4
00:00:01,065 --> 00:00:02,090
ТОГДА

5
00:00:02,091 --> 00:00:04,328
Значит, эта Наоми контролировала тебя

6
00:00:04,329 --> 00:00:05,980
с тех пор, как вытащила тебя
из чистилища?

7
00:00:05,981 --> 00:00:06,475
Да.

8
00:00:06,480 --> 00:00:08,680
Значит, ты хочешь проводить меня
на выход из чистилища

9
00:00:08,682 --> 00:00:10,232
по доброте своей бессмертной души?

10
00:00:10,234 --> 00:00:11,366
Практически.

11
00:00:11,368 --> 00:00:13,785
- Чего ты хочешь?
- Я надеялся, что ты меня подбросишь.

12
00:00:13,787 --> 00:00:14,953
Что?

13
00:00:14,955 --> 00:00:17,188
Это портал для людей, придурок.

14
00:00:17,190 --> 00:00:19,324
Только люди могут
через него пройти.

15
00:00:19,326 --> 00:00:21,159
- Он - вампир.
- А ещё благодаря ему я вернулся.

16
00:00:21,161 --> 00:00:22,911
Я знаю, что внизу
ты делал то, что должен был.

17
00:00:22,913 --> 00:00:25,046
Но ты выбрался оттуда,
а Бенни всё ещё дышит.

18
00:00:25,048 --> 00:00:26,414
- Почему?
- Послушай, Бенни.

19
00:00:26,416 --> 00:00:29,367
Я никогда не забуду всё,
что ты сделал для меня.

20
00:00:29,369 --> 00:00:31,202
- Конец?
- Конец.

21
00:00:31,204 --> 00:00:33,054
Бог создал серию испытаний,

22
00:00:33,056 --> 00:00:35,173
и когда пройдёшь все три,
сможешь захлопнуть врата.

23
00:00:35,175 --> 00:00:36,758
Сэм, я не прошёл испытание.

24
00:00:36,760 --> 00:00:38,410
Но я прошёл...
И я же пройду остальные.

25
00:00:38,412 --> 00:00:39,561
- Приятель, сбавь темп.
- Нет.

26
00:00:39,563 --> 00:00:41,363
Ты сказал, что я выберусь,
когда уничтожу ад.

27
00:00:41,365 --> 00:00:42,647
Только так я вернусь домой.

28
00:00:42,649 --> 00:00:43,881
Мне нужно это закончить.

3
00:00:44,050 --> 00:00:45,500
ТЕПЕРЬ

4
00:00:46,051 --> 00:00:48,219
Кевин.

5
00:00:48,221 --> 00:00:49,904
Кевин.

6
00:00:49,906 --> 00:00:52,490
Я знаю, что ты замышляешь...

7
00:00:52,492 --> 00:00:55,994
Работая с этими Винчестерами.

8
00:00:55,996 --> 00:00:58,813
Тупик, Кевин.

9
00:00:58,815 --> 00:01:02,233
Не здесь.

10
00:01:03,452 --> 00:01:05,754
И не здесь.

11
00:01:05,756 --> 00:01:08,089
Сдайся.

12
00:01:08,091 --> 00:01:13,628
Я у тебя в голове, я повсюду.

13
00:01:16,549 --> 00:01:20,552
В последний раз, когда ты докучал мне,
ты потерял палец.

14
00:01:20,554 --> 00:01:22,937
Представь, что произойдёт в этот раз.

15
00:01:34,950 --> 00:01:38,950
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e19 Taxi Driver / Перевозчик
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

16
00:01:45,331 --> 00:01:48,033
Кевин, открывай!

17
00:01:50,169 --> 00:01:51,536
Кевин!

18
00:01:54,791 --> 00:01:56,208
Тихо! Успокойся.

19
00:01:56,210 --> 00:01:58,510
Боже. Что случилось?
Что за срочность?

20
00:01:58,512 --> 00:02:00,779
Это он.

21
00:02:00,781 --> 00:02:02,247
Кто?

22
00:02:02,249 --> 00:02:04,466
Краули.

23
00:02:04,468 --> 00:02:06,001
Что с ним?

24
00:02:06,003 --> 00:02:08,270
Он у меня в голове.

25
00:02:08,272 --> 00:02:10,772
Он в твоей голове.

26
00:02:10,774 --> 00:02:12,307
Вы понимаете, что это значит?

27
00:02:12,309 --> 00:02:14,559
Да, это значит, тебе нужно
увеличить дозу успокоительного.

28
00:02:14,561 --> 00:02:15,861
Кевин, тебе это приснилось.

29
00:02:15,863 --> 00:02:17,279
Послушай, если бы
Краули знал, где ты,

30
00:02:17,281 --> 00:02:19,648
он бы сделал офигенно больше,
чем просто морочил бы тебе голову.

31
00:02:19,650 --> 00:02:20,832
А где Гарт?

32
00:02:20,834 --> 00:02:23,068
На деле или у стоматолога. Не знаю.

33
00:02:23,070 --> 00:02:25,604
- Я не спрашивал.
- Ладно, что такого
ты хотел нам рассказать,

34
00:02:25,606 --> 00:02:26,938
что нельзя было сказать по телефону?

35
00:02:26,940 --> 00:02:28,740
Не мог бы ты опустить сковородку?

36
00:02:33,012 --> 00:02:36,448
Я перевёл, что написано в табличке
о втором испытании.

37
00:02:38,284 --> 00:02:41,970
Ты мой безумный пророк.
Отличная работа!

38
00:02:41,972 --> 00:02:45,140
И если Краули в моей голове, он знает.

39
00:02:45,142 --> 00:02:47,642
- Он точно не в твоей голове.
- Он не в твоей голове, Кевин.

40
00:02:47,644 --> 00:02:48,894
Всё хорошо. Просто...

41
00:02:48,896 --> 00:02:51,430
Мы знаем, ты измучен.
Просто оставайся с нами, ладно?

42
00:02:51,432 --> 00:02:52,764
Что за второе испытание?

43
00:02:52,766 --> 00:02:55,633
Нужно спасти из ада невинную душу

44
00:02:55,635 --> 00:02:57,235
и доставить на небеса.

45
00:02:57,237 --> 00:02:58,887
Что?

46
00:02:58,889 --> 00:03:01,690
"На". Именно так говорит Бог.

47
00:03:01,692 --> 00:03:04,993
Спасти душу из ада?
Типа на самом деле пойти в ад?

48
00:03:04,995 --> 00:03:06,878
Как доставить душу на небеса?

49
00:03:06,880 --> 00:03:09,498
Как вообще вызволить душу из ада?

50
00:03:09,500 --> 00:03:11,917
Нам понадобится эксперт.

51
00:03:23,429 --> 00:03:25,013
Винчестеры.

52
00:03:29,385 --> 00:03:31,136
А где сексуальные тёлочки?

53
00:03:31,138 --> 00:03:33,605
Я ухожу.

54
00:03:33,607 --> 00:03:35,974
Вряд ли.

55
00:03:45,786 --> 00:03:47,252
Я ничего не знаю.

56
00:03:48,572 --> 00:03:49,905
Пошли вы.

57
00:03:49,907 --> 00:03:51,523
Тогда, может, продолжим?

58
00:03:54,361 --> 00:03:56,461
А не проще ли

59
00:03:56,463 --> 00:03:59,998
просто рассказать нам,
как проникнуть в ад без приглашения?

60
00:04:00,000 --> 00:04:02,250
Это секрет.

61
00:04:02,252 --> 00:04:04,186
Обещаем, мы никому не расскажем.

62
00:04:08,307 --> 00:04:11,309
Нет! Подождите. Я не могу.

63
00:04:11,311 --> 00:04:13,311
Это запрещено.

64
00:04:13,313 --> 00:04:15,013
Меня убьют.

65
00:04:22,722 --> 00:04:24,072
Прошу...

66
00:04:25,274 --> 00:04:28,660
Ладно, слушайте...

67
00:04:28,662 --> 00:04:33,532
За определённую стоимость любого
могут тайком провести через границу ада.

68
00:04:33,534 --> 00:04:36,118
- Кто?
- Жнецы-мошенники.

69
00:04:37,069 --> 00:04:40,422
Они знают потайные входы и выходы.

70
00:04:40,424 --> 00:04:44,759
Не только в ад, но и за завесу,
на небеса.

71
00:04:44,761 --> 00:04:46,962
Жнецы-мошенники занимаются
незаконным провозом людей?

72
00:04:46,964 --> 00:04:48,513
Людей, душ...

73
00:04:48,515 --> 00:04:50,432
Так что же? Они типа адских койотов?

74
00:04:52,918 --> 00:04:56,938
А теперь убей меня. Ну же, чувак.

75
00:04:58,024 --> 00:04:59,691
Смерть лучше, чем Краули.

76
00:04:59,693 --> 00:05:02,310
Точно подмечено.

77
00:05:02,312 --> 00:05:04,529
Но сначала ты расскажешь нам...

78
00:05:04,531 --> 00:05:06,648
...всё.

79
00:05:29,472 --> 00:05:30,922
Аджей.

80
00:05:32,425 --> 00:05:34,609
Нужно поговорить.

81
00:05:34,611 --> 00:05:37,229
Вы знаете, как меня зовут.

82
00:05:37,231 --> 00:05:39,130
И чем ты занимаешься.

83
00:05:40,983 --> 00:05:42,684
Мы хотим заключить сделку.

84
00:05:42,686 --> 00:05:44,519
Но вы смертные, из плоти и крови.

85
00:05:44,521 --> 00:05:47,923
Но если бы мы хотели
пересечь границу в ад...

86
00:05:47,925 --> 00:05:48,907
Через вход для посетителей.

87
00:05:48,909 --> 00:05:51,076
Никто не хочет попасть в ад.

88
00:05:51,078 --> 00:05:53,612
Но может ли койот
вроде тебя сделать это?

89
00:05:53,614 --> 00:05:55,597
Возможно.

90
00:05:55,599 --> 00:05:58,350
Но мои особые навыки

91
00:05:58,352 --> 00:06:00,969
требуют накладных расходов.
И они высокие.

92
00:06:00,971 --> 00:06:03,054
Насколько дорого?

93
00:06:03,056 --> 00:06:05,156
Вы оба изобретательны.

94
00:06:05,158 --> 00:06:06,808
И однажды окажете мне услугу.

95
00:06:06,810 --> 00:06:08,360
Ты так говоришь,
как будто знаешь нас.

96
00:06:08,362 --> 00:06:11,229
Конечно. Вы Винчестеры.

97
00:06:11,231 --> 00:06:13,131
Извини. Мы встречались?

98
00:06:13,133 --> 00:06:16,167
Я тот самый жнец,
который доставил Бобби Сингера в ад.

99
00:06:19,506 --> 00:06:20,789
Бобби в аду?

100
00:06:20,791 --> 00:06:22,908
Мы сожгли его кости.
Когда мы это сделали, всё кончилось.

101
00:06:22,910 --> 00:06:25,060
Конец истории.

102
00:06:25,062 --> 00:06:26,561
Необязательно.

103
00:06:26,563 --> 00:06:28,813
Нет, нет, нет, видишь ли,
Бобби был на стороне добра,

104
00:06:28,815 --> 00:06:30,815
а хорошим парням дорога в пентхаус.

105
00:06:30,817 --> 00:06:32,284
Обычно, да.

106
00:06:32,286 --> 00:06:35,854
Зависит от ваших знакомств,
кого вы подмазали.

107
00:06:35,856 --> 00:06:38,056
Если вы в чёрном списке короля ада,

108
00:06:38,058 --> 00:06:40,542
то ни за что не уплывёте
на приветливые небеса.

109
00:06:41,712 --> 00:06:42,928
Краули.

110
00:06:45,831 --> 00:06:47,082
Ладно, приступим.

111
00:06:47,084 --> 00:06:48,817
Сколько за два билета вниз
и три обратно?

112
00:06:48,819 --> 00:06:50,552
- Дин.
- Что?

113
00:06:50,554 --> 00:06:52,053
Отойдём.

114
00:06:53,889 --> 00:06:55,890
Ты что творишь?

115
00:06:55,892 --> 00:06:57,375
Ты слышал этого парня, Бобби в аду.

116
00:06:57,377 --> 00:06:58,727
Мы освободим его.

117
00:06:58,729 --> 00:07:01,129
Мы это уже обсуждали, Дин.
Я должен пройти испытания один.

118
00:07:01,131 --> 00:07:02,981
Сэм, мы же говорим о Бобби.

119
00:07:02,983 --> 00:07:04,215
Давай посмотрим правде в глаза,

120
00:07:04,217 --> 00:07:07,285
в последнее время ты работал
далеко не в полную силу, верно?

121
00:07:07,287 --> 00:07:09,187
У нас только одна попытка.
Нам нельзя промахнуться.

122
00:07:09,189 --> 00:07:12,023
Я не промахнусь.

123
00:07:12,025 --> 00:07:14,909
Я верну его.

124
00:07:14,911 --> 00:07:16,444
Я иду, один.

125
00:07:16,446 --> 00:07:18,697
Иди за мной.

126
00:07:18,699 --> 00:07:20,415
Стой, стой, стой.

127
00:07:20,417 --> 00:07:22,000
Как это работает?

128
00:07:22,002 --> 00:07:23,201
Не волнуйся.

129
00:07:23,203 --> 00:07:26,404
Он вернётся ровно через 24 часа.

130
00:07:26,406 --> 00:07:28,306
Тогда и возвращайся за ним.

131
00:08:00,039 --> 00:08:01,873
Возьми меня за руку.

132
00:08:04,943 --> 00:08:07,028
Становится всё омерзительнее.

133
00:08:47,355 --> 00:08:49,474
Мы в аду?

134
00:08:49,476 --> 00:08:54,078
Отнюдь. Это чистилище.

135
00:09:02,728 --> 00:09:04,312
В каком смысле чистилище?

136
00:09:06,614 --> 00:09:08,465
Я платил не за это.
Я заказал поездку в ад.

137
00:09:08,565 --> 00:09:10,699
Успокойся, Винчестер, не цепляйся.

138
00:09:11,296 --> 00:09:14,047
Оно по соседству с адом.

139
00:09:14,049 --> 00:09:16,082
Уже много раз спускался этой дорогой.

140
00:09:17,166 --> 00:09:20,479
Иди вдоль реки до места,
где срослись три дерева.

141
00:09:21,050 --> 00:09:22,498
На их стыке лежат камни.

142
00:09:23,052 --> 00:09:24,836
Между камней портал.

143
00:09:24,846 --> 00:09:26,140
Портал?

144
00:09:26,320 --> 00:09:29,338
Потайная дверь в ад.
Поверь, всё получится.

145
00:09:29,340 --> 00:09:30,506
Погоди-ка. Ты со мной не идёшь?

146
00:09:30,508 --> 00:09:32,792
Не говори глупостей.

147
00:09:32,794 --> 00:09:36,212
Провести смертного через границу
уже рискованно.

148
00:09:36,214 --> 00:09:39,932
Но Винчестер, без билета пролезший в ад,
это серьёзная ошибка.

149
00:09:39,934 --> 00:09:45,588
Нет. Я вернусь ровно через 24 часа.

150
00:09:46,623 --> 00:09:47,973
Будь здесь.

151
00:09:55,866 --> 00:09:59,151
Ты взял полезную вещицу.

152
00:09:59,153 --> 00:10:00,853
Местечко тут не спокойное.

153
00:10:14,551 --> 00:10:16,852
Кев, это я!

154
00:10:19,339 --> 00:10:22,508
Кевин.

155
00:10:25,479 --> 00:10:27,863
Думаю, кладовка
лучше всего защищена.

156
00:10:27,865 --> 00:10:29,231
Защищена от чего?

157
00:10:29,233 --> 00:10:30,399
От Краули.

158
00:10:30,401 --> 00:10:33,051
Он в моей голове, Дин.

159
00:10:33,053 --> 00:10:34,653
А раз он в моей голове,
он знает, где я!

160
00:10:34,655 --> 00:10:36,739
Мы должны переехать.

161
00:10:36,741 --> 00:10:38,190
Мы найдём другое место.

162
00:10:38,192 --> 00:10:40,526
Господи, Кев, ты успокоишься?

163
00:10:41,578 --> 00:10:43,529
Съешь гамбургер.

164
00:10:46,867 --> 00:10:50,068
Да брось. Не сходи с ума, чувак.

165
00:10:51,621 --> 00:10:53,088
Вот. Держи.

166
00:10:54,424 --> 00:10:56,742
Просто скажи, когда всё это закончится,

167
00:10:56,744 --> 00:10:58,761
потому что меня только это интересует.

168
00:11:00,297 --> 00:11:04,767
Нет, я уже говорил, это не закончится.

169
00:11:06,419 --> 00:11:11,590
Слушай, чувак, у других
всё проще, понимаешь?

170
00:11:11,592 --> 00:11:15,427
Барбекю на заднем дворе,
игры в боулинг,

171
00:11:15,429 --> 00:11:16,428
но не у нас с тобой.

172
00:11:16,430 --> 00:11:18,814
Нам приходится нести
дополнительный груз.

173
00:11:18,816 --> 00:11:21,600
Я не выдержу.

174
00:11:25,104 --> 00:11:26,939
Выдержишь.

175
00:11:27,941 --> 00:11:29,859
Посмотри-ка на меня.

176
00:11:29,861 --> 00:11:33,012
Всё это полный отстой.
Я понимаю.

177
00:11:33,014 --> 00:11:35,381
Но ты терпи

178
00:11:35,383 --> 00:11:38,450
и пробьёшься, потому что
именно так мы и делаем.

179
00:11:39,636 --> 00:11:41,220
И когда примешь это,

180
00:11:41,222 --> 00:11:43,088
дорога станет гораздо легче.

181
00:11:45,125 --> 00:11:46,759
Картошку фри?

182
00:11:52,732 --> 00:11:56,402
Я буду в своей комнате.

183
00:11:56,404 --> 00:11:58,136
Сообщи, когда будет удачный день.

184
00:11:58,138 --> 00:12:00,406
Это мой пирог.

185
00:12:18,291 --> 00:12:20,960
Привет, Аджей.

186
00:12:24,164 --> 00:12:26,682
Давненько мы не болтали...

187
00:12:26,684 --> 00:12:29,552
Слишком давно.

188
00:12:29,554 --> 00:12:30,886
Пиццу?

189
00:12:30,888 --> 00:12:32,555
С анчоусами.

190
00:12:32,557 --> 00:12:34,573
Ни в чём не хочешь признаться?

191
00:12:34,575 --> 00:12:36,408
Есть новости?

192
00:12:36,410 --> 00:12:38,410
Нет.

193
00:12:38,412 --> 00:12:40,446
В общем-то, нет.

194
00:12:40,448 --> 00:12:43,599
Как ты помнишь, терпение не является
одним из моих достоинств.

195
00:12:43,601 --> 00:12:46,452
У меня вообще нет достоинств,
но если бы и были,

196
00:12:46,454 --> 00:12:49,071
то определённо терпения
среди них не было бы.

197
00:12:49,073 --> 00:12:53,876
Итак, уверен, что тебя
ничто не тяготит?

198
00:12:57,747 --> 00:13:02,367
Скажем, сделка с Винчестерами?

199
00:13:02,369 --> 00:13:06,138
Сэр, да ни за что.

200
00:13:06,140 --> 00:13:11,427
А мой шпион видел,
как ты уходил с Сэмом Винчестером.

201
00:13:11,429 --> 00:13:14,546
А, Сэм Винчестер.

202
00:13:14,548 --> 00:13:16,548
Да, это...

203
00:13:16,550 --> 00:13:18,851
Возможно.

204
00:13:18,853 --> 00:13:20,603
Ты испытываешь моё нетерпение.

205
00:13:20,605 --> 00:13:22,621
Сэр, я просто выполнял свою работу.

206
00:13:22,623 --> 00:13:24,657
Как вам хорошо известно,

207
00:13:24,659 --> 00:13:28,894
изредка я на свой страх и риск
подрабатываю на стороне.

208
00:13:29,980 --> 00:13:34,249
Никаких подработок с ними.

209
00:13:35,535 --> 00:13:36,735
Чего хотел Сэм?

210
00:13:38,171 --> 00:13:42,791
Вообще-то, память
начала возвращаться.

211
00:13:42,793 --> 00:13:44,510
Возможно, он хотел попасть в ад.

212
00:13:44,512 --> 00:13:46,929
В мой ад? Зачем ему это?

213
00:13:46,931 --> 00:13:48,747
Не знаю.

214
00:13:48,749 --> 00:13:51,050
Клянусь. При моей работе
я не задаю вопросов.

215
00:13:51,052 --> 00:13:56,121
И когда мистер Винчестер
должен вернуться из ада?

216
00:13:56,123 --> 00:13:58,774
Я заберу его...

217
00:13:58,776 --> 00:14:01,443
Через 17 часов.

218
00:14:01,445 --> 00:14:04,413
Понятно. Что-нибудь ещё?

219
00:14:04,415 --> 00:14:07,116
Нет.

220
00:14:07,118 --> 00:14:08,901
Клянусь.

221
00:14:21,114 --> 00:14:25,617
Эту плату за проезд
тебе не получить.

222
00:15:52,806 --> 00:15:56,208
Кроличья нора. С ума сойти.

223
00:17:07,113 --> 00:17:09,781
Я невиновна.

224
00:17:10,733 --> 00:17:12,117
Помогите.

225
00:17:13,169 --> 00:17:15,170
Эдди? Эдди?

226
00:17:15,172 --> 00:17:18,257
Эдди? Эдди?

227
00:17:18,259 --> 00:17:20,259
Ты пришёл.

228
00:17:20,261 --> 00:17:21,927
Я знала, что ты придёшь.

229
00:17:21,929 --> 00:17:24,629
Я беспрестанно молилась об этом.

230
00:17:24,631 --> 00:17:27,465
Вы ошиблись. Простите.

231
00:17:27,467 --> 00:17:29,134
Ты пришёл.

232
00:17:29,136 --> 00:17:30,435
Я знала, что ты придёшь.

233
00:17:30,437 --> 00:17:34,323
Я беспрестанно молилась об этом.

234
00:17:40,646 --> 00:17:43,648
Ты пришёл.
Я знала, что ты придёшь.

235
00:17:43,650 --> 00:17:47,352
Я беспрестанно молилась об этом.

236
00:18:02,719 --> 00:18:05,270
Бобби?

237
00:18:21,690 --> 00:18:24,881
Убирайся отсюда ко всем чертям,
черноглазое отродье.

238
00:18:24,882 --> 00:18:26,730
Что? Бобби, я Сэм.

239
00:18:26,731 --> 00:18:28,978
Ага, а я Элвис. Шевелись!

240
00:18:28,979 --> 00:18:29,799
- Бобби.
- Вали!

241
00:18:29,800 --> 00:18:31,215
Это я!

242
00:18:31,217 --> 00:18:33,935
Ладно, чёрт. Если я не Сэм...

243
00:18:33,937 --> 00:18:36,771
Тогда откуда я знаю
о тебе и Тори Спеллинг?

244
00:18:36,773 --> 00:18:37,855
Что?

245
00:18:37,857 --> 00:18:41,392
Ты её фанат. Да. Или... или...

246
00:18:41,394 --> 00:18:43,995
Вот. Как насчёт бесплатного педикюра,
сделанного тобой в "Молл оф Америка".

247
00:18:43,997 --> 00:18:45,696
Ты заставил Дина поклясться
не говорить ни единой живой душе,

248
00:18:45,698 --> 00:18:48,466
как это изменило твою жизнь.

249
00:18:49,835 --> 00:18:51,685
Сэм?

250
00:18:59,211 --> 00:19:05,549
Прости, Сэм,
но ты двухсотый Сэм за сегодня.

251
00:19:05,551 --> 00:19:07,301
Так они издеваются надо мной.

252
00:19:07,303 --> 00:19:12,356
Череда бесконечных Сэмов и Динов,
и у всех чёрные глаза.

253
00:19:12,358 --> 00:19:13,624
Погоди-ка.

254
00:19:13,626 --> 00:19:15,326
Какого чёрта ты здесь делаешь?

255
00:19:15,328 --> 00:19:18,712
Прошу, скажи,
что это не то, о чём я думаю.

256
00:19:18,714 --> 00:19:21,682
Нет, нет, нет, Бобби, я жив. Я...

257
00:19:21,684 --> 00:19:24,735
Я пришёл за тобой.

258
00:19:26,571 --> 00:19:28,990
Тебе здесь не место, Бобби.

259
00:19:28,992 --> 00:19:31,826
И мы тебя вызволяем.

260
00:19:32,995 --> 00:19:35,713
Только я осознаю
критичность ситуации?

261
00:19:35,715 --> 00:19:39,116
- Сэр...
- Что-то происходит.

262
00:19:39,118 --> 00:19:42,019
Убили моего адского пса.

263
00:19:42,021 --> 00:19:45,706
Громила Винчестер
пытается проникнуть на базу.

264
00:19:45,708 --> 00:19:48,693
А их пророк где-то
переводит как помешанный.

265
00:19:48,695 --> 00:19:49,961
Выясни всё!

266
00:19:49,963 --> 00:19:51,846
Обязательно, сэр!

267
00:19:53,448 --> 00:19:58,052
Откуда ты у нас, а? Из агентства
по временному трудоустройству?

268
00:20:01,056 --> 00:20:06,193
Мне нужен Кевин Трэн
и его половина таблички.

269
00:20:06,195 --> 00:20:08,813
Очевидно, всё самое интересное
на его половине,

270
00:20:08,815 --> 00:20:11,265
а на моей благодарственные слова

271
00:20:11,267 --> 00:20:12,733
и "об авторе".

272
00:20:12,735 --> 00:20:13,718
Всё будет сделано.

273
00:20:13,720 --> 00:20:15,136
Уж постарайся.

274
00:20:16,371 --> 00:20:18,322
Найди этого пацана.

275
00:20:21,661 --> 00:20:23,110
Кевин!

276
00:20:23,112 --> 00:20:25,546
Иди сюда, поешь яичницу.

277
00:20:26,948 --> 00:20:29,917
Кев! Выходи, чувак.
Нельзя вечно там прятаться.

278
00:20:32,121 --> 00:20:35,289
Где тебя черти носили?

279
00:20:35,291 --> 00:20:36,924
Что случилось со страхом?

280
00:20:36,926 --> 00:20:39,593
Я боюсь.

281
00:20:39,595 --> 00:20:40,978
Поэтому я сделал
упреждающий ход.

282
00:20:40,980 --> 00:20:43,797
То есть...

283
00:20:43,799 --> 00:20:46,133
Что сделал?

284
00:20:46,135 --> 00:20:49,904
Я не могу сидеть тут с табличкой
лёгкой мишенью,

285
00:20:49,906 --> 00:20:52,740
когда Краули дышит мне в спину.

286
00:20:52,742 --> 00:20:55,793
Избавившись от таблички,
я снял часть напряжения.

287
00:20:55,795 --> 00:20:56,944
Погоди. Избавившись от чего?

288
00:20:56,946 --> 00:20:58,996
Временно. Я её спрятал.

289
00:20:58,998 --> 00:21:00,865
Что? Где?

290
00:21:00,867 --> 00:21:05,236
Если я скажу где,
она уже не будет спрятанной.

291
00:21:05,238 --> 00:21:07,988
Кевин, скажи, где эта чёртова табличка,
или клянусь, я...

292
00:21:07,990 --> 00:21:09,440
Или что, Дин?

293
00:21:11,209 --> 00:21:14,045
Кевин!

294
00:21:17,716 --> 00:21:20,334
Дети. Такие милые, пока маленькие.

295
00:21:20,336 --> 00:21:22,920
Потом они вырастают,
и очарование пропадает.

296
00:21:22,922 --> 00:21:26,607
Нас официально не представили, Дин.

297
00:21:26,609 --> 00:21:28,359
Меня зовут Наоми.

298
00:21:30,178 --> 00:21:32,012
Я знаю, кто вы.

299
00:21:32,014 --> 00:21:33,948
И я знаю, что вы сделали с Касом

300
00:21:33,950 --> 00:21:35,783
после того, как он выбрался из чистилища.

301
00:21:35,785 --> 00:21:38,869
Ты хотел сказать, после того,
как я вызволила его из чистилища

302
00:21:38,871 --> 00:21:41,872
ценой жизней многих ангелов.

303
00:21:41,874 --> 00:21:45,576
Ты давила на него,
заставляя шпионить за нами.

304
00:21:45,578 --> 00:21:49,997
Что ж, это верно, я много раз
разговаривала с Кастиэлем,

305
00:21:49,999 --> 00:21:52,283
пытаясь достучаться до него,
помочь ему.

306
00:21:52,285 --> 00:21:57,204
Дин, ты наверняка заметил,
как чистилище изменило его.

307
00:21:57,206 --> 00:22:00,024
Он и в прошлом был нестабилен,

308
00:22:00,026 --> 00:22:03,344
но я была потрясена,
насколько повреждён он сейчас.

309
00:22:03,346 --> 00:22:06,313
Прекрати, слышите?
Не пытайся выкручиваться.

310
00:22:06,315 --> 00:22:09,266
Думаешь, я не знаю, что ты
приказала ему убить меня?

311
00:22:11,320 --> 00:22:13,554
Полагаю, он так это услышал.

312
00:22:13,556 --> 00:22:16,957
Когда я узнала об ангельской табличке,

313
00:22:16,959 --> 00:22:20,344
я действительно приказала Кастиэлю
достать её любой ценой.

314
00:22:20,346 --> 00:22:24,548
Это моя работа - защищать небеса.

315
00:22:24,550 --> 00:22:26,534
Я воин, как и ты.

316
00:22:26,536 --> 00:22:28,486
Чего ты ожидал?

317
00:22:28,488 --> 00:22:31,238
И теперь Кастиэль в бегах

318
00:22:31,240 --> 00:22:33,624
с водородной бомбой в кармане,

319
00:22:33,626 --> 00:22:37,962
и я боюсь за всех нас.

320
00:22:37,964 --> 00:22:40,131
Короче.

321
00:22:40,133 --> 00:22:44,918
Видишь ли, я не доверяю ангелам,
а значит, я не доверяю и тебе.

322
00:22:44,920 --> 00:22:47,471
И всё же ты не защитил
это место от нас.

323
00:22:47,473 --> 00:22:50,441
Знаю.

324
00:22:50,443 --> 00:22:52,776
Ты надеешься,
что Кастиэль вернётся к тебе.

325
00:22:52,778 --> 00:22:54,562
Я восхищаюсь твоей преданностью.

326
00:22:54,564 --> 00:22:56,730
Хотелось бы только,
чтобы и он чувствовал то же самое.

327
00:22:58,099 --> 00:23:00,734
Ты не хочешь в это верить, Дин,

328
00:23:00,736 --> 00:23:04,771
но мы на одной стороне,
мы все хотим закрыть врата ада

329
00:23:04,773 --> 00:23:07,641
и вернуть Кастиэля домой.

330
00:23:09,127 --> 00:23:11,745
Не торопись.

331
00:23:11,747 --> 00:23:13,780
Подумай о том, что я сказала.

332
00:23:14,967 --> 00:23:17,301
Знаю, вы заключили сделку с Аджеем.

333
00:23:17,303 --> 00:23:19,920
Он ведь упомянул,

334
00:23:19,922 --> 00:23:22,907
что путь в ад лежит через чистилище?

335
00:23:24,609 --> 00:23:27,194
Я знала, что тебя это заинтересует.

336
00:23:27,196 --> 00:23:32,066
Видишь, мы можем быть
полезны друг другу.

337
00:23:35,737 --> 00:23:37,855
Ты хоть знаешь, куда идти?

338
00:23:37,857 --> 00:23:40,191
Да, мы почти на месте.

339
00:23:40,193 --> 00:23:43,410
Назад. Назад, назад.

340
00:23:52,955 --> 00:23:55,956
Пошли! Мы должны выбираться отсюда!

341
00:23:55,958 --> 00:23:57,341
Бобби, они играют с тобой.

342
00:23:57,343 --> 00:23:59,593
Не слушай его. Он не настоящий.

343
00:23:59,595 --> 00:24:01,828
- Бобби, не подходи к нему!
- Мы должны немедленно уходить...

344
00:24:04,099 --> 00:24:06,333
Ты как-то понял, да?

345
00:24:07,289 --> 00:24:09,173
Рискнул.

346
00:24:10,458 --> 00:24:12,843
50 на 50.

347
00:24:16,247 --> 00:24:19,399
Что дальше?

348
00:24:19,401 --> 00:24:21,301
Смотри, смотри.

349
00:24:29,110 --> 00:24:32,312
Аджей? Эй.

350
00:24:47,213 --> 00:24:49,630
А это что ещё за чертовщина?

351
00:24:51,516 --> 00:24:53,550
Только сильно не злись.

352
00:24:55,336 --> 00:24:57,471
Чистилище.

353
00:24:57,473 --> 00:24:59,473
Проклятье!

354
00:24:59,475 --> 00:25:02,643
Пошли.

355
00:25:04,312 --> 00:25:08,282
Да. Привет, это я.

356
00:25:08,284 --> 00:25:09,316
Знаю.

357
00:25:09,318 --> 00:25:12,119
Знаю, чувак.
Много времени прошло.

358
00:25:12,121 --> 00:25:15,122
Я хотел позвонить. Правда. Просто...

359
00:25:15,124 --> 00:25:17,074
Подумал, наверное, лучше не звонить.

360
00:25:17,076 --> 00:25:19,459
Так рад слышать твой голос, Дин.

361
00:25:19,461 --> 00:25:22,996
Честное слово.

362
00:25:22,998 --> 00:25:24,631
Как дела?

363
00:25:24,633 --> 00:25:26,049
Ну, знаешь...

364
00:25:26,051 --> 00:25:29,186
Свожу концы с концами.

365
00:25:29,188 --> 00:25:31,088
Полагаю, я подвёл тебя, да?

366
00:25:31,090 --> 00:25:32,756
Слушай, я...

367
00:25:32,758 --> 00:25:35,342
Я просто до чёртиков рад
слышать тебя.

368
00:25:35,344 --> 00:25:38,679
Возможно, ты сейчас передумаешь.

369
00:25:38,681 --> 00:25:40,213
Почему? Что ты имеешь в виду?

370
00:25:40,215 --> 00:25:44,084
Бенни, я должен
попросить тебя об услуге.

371
00:25:44,086 --> 00:25:46,737
Той ещё услуге.

372
00:25:46,739 --> 00:25:49,656
И сколько ещё испытаний после этого?

373
00:25:49,658 --> 00:25:50,824
Только одно.

374
00:25:50,826 --> 00:25:52,442
Хотя пока ещё не знаю какое.

375
00:25:52,444 --> 00:25:54,528
Кевин ещё переводит.

376
00:25:54,530 --> 00:25:57,497
Ты видел, как там в аду,
мне не дали заржаветь.

377
00:25:57,499 --> 00:26:01,785
Так здорово снова вернуться в дело.

378
00:26:01,787 --> 00:26:04,288
Пожалуй, я мог бы быть полезен,
будь я поблизости.

379
00:26:04,290 --> 00:26:07,841
Бобби, я бы с радостью, поверь.

380
00:26:07,843 --> 00:26:11,762
Но для завершения этого испытания

381
00:26:11,764 --> 00:26:13,880
твоя душа должна попасть на небеса.

382
00:26:13,882 --> 00:26:17,083
И даже если бы не дело,

383
00:26:17,085 --> 00:26:19,102
мы сожгли твои кости, Бобби.

384
00:26:19,104 --> 00:26:21,438
На земле твоей душе
не с чем соединиться.

385
00:26:21,440 --> 00:26:25,442
Да. Да, что ж...

386
00:26:25,444 --> 00:26:28,779
Я всегда знал, что этому придёт конец.

387
00:26:28,781 --> 00:26:31,815
Просто похороны охотника.

388
00:26:31,817 --> 00:26:33,116
Пустота. Ничто.

389
00:26:33,118 --> 00:26:35,285
И я был не против.

390
00:26:35,287 --> 00:26:37,771
И представь моё удивление.

391
00:26:37,773 --> 00:26:41,274
Пожалуй, если речь идёт о вечности,

392
00:26:41,276 --> 00:26:42,993
я бы предпочёл рай, а не ад.

393
00:26:42,995 --> 00:26:45,612
Да. Потому что там ничего
безумного не происходит.

394
00:26:47,466 --> 00:26:49,115
Хотел бы я устанавливать правила.

395
00:26:49,117 --> 00:26:50,917
Ну...

396
00:26:50,919 --> 00:26:56,256
Я сделаю своё дело,
доведу это до конца, но...

397
00:26:56,258 --> 00:26:57,891
Я точно не из тех,
кто любит отступать,

398
00:26:57,893 --> 00:27:02,145
поэтому вы, болваны, выясните,
как меня вызволить...

399
00:27:02,147 --> 00:27:05,098
Да. Нет, конечно. Это... да.

400
00:27:05,100 --> 00:27:07,818
Так что давай подниматься наверх.

401
00:27:09,187 --> 00:27:12,155
В чём дело, Сэм?

402
00:27:12,157 --> 00:27:14,808
Это здесь. То самое место. Я уверен.

403
00:27:17,445 --> 00:27:19,145
Где тебя должен был встретить таксист?

404
00:27:19,147 --> 00:27:21,782
Да. И именно сейчас.

405
00:27:21,784 --> 00:27:23,316
Значит, он опаздывает.

406
00:27:23,318 --> 00:27:24,651
Нет, понимаешь, в том-то и дело.

407
00:27:24,653 --> 00:27:26,820
Он очень ясно выразился, Бобби,
типа, с точностью до минуты.

408
00:27:26,822 --> 00:27:29,172
И если он не появится?

409
00:27:29,174 --> 00:27:31,925
Нам отсюда не выйти.

410
00:27:38,037 --> 00:27:39,454
Если ты не хочешь делать это,

411
00:27:39,456 --> 00:27:41,422
я полностью тебя понимаю.

412
00:27:41,424 --> 00:27:44,342
Ух ты.

413
00:27:44,344 --> 00:27:46,511
Когда Дин Винчестер
просит об услуге, он не шутит.

414
00:27:47,764 --> 00:27:49,047
Бенни, меньше всего мне хочется

415
00:27:49,049 --> 00:27:50,682
отправлять тебя обратно.

416
00:27:50,684 --> 00:27:52,500
Знаю. Знаю.

417
00:27:52,502 --> 00:27:54,135
Но там застрял мой младший брат.

418
00:27:54,137 --> 00:27:56,437
Тот самый младший брат,
который хочет убить меня?

419
00:27:56,439 --> 00:27:59,107
У тебя есть доступ к этому месту.

420
00:27:59,109 --> 00:28:01,342
Под "доступом" ты подразумеваешь
"обезглавливание"?

421
00:28:03,228 --> 00:28:06,197
Да, ты прав, это чересчур.

422
00:28:06,199 --> 00:28:08,533
Да, и в последнее время
я не помогал тебе.

423
00:28:08,535 --> 00:28:10,318
Что?

424
00:28:10,320 --> 00:28:13,204
Да брось, Дин.

425
00:28:13,206 --> 00:28:14,956
Ты же знаешь,
я обожаю сложные задачи.

426
00:28:16,326 --> 00:28:19,160
Ты серьёзно?

427
00:28:19,162 --> 00:28:22,830
Он же твой брат.

428
00:28:24,249 --> 00:28:26,300
Так что вперёд.

429
00:28:26,302 --> 00:28:28,886
Я твой должник.

430
00:28:28,888 --> 00:28:31,339
Ты мне ничего не должен.

431
00:28:32,674 --> 00:28:34,175
Правда в том, что...

432
00:28:34,177 --> 00:28:36,194
Мне надо передохнуть
от этого всего.

433
00:28:36,196 --> 00:28:39,514
Так тяжело?

434
00:28:39,516 --> 00:28:42,450
Я сюда не вписываюсь, Дин.

435
00:28:42,452 --> 00:28:48,172
Я не с вампирами и,
конечно же, не с людьми.

436
00:28:48,174 --> 00:28:50,658
Мне тут не место

437
00:28:50,660 --> 00:28:53,010
И через некоторое время...

438
00:28:53,012 --> 00:28:56,497
...это начало раздражать.

439
00:28:58,467 --> 00:29:01,502
Да?

440
00:29:01,504 --> 00:29:05,456
Как трогательно.
Как будто тебе интересно.

441
00:29:05,458 --> 00:29:09,343
Когда ты сюда вернёшься,

442
00:29:09,345 --> 00:29:10,911
мы всё уладим, понял?

443
00:29:10,913 --> 00:29:13,581
Когда я вернусь?

444
00:29:13,583 --> 00:29:16,350
Да, ты найдёшь портал

445
00:29:16,352 --> 00:29:18,052
и благополучно выберешься
из чистилища с Сэмом

446
00:29:18,054 --> 00:29:20,688
так же, как ты проделал это
со мной, понял?

447
00:29:23,025 --> 00:29:24,442
Как только отправлю тебя обратно,

448
00:29:24,444 --> 00:29:26,144
я на всех парах помчу в Мэн

449
00:29:26,146 --> 00:29:28,813
и буду ждать вас там,
когда вы выберетесь наверх.

450
00:29:28,815 --> 00:29:32,817
Да. Похоже на план, шеф.

451
00:29:32,819 --> 00:29:36,571
Давай, не тяни.

452
00:29:36,573 --> 00:29:38,840
Уверен?

453
00:29:38,842 --> 00:29:42,727
Не первое моё родео, чувак.

454
00:30:08,103 --> 00:30:09,987
Спасибо.

455
00:30:19,498 --> 00:30:21,866
Ну, давай. Слабак, что ли?

456
00:30:34,430 --> 00:30:36,614
Дин провёл в этом месте год?

457
00:30:36,616 --> 00:30:39,133
Убегая и сражаясь
каждый день круглыми сутками.

458
00:30:39,135 --> 00:30:41,336
Ты, наверное, место себе не находил,

459
00:30:41,337 --> 00:30:43,604
не имея возможности вызволить его.

460
00:30:45,859 --> 00:30:47,358
Ты ведь пытался?

461
00:30:47,360 --> 00:30:49,644
Послушай, Бобби, у нас с Дином
был уговор, понимаешь?

462
00:30:49,646 --> 00:30:51,863
Я знаю про уговор.

463
00:30:51,865 --> 00:30:53,847
Я сам учил вас этому договору.

464
00:30:53,849 --> 00:30:55,533
Это не уговор.

465
00:30:55,535 --> 00:31:00,188
Чувствую, пока меня не было,
много всего произошло.

466
00:31:02,692 --> 00:31:04,292
Сэм!

467
00:31:15,504 --> 00:31:17,705
Бобби, нет, нет, стой!
Погоди! Погоди!

468
00:31:21,710 --> 00:31:23,177
Почему ты здесь?

469
00:31:25,381 --> 00:31:26,514
Меня прислал Дин.

470
00:31:26,516 --> 00:31:28,766
Дин? Не мой Дин.

471
00:31:28,768 --> 00:31:30,651
Бобби, он приятель Дина.

472
00:31:30,653 --> 00:31:32,219
Приятель?

473
00:31:32,221 --> 00:31:33,654
Друг.

474
00:31:33,656 --> 00:31:35,889
Чёртов вампир?

475
00:31:37,693 --> 00:31:41,061
Вы оба совсем с катушек
съехали, что ли,

476
00:31:41,063 --> 00:31:43,080
пока меня не было?

477
00:32:12,644 --> 00:32:16,263
Бенни, послушай, я знаю,
ты много раз спасал тут

478
00:32:16,265 --> 00:32:17,931
шкуру моего брата и уважаю это.

479
00:32:17,933 --> 00:32:19,700
Ага, а теперь я пытаюсь спасти твою.

480
00:32:20,787 --> 00:32:22,787
Какой позор для моего вида.

481
00:32:25,742 --> 00:32:27,619
Да, это то самое место.

482
00:32:27,620 --> 00:32:29,326
Трещина, которая вернёт нас наверх?

483
00:32:29,351 --> 00:32:30,872
Угу.

484
00:32:32,113 --> 00:32:33,598
Это она?

485
00:32:34,466 --> 00:32:36,367
Да, она.

486
00:32:36,369 --> 00:32:38,952
Ребята, вы помните,
о чём я вам говорил?

487
00:32:38,954 --> 00:32:40,755
Да.

488
00:32:40,757 --> 00:32:43,290
Давай, Бобби, приступим.

489
00:32:43,292 --> 00:32:45,059
Когда попадём на землю,
и я тебя освобожу,

490
00:32:45,061 --> 00:32:46,727
отправишься прямиком в рай.

491
00:32:46,729 --> 00:32:47,745
Времени на прощанья не будет.

492
00:32:47,747 --> 00:32:50,231
Мы уже прощались, Сэм.

493
00:32:50,233 --> 00:32:51,465
Не похоже, что действует.

494
00:32:51,467 --> 00:32:53,601
Есть вероятность,
что мы ещё свидимся

495
00:32:53,603 --> 00:32:55,636
когда-нибудь в будущем.

496
00:32:55,638 --> 00:32:57,605
Да.

497
00:32:57,607 --> 00:33:00,658
Но если на небесах
мне дадут кресло-качалку,

498
00:33:00,660 --> 00:33:02,493
я их на уши поставлю.

499
00:33:23,599 --> 00:33:27,134
Ладно. Давай, Бенни, твоя очередь.

500
00:33:29,771 --> 00:33:31,689
Поторопись.

501
00:33:31,691 --> 00:33:33,808
Бенни.

502
00:33:33,810 --> 00:33:36,193
И по-прежнему
работаешь с Винчестерами.

503
00:33:36,195 --> 00:33:37,611
Быстрее.

504
00:33:37,613 --> 00:33:39,563
Тебе пора уходить, Сэм.

505
00:33:39,565 --> 00:33:42,316
Бенни?

506
00:33:42,318 --> 00:33:46,404
Не мешкай. Им нужен я. Уходи.

507
00:33:46,406 --> 00:33:48,489
Только не забудь сказать Дину,
что я попрощался.

508
00:33:49,541 --> 00:33:52,793
В любом случае, наверху
от меня не было проку.

509
00:33:52,795 --> 00:33:54,194
Бенни, погоди!

510
00:34:11,012 --> 00:34:12,179
Бенни?

2
00:34:17,880 --> 00:34:20,620
ДЕБРИ НА 100 км, МЭН

3
00:34:55,607 --> 00:34:58,359
Чистилище, да?

4
00:34:58,361 --> 00:35:00,745
Цветущий уголок, согласен?

5
00:35:00,747 --> 00:35:03,230
Да.

6
00:35:03,232 --> 00:35:05,015
Ты его вытащил?

7
00:35:05,017 --> 00:35:07,718
Только Бобби.

8
00:35:07,720 --> 00:35:09,069
Что?

9
00:35:09,071 --> 00:35:12,406
Нет, я безумно рад за Бобби.

10
00:35:12,408 --> 00:35:13,908
Дин, послушай... Бенни...

11
00:35:13,910 --> 00:35:17,044
Он нас прикрыл.

12
00:35:17,046 --> 00:35:20,714
Появилась толпа вампиров,
и он отвлёк их на себя.

13
00:35:24,419 --> 00:35:26,220
Но мне кажется,
даже если этого бы не произошло,

14
00:35:26,222 --> 00:35:28,439
он не хотел возвращаться, понимаешь?

15
00:35:30,291 --> 00:35:32,760
Сожалею.

16
00:35:35,464 --> 00:35:37,114
Возможно, ты прав.

17
00:35:40,937 --> 00:35:44,822
Ладно, а Бобби,
как он там внизу держался?

18
00:35:44,824 --> 00:35:47,908
Он в порядке,
учитывая все обстоятельства.

19
00:35:47,910 --> 00:35:50,244
Злой как чёрт, конечно.

20
00:35:50,246 --> 00:35:51,295
Как и должен быть.

21
00:35:52,965 --> 00:35:55,432
Давай отправим старика туда,
где он и должен быть.

22
00:35:55,434 --> 00:35:58,252
Да.

23
00:36:23,845 --> 00:36:25,479
Какого чёрта?

24
00:36:25,481 --> 00:36:27,681
Привет, парни.

25
00:36:27,683 --> 00:36:31,402
Бобби Сингер,
я узнал бы тебя где угодно.

26
00:36:32,854 --> 00:36:34,071
Отпусти его, Краули.

27
00:36:34,073 --> 00:36:36,490
Ему не место в аду.

28
00:36:36,492 --> 00:36:38,042
Его место там, где я скажу.

29
00:36:38,044 --> 00:36:41,011
Он нанёс неисчислимый ущерб
моему виду.

30
00:36:41,013 --> 00:36:44,465
С моей точки зрения,
даже ад слишком хорош для него.

31
00:36:44,850 --> 00:36:46,467
Неужели?

32
00:36:57,095 --> 00:36:59,212
Что?

33
00:36:59,214 --> 00:37:01,565
Да брось!

34
00:37:01,567 --> 00:37:05,052
Дай-ка подумать, правильно ли
я понимаю ситуацию.

35
00:37:05,054 --> 00:37:08,355
Винчестеры освободили
невиновного из ада,

36
00:37:08,357 --> 00:37:11,492
а ты пытаешься незаконно
воспрепятствовать этому.

37
00:37:11,494 --> 00:37:14,228
Встаёшь на их сторону, Наоми?
Ты не знаешь этих двоих.

38
00:37:14,230 --> 00:37:16,580
Прежде, чем они закончат,
мы оба окажемся взаперти.

39
00:37:16,582 --> 00:37:19,033
Я только надеюсь, дорогой,
что они запрут тебя.

40
00:37:19,035 --> 00:37:20,334
С остальным я разберусь.

41
00:37:20,336 --> 00:37:22,536
Бюрократка.

42
00:37:22,538 --> 00:37:24,171
Сражаешься вне своей
весовой категории.

43
00:37:24,173 --> 00:37:27,358
Не называй меня бюрократкой.

44
00:37:58,106 --> 00:37:59,790
Я же сказала, ты можешь доверять мне.

45
00:38:03,828 --> 00:38:05,946
Что она несёт?

46
00:38:05,948 --> 00:38:09,216
Позже расскажу.
Давай закончим это испытание.

47
00:38:20,930 --> 00:38:22,596
Сэм?

48
00:38:22,598 --> 00:38:24,798
Что? Что?

49
00:38:24,800 --> 00:38:25,983
Поговори со мной! Что?

50
00:38:25,985 --> 00:38:27,351
Всё нормально! Всё хорошо!

51
00:38:33,908 --> 00:38:36,327
Всё хорошо. Я в порядке.

52
00:38:36,329 --> 00:38:38,112
Всё прошло.

53
00:38:38,114 --> 00:38:40,698
Прошло.

54
00:39:00,808 --> 00:39:03,944
Ты так устал от этого, да, Кевин?

55
00:39:03,946 --> 00:39:06,079
Бояться, скрываться.

56
00:39:06,081 --> 00:39:08,281
Я сам устал.

57
00:39:11,453 --> 00:39:14,204
Просто сон.

58
00:39:14,206 --> 00:39:16,322
Это просто сон.

59
00:39:31,939 --> 00:39:35,558
Кевин Трэн.

60
00:39:35,560 --> 00:39:37,844
Давно не виделись.

61
00:39:37,846 --> 00:39:39,696
Думал, вечно сможешь
ускользать от меня?

62
00:39:39,698 --> 00:39:42,449
Всегда есть выход.

63
00:39:42,451 --> 00:39:46,252
Не можешь найти одного Трэна,
найди другого.

64
00:39:46,254 --> 00:39:49,789
Твоя мама так не хотела
выдавать тебя.

65
00:39:49,791 --> 00:39:52,158
Высокий болевой порог.

66
00:39:52,160 --> 00:39:54,728
Но даже она не смогла всего вынести.

67
00:39:54,730 --> 00:39:56,963
Она бы никогда тебе не рассказала.

68
00:39:56,965 --> 00:39:59,332
Мамы они такие, да?

69
00:40:00,501 --> 00:40:03,336
Поэтому мы её убили
и взяли твой адрес из её смартфона.

70
00:40:03,338 --> 00:40:05,438
Нет!

71
00:40:05,440 --> 00:40:09,909
Люди, кажется, вы никогда не поймёте,

72
00:40:09,911 --> 00:40:12,429
что вы - ничто!

73
00:40:12,431 --> 00:40:16,182
Мимолётные проблески света.

74
00:40:16,184 --> 00:40:21,688
А я вечен.

75
00:40:27,996 --> 00:40:31,414
Ты в норме?

1
00:40:31,600 --> 00:40:33,100
Да, буду.

2
00:40:40,041 --> 00:40:43,927
Я похоронил Бенни...

3
00:40:45,245 --> 00:40:47,414
...но не сжёг его кости.

4
00:40:47,416 --> 00:40:50,100
После того, как он сказал,
что попытается вытащить тебя оттуда,

5
00:40:50,102 --> 00:40:51,417
это показалось неправильным.

6
00:40:51,419 --> 00:40:54,387
Знаю, ты думал, что он бесполезен, но...

7
00:40:54,389 --> 00:40:56,089
Нет, нет, нет. Знаешь?

8
00:40:56,091 --> 00:40:57,273
Я понял.

9
00:40:57,275 --> 00:40:59,926
Правда. Он...

10
00:40:59,928 --> 00:41:02,695
Он не такой, как я о нём думал.

11
00:41:02,697 --> 00:41:06,933
Так что пожалуйста,
оставляй дверь открытой, если хочешь.

12
00:41:10,938 --> 00:41:13,106
Хорошо, давай наведаемся к пророку

13
00:41:13,108 --> 00:41:15,175
и посмотрим, куда он припрятал табличку.

14
00:41:17,045 --> 00:41:20,713
Кевин? Это мы.

15
00:41:22,149 --> 00:41:25,752
Кевин!

16
00:41:28,472 --> 00:41:30,223
Кевин?

17
00:41:38,149 --> 00:41:40,350
Он пропал.

18
00:41:40,352 --> 00:41:42,519
Он забрал все наши вещи
и свои записи...

19
00:41:42,521 --> 00:41:46,656
Я ожидал этого.
Окончательно крышу снесло.

20
00:41:46,658 --> 00:41:49,559
Чокнутый малый сбежал.

21
00:41:49,561 --> 00:41:52,946
Да, но куда?

22
00:41:52,971 --> 00:41:57,971
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

23
00:41:57,981 --> 00:42:01,471
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera