таракан?

703
00:38:47,786 --> 00:38:51,088
Давай лучше заключим сделку,

704
00:38:51,090 --> 00:38:54,341
пока всё не зашло слишком далеко.

705
00:38:54,343 --> 00:38:57,177
У меня наверняка есть то, что тебе нужно.

706
00:39:01,150 --> 00:39:03,233
Шлюшка спёрла моё движение.

707
00:39:09,774 --> 00:39:12,743
И что же случилось?

708
00:39:12,745 --> 00:39:16,113
То есть, Кас коснулся таблички,

709
00:39:16,115 --> 00:39:19,049
и она, типа, восстановила
его заводские настройки?

710
00:39:19,051 --> 00:39:21,001
Не знаю. И мне плевать.

711
00:39:21,003 --> 00:39:23,170
Я только знаю, что он сбежал

712
00:39:23,172 --> 00:39:25,789
с божественным оружием
массового поражения.

713
00:39:28,827 --> 00:39:33,130
Послушай, чувак, я больше
не приму никакой лжи, ни от кого.

714
00:39:41,556 --> 00:39:42,639
Да.

715
00:39:44,110 --> 00:39:45,976
Знаю.

716
00:39:49,013 --> 00:39:50,147
Прости.

717
00:39:50,149 --> 00:39:52,449
Я должен был тебе рассказать.

718
00:39:52,451 --> 00:39:55,035
Я просто хотел верить, что я в порядке.

719
00:39:55,037 --> 00:39:55,953
Не знаю.

720
00:39:55,955 --> 00:39:57,687
Ты слышал, что сказал Кас...

721
00:39:57,689 --> 00:40:00,374
Что первое испытание так повредило тебя,
что даже он не может тебя исцелить.

722
00:40:00,376 --> 00:40:03,460
Сэмми, мне нужно, чтобы отныне

723
00:40:03,462 --> 00:40:06,480
ты был со мной честен.

724
00:40:06,482 --> 00:40:08,048
Ты прав.

725
00:40:08,050 --> 00:40:10,000
И я буду.

726
00:40:11,836 --> 00:40:13,837
Слушай, возможно,
я не могу нести бремя,

727
00:40:13,839 --> 00:40:17,141
сопровождающее эти испытания...

728
00:40:17,143 --> 00:40:19,560
Но я могу нести тебя.

729
00:40:23,548 --> 00:40:25,315
Ты осознаёшь,

730
00:40:25,317 --> 00:40:27,717
что только что процитировал
"Властелина колец", да?

731
00:40:27,719 --> 00:40:30,154
Да ладно, чувак.
Но это же хоббит Руди, верно?

732
00:40:30,156 --> 00:40:31,989
Хоббит Руди всегда
проходит испытание.

733
00:40:31,991 --> 00:40:34,241
Заткнись.

734
00:41:48,674 --> 00:41:53,674
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

735
00:41:53,684 --> 00:41:57,174
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera