6
00:00:01,300 --> 00:00:02,790
ТОГДА

7
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
"Сверхъестественное",
автор Карвер Эдлунд.

8
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
Вся наша жизнь тут...
Я говорю, совсем вся,

9
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
от тачки-расиста до моего секса.

10
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
- Лунные Врата.
- Погоди, это же...

11
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
Защитите королеву Лун.

12
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
- Я люблю вас.
- Знаю.

13
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Что за второе испытание?

14
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Нужно спасти из ада невинную душу

15
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
и доставить на небеса.

16
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
Сэм?

17
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
Всё прошло.

18
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Кевин Трэн. Думал,
вечно сможешь ускользать от меня?

19
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Он пропал.

20
00:00:29,687 --> 00:00:31,186
Чокнутый малый сбежал.

3
00:00:31,190 --> 00:00:32,600
ТЕПЕРЬ

4
00:00:33,590 --> 00:00:35,270
АМЕРИКА ЗОВЁТ
ЗАЙМИ СВОЁ МЕСТО
В ГРАЖДАНСКОЙ ОБОРОНЕ

5
00:00:35,500 --> 00:00:38,300
СРАЖАЙСЯ С КОММУНИЗМОМ
НИКАКИХ КРАСНЫХ В АМЕРИКЕ

6
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
Какого чёрта?

7
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Что за хренотень?

2
00:02:10,930 --> 00:02:14,200
ТРУМАН ОТРИЦАЕТ ВОЕННЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ

3
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
1951?

4
00:02:38,681 --> 00:02:42,681
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e20 Pac-Man Fever / Лихорадка Пэк-Мэна
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

5
00:02:46,400 --> 00:02:48,340
24 ЧАСА НАЗАД

6
00:03:08,294 --> 00:03:09,678
Т...

7
00:03:11,297 --> 00:03:12,548
Чувак, послушай,

8
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
дай мне поработать
ножницами пять минут и...

9
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Заткнись.

10
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
Во сколько я лёг?

11
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Ты прилёг вздремнуть около полудня...

12
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Вчера.

13
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Извини.

14
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
Вот поэтому у нас и нет
хороших вещей, Сэм.

15
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Как ты себя чувствуешь?

16
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Да, всё хорошо.

17
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Только, знаешь?

18
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Сейчас оденусь.
Нам нужно найти Кевина.

19
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Полегче, полегче, спящая красавица.

20
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Послушай, чувак.

21
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
Я взломал все камеры слежения

22
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
вокруг плавучего домика Гарта
и в родном городе Кевина,

23
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
где жила миссис Трэн.

24
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
И?

25
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
Пока ничего.

26
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Дин, его нужно найти.

27
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Знаю. Знаю.

28
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Гарт ищет его.

29
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
Мы всем охотникам
сообщили о Кевине.

30
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
Мы же будем отсюда
делать всё возможное.

31
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
Пока тебе не станет лучше.

32
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Я в порядке.

33
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Дин, я могу выходить.

34
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Я могу охотиться.

35
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Правда?

36
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
Это глупо.

37
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
Итак.

38
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Попадёшь в эту мишень,

39
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
и мы поговорим
о твоём возвращении в мир.

40
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Запросто.

41
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Слушай, чувак, второе испытание
навредило тебе

42
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
гораздо сильнее, чем первое.

43
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Не знаю, было ли оно просто
более напряжённым или что.

44
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Казалось таким же...

45
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
До следующего дня.

46
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Поэтому мы будем выжидать,

47
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
будем начеку до тех пор,
пока тебе не станет лучше.

1
00:05:04,030 --> 00:05:06,550
У ВАС НОВОЕ ПИСЬМО

2
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
Письмо от Чарли.

3
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
"Ребята, нашла вам дело поблизости".

4
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Нашла нам дело?

5
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
Поблизости?

6
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
Откуда она знает, где мы?

7
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Ну, она не знает.

8
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
По крайней мере, не совсем точно.

9
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Пишет, что выследила наши
мобильники в радиусе 32 километров,

10
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
потом сигнал пропал.

11
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Это место, видимо,

12
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
вроде Бермудского треугольника.

13
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
Хочешь сказать,

14
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
что мы можем звонить отсюда
и принимать звонки,

15
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
и никто не сможет нас выследить?

16
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
Обожаю это место.

17
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Ваше высочество.

18
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
Как дела, сучки?

19
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
Ты в порядке, Сэм?

20
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Да. Нет, у меня всё хорошо. Да.

21
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
Что ты делаешь в Канзасе?

22
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
Комик-Кон в Топике.

23
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
В середине недели?

24
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
Девушке нужно
пополнить свою коллекцию.

25
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Ну что, пригласите меня
в своё подземелье

26
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
или сначала мне придётся
ответить на три вопроса?

27
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Пошли.

28
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Позволь представить тебе
Людей Учения.

29
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Офигенно круто.

30
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
Жаль, что их уничтожили,

31
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
хотя они это заслужили

32
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
за такое сексистское название.

33
00:06:31,131 --> 00:06:32,848
Ну, в общем-то,
вот и все наши новости.

34
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
А как ты?

35
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Заключила сделку
с прошлогодними чудиками.

36
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
Мы объединимся,
чтобы растоптать Призрачных орков.

37
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Ребята, вы приедете на торжество
в середине года, да?

38
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
Ни за что не пропустим.

39
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
Так что за дело ты нам принесла?

40
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Когда я была в Топике,
я увидела, что это появилось в сети.

41
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Том Блейк, кассир из Салины,

42
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
пропавший без вести
по пути с работы домой...

43
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
Вчера был найден мёртвым.

44
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
А его внутренности

45
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
превратились в жидкость.

46
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Местные понятия не имеют,
что произошло.

47
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Они пытались скрыть отчёт,
чтобы не шокировать людей,

48
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
но я его пометила.

49
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
Я исключила

50
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
некоторых тварей,
убивающих по ночам.

51
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Погоди-ка.

52
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
Когда это ты стала таким экспертом?

53
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
Ребята, после вашего ухода
я собирала всю необычную информацию.

54
00:07:17,910 --> 00:07:19,378
Я немножко одержима...

55
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Если "немножко" означает полностью.

56
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
Также я нашла серию книг
Карвера Эдлунда.

57
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
То, что в этих книгах,
действительно происходило?

58
00:07:32,226 --> 00:07:33,942
Ух ты.

59
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
Это же просто мета-безумие.

60
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Спасибо за спасение мира
и всё остальное.

61
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Сожалею, что тебе совсем
не везёт с женщинами.

62
00:07:40,367 --> 00:07:42,284
Что...

63
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
Нам нужно найти все до единой
копии этих книг

64
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
и сжечь их.

65
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Они уже в сети, так что удачи.

66
00:07:48,291 --> 00:07:49,458
Круто.

67
00:07:49,460 --> 00:07:51,710
Так, вы, чокнутые детишки,
разбирайтесь с этим.

68
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
А я поеду разузнаю что-нибудь

69
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
по этому твоему делу.

70
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Я еду с тобой.

71
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Ты уверен, что здоров?

72
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
- Да.
- Нет.

73
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Ты отдыхаешь,
пока не вернёшься в форму.

74
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
Я поеду с тобой.

75
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Не обижайся, ладно,

76
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
но есть большая разница

77
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
между тем, чтобы читать об охоте
и на самом деле охотиться.

78
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Я еду.

79
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Серьёзно?

80
00:08:15,569 --> 00:08:16,902
Итак.

81
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Попадёшь в ту мишень,

82
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
тогда и поговорим о твоём...

83
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
Что?

84
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Ладно, если хочешь
прокатиться со мной, тогда...

85
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
тебе придётся забыть
про фанатские футболки.

86
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
Долбаные костюмы.

87
00:09:04,284 --> 00:09:05,700
Моя подборка.

88
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Испытания? Никогда не жди
ничего хорошего.

89
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
Да, а наш пророк сбежал.

90
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
А что Кастиэль?

91
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Кажется, он полезный
и не от мира сего.

92
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
Пропал без вести

93
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
со своей собственной табличкой,
и бог знает, чем он занимается.

94
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
Если честно, вся эта история...

95
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
В смысле, Сэм - крепкий орешек,

96
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
но Кас сказал, что эти испытания

97
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
так повлияли на Сэма,
что даже он не может вылечить его.

98
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Если это утешит,
прочитав вашу биографию...

99
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
Нет ничего, что Винчестеры не смогут,

100
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
если они работают вместе.

101
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Спасибо.

102
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Должно быть, здорово иметь брата,

103
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
того, кто всегда прикроет твою спину.

104
00:09:48,529 --> 00:09:49,694
Да.

105
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Нет ни братьев, ни сестёр?

106
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
Вообще-то, двое.

107
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Их зовут Xbox и PS3

108
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
У меня нет сети.

109
00:10:01,208 --> 00:10:02,207
Можно от тебя позвонить?

110
00:10:02,209 --> 00:10:04,843
Конечно.

111
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
- Да?
- Привет. Это я.

112
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Ты в порядке?

113
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
Да, Дин, я по-прежнему в порядке.

114
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
- Я могу охотиться.
- Продолжай восстанавливаться.

115
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Я позже тебе позвоню.

116
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
Уже ближе.

117
00:10:33,072 --> 00:10:34,823
Входите.

118
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Здравствуйте. Специальный агент Хикс.

119
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Это моя напарница,
специальный агент Рипли.

120
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
Мы здесь по поводу тела
с кремовой начинкой.

121
00:10:50,474 --> 00:10:52,207
Ясно.

122
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Не думала, что вас это заинтересует.

123
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
ФБР, мэм.

124
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
Мы не пройдём ни одного камушка.

125
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Можно мы взглянем на него?

126
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Конечно, нет.

127
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
Мне нужен запрос на передачу
вещественных доказательств,

128
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
и он весь ваш.

129
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Простите, что?

130
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
Запрос на передачу вещественных
доказательств от вашего начальства моему.

131
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Ясно.

132
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
А знаете?

133
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Может, позвоните моему начальнику?

134
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Уверен, он может всё сказать вам.

135
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Нет, простите.

136
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
Пока он не оформит запрос,

137
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
я не могу пустить вас к телу.

138
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Но... мы же из ФБР.

139
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Я понимаю, милая,
но бюрократия есть бюрократия.

140
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Конечно.

141
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Дженнифер. Правильно, Дженнифер?

142
00:11:31,632 --> 00:11:33,164
- Да.
- Да.

143
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
Мы ехали весь день,

144
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
а это обычная формальность,

145
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
проставление точек над ё.

146
00:11:40,223 --> 00:11:44,242
Вы не могли бы помочь нам...

147
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Возвращайтесь с подписанной бумагой,

148
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
и я с радостью помогу вам.

149
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
А пока...

150
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
В книгах такого никогда не случалось.

151
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Не расскажешь, что с тобой случилось,
Страшила Рэдли?

152
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Прости. Меня парализовало.

153
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Я не смогла контрол-альт-делитнуться.

154
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
Трудно играть в ролевые игры вживую.

155
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
Ничего.

156
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
Мы вернёмся позже,

157
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
когда правильной Дорис тут не будет.

158
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
Отлично. Взлом с проникновением.

159
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Ничем не отличается от хакерства.

160
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Отличается.

161
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
Одним я занимаюсь с детства.

162
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
А второе я делала однажды

163
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
с вами двумя идиотами

164
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
и в процессе сломала руку.

165
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Что ты взламывала в детстве?

166
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
НОРАД.

167
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Да. Что тут скажешь, "Военные игры".

168
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Пошли похаваем, пока ждём.

169
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Круто. У меня три звезды.

170
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
И что?

171
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
Я на три уровня дальше тебя.

172
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Чувак, остановись.

173
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Я не могу. Я слишком крут.

174
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Чувак!

175
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Нет, чувак.

176
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
Это плохая идея.

177
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
Твоё лицо - плохая идея.

178
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Видишь? Ничего не происходит.

179
00:13:53,937 --> 00:13:55,604
Может, на этот раз
ты первый пойдёшь.

180
00:13:56,541 --> 00:13:58,491
Нет. Вернись в седло, детка. Вперёд.

181
00:14:04,881 --> 00:14:05,831
Здравствуйте.

182
00:14:05,833 --> 00:14:07,500
Я - специальный агент Рипли.

183
00:14:07,502 --> 00:14:08,584
Это мой напарник.

184
00:14:08,586 --> 00:14:09,785
Не продолжайте.

185
00:14:09,787 --> 00:14:11,921
Ещё один ваш агент вон там.

186
00:14:19,062 --> 00:14:20,262
Что вы так долго?

187
00:14:20,264 --> 00:14:21,797
Какого чёрта ты тут делаешь?

188
00:14:21,799 --> 00:14:23,933
Работаю над делом. Как и вы.

189
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Джейк Хилл. Библиотекарь.

190
00:14:25,603 --> 00:14:27,603
Пропал вчера, никакой связи
с другой жертвой.

191
00:14:27,605 --> 00:14:29,322
Судмедэксперт уже увезла его

192
00:14:29,324 --> 00:14:30,873
и соскребла всё,
что от него осталось.

193
00:14:30,875 --> 00:14:33,075
Да, мы с ней встречались.
Та ещё зануда.

194
00:14:33,077 --> 00:14:34,927
Ладно, тела нет,
больше тут не на что смотреть,

195
00:14:34,929 --> 00:14:36,095
может, поедешь домой?

196
00:14:37,598 --> 00:14:39,315
Ещё не поговорил со свидетелями.

197
00:14:40,785 --> 00:14:41,917
Мы сами справимся.

198
00:14:41,919 --> 00:14:43,035
Чарли, сходи опроси свидетелей?

199
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Но я не хочу пропустить
братский разговор.

200
00:14:44,672 --> 00:14:46,655
Чарли!

201
00:14:48,926 --> 00:14:50,509
Чувак, я понимаю, ты злишься,

202
00:14:50,511 --> 00:14:51,510
но ты болен.

203
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Я не уеду, Дин.

204
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Парни.

205
00:14:54,432 --> 00:14:59,301
Специальный агент Рипли,
из ФБР и так далее.

206
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
Во что играете?

207
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Super Eater."

208
00:15:02,190 --> 00:15:04,173
"Подземное приключение"
или "Путешествие по измерениям"?

209
00:15:04,175 --> 00:15:05,691
"Подземное приключение".

210
00:15:05,693 --> 00:15:07,393
Прикольно.

211
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Итак, расскажите о той детской травме,
которую вы недавно приобрели.

212
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
Знаю, ты хочешь помочь.
Я понимаю, ясно?

213
00:15:16,204 --> 00:15:17,352
Но...

214
00:15:17,354 --> 00:15:19,955
Дин, ты не можешь заботиться
о нас обоих.

215
00:15:19,957 --> 00:15:21,907
Я должен быть тут.

216
00:15:21,909 --> 00:15:23,409
"Играть через не могу", помнишь?

217
00:15:23,411 --> 00:15:24,794
Да брось. Не надо меня цитировать.

218
00:15:25,797 --> 00:15:26,962
Итак, парни сказали,

219
00:15:26,964 --> 00:15:28,214
что заметили что-то на руке трупа,

220
00:15:28,216 --> 00:15:30,633
пока он не обрёк их на годы терапии.

221
00:15:30,635 --> 00:15:32,551
Что-то похожее
на синий отпечаток руки.

222
00:15:32,553 --> 00:15:34,837
Похоже, тебе есть про что почитать.

223
00:15:34,839 --> 00:15:35,871
В книге. Дома.

224
00:15:35,873 --> 00:15:36,972
Я не уеду,

225
00:15:36,974 --> 00:15:39,708
пока мы не узнаем
с чем имеем дело.

226
00:15:39,710 --> 00:15:41,677
Как хочешь.

227
00:15:42,596 --> 00:15:44,379
Вы похожи на старую супружескую пару.

228
00:15:44,381 --> 00:15:45,815
Чарли.

229
00:15:45,817 --> 00:15:47,066
Это значит,

230
00:15:47,068 --> 00:15:49,309
что нам больше не надо
вламываться в кабинет судмедэксперта?

231
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
Отличная идея.

232
00:15:56,493 --> 00:15:57,726
Он уезжает?

233
00:15:57,728 --> 00:15:58,778
Он уезжает.

234
00:15:58,780 --> 00:15:59,945
Всё нормально.

235
00:15:59,947 --> 00:16:01,163
Я угнал твою машину.
Кажется, я знаю, куда он направился.

236
00:16:01,165 --> 00:16:03,032
- Пошли.
- Клёво.

237
00:16:03,034 --> 00:16:06,001
Постой, ты угнал мою машину?

238
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Что ты так долго?

239
00:16:20,567 --> 00:16:22,301
Я остановился заправиться.

240
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
Заткнись. Тело там.

241
00:16:27,257 --> 00:16:29,175
Какого чёрта?

242
00:16:30,694 --> 00:16:31,861
Чарли!

243
00:16:31,863 --> 00:16:33,963
Чарли!

244
00:16:37,868 --> 00:16:39,819
Это судмедэксперт.

245
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Я разберусь.

246
00:16:59,890 --> 00:17:02,457
Здравствуйте.

247
00:17:02,459 --> 00:17:04,426
Вы тут.

248
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
Главный вход был открыт.

249
00:17:08,733 --> 00:17:10,132
Что вы тут делаете?

250
00:17:10,134 --> 00:17:13,102
Я вернулась,

251
00:17:13,104 --> 00:17:16,489
чтобы взять бланки для запроса,
который вы просили.

252
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
В ФБР нет бланков для запроса
на передачу вещественных доказательств?

253
00:17:21,111 --> 00:17:23,529
В местном отделении нет электричества

254
00:17:23,531 --> 00:17:25,114
после пожара.

255
00:17:25,116 --> 00:17:27,700
И я решила взять пару бланков у вас.

256
00:17:27,702 --> 00:17:30,669
Конечно. Дайте мне пару минут.

257
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
Какого чёрта?

258
00:17:37,844 --> 00:17:39,879
Пусто.

259
00:17:42,717 --> 00:17:43,632
Тела сожгли.

260
00:17:43,634 --> 00:17:45,217
- Уже?
- Да.

261
00:17:45,219 --> 00:17:47,853
Они считают, это какая-то
нестандартная ситуация.

262
00:17:47,855 --> 00:17:49,638
Даже ЦКЗ отказались от него.

263
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
А эти парни быстро ведут дела.

264
00:17:53,861 --> 00:17:55,728
Ладно.

265
00:17:55,730 --> 00:17:56,779
Держите.

266
00:17:56,781 --> 00:17:58,447
Отлично.

267
00:17:58,449 --> 00:17:59,665
Замечательно.

268
00:17:59,667 --> 00:18:01,150
Спасибо.

269
00:18:01,152 --> 00:18:02,651
Теперь простите,

270
00:18:02,653 --> 00:18:04,870
но у меня есть дела в морге.

271
00:18:05,822 --> 00:18:08,324
Можно задать вам личный вопрос?

272
00:18:09,543 --> 00:18:11,744
Я новичок в этих всех делах
с деловыми костюмами,

273
00:18:11,746 --> 00:18:13,379
а ваш...

274
00:18:13,381 --> 00:18:14,547
Просто убийственный.

275
00:18:14,549 --> 00:18:16,215
Где вы его взяли?

276
00:18:16,217 --> 00:18:18,467
Это значит, что нам теперь надо
продезинфицировать себя,

277
00:18:18,469 --> 00:18:19,785
или это всё ещё дело
по нашей части?

278
00:18:19,787 --> 00:18:22,221
Да. Я что-то слышал про эту отметину,
о которой говорили дети.

279
00:18:22,223 --> 00:18:23,872
Надо почитать легенды...

280
00:18:23,874 --> 00:18:25,374
Или, может, папин журнал.

281
00:18:27,510 --> 00:18:29,094
Быстрее.

282
00:18:29,096 --> 00:18:31,347
Всё, что вам нужно,
это три пиджака и трое брюк,

283
00:18:31,349 --> 00:18:32,815
и вы укомплектованы.

284
00:18:32,817 --> 00:18:34,650
Так просто и так умно.

285
00:18:34,652 --> 00:18:36,068
Вам нужно вести блог.

286
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
Хорошо. Я займусь этим.

287
00:18:44,661 --> 00:18:46,745
А что насчёт обуви?

288
00:18:46,747 --> 00:18:48,697
Никогда не получается подобрать...

289
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Так. Простите, но я не стилист.

290
00:18:58,291 --> 00:19:00,575
Хорошо...

291
00:19:00,577 --> 00:19:02,795
Спасибо за бланки и модный совет.

292
00:19:02,797 --> 00:19:04,463
Вы лучшая.

293
00:19:04,465 --> 00:19:05,580
Не меняйтесь.

294
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Ладно, до свидания.

295
00:19:12,772 --> 00:19:14,023
Левиафан?

296
00:19:15,393 --> 00:19:17,592
Они поглощают свою жертву.

297
00:19:17,594 --> 00:19:20,129
Тогда, может, жертвы
были левиафанами.

298
00:19:20,131 --> 00:19:24,650
Судя по отчёту, на месте
чёрной слизи не было.

299
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Драконы. Они...

300
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
Следов ожогов на жертвах нет.

301
00:19:29,956 --> 00:19:31,924
Ненавижу эту штуку.

302
00:19:31,926 --> 00:19:33,158
Я хочу такую.

303
00:19:33,160 --> 00:19:34,376
Погодите-ка.

304
00:19:34,378 --> 00:19:35,944
Джинн.

305
00:19:35,946 --> 00:19:37,830
Жертвы джиннов
не превращаются в жидкость.

306
00:19:37,832 --> 00:19:39,999
Нет, нет, нет. Не обычный джинн.

307
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
Тут сказано, что это другой вид.

308
00:19:42,253 --> 00:19:44,370
Их глаза светятся синим.

309
00:19:44,372 --> 00:19:46,722
Они прикидываются людьми,
вся обычная фигня.

310
00:19:46,724 --> 00:19:48,057
Только эти "превращают

311
00:19:48,059 --> 00:19:50,025
внутренности жертв в желе",

312
00:19:50,027 --> 00:19:52,177
и предположительно,
когда они отравляют своих жертв,

313
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
они оставляют синий отпечаток руки.

314
00:19:56,099 --> 00:19:57,683
Ненавижу эту штуку.

315
00:19:57,685 --> 00:19:59,234
И я хочу такую.

316
00:19:59,236 --> 00:20:01,487
Итак, эти твари умирают
как обычные джинны?

317
00:20:01,489 --> 00:20:03,656
Серебряный клинок,
смоченный овечьей кровью, да.

318
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
Осталось только найти этого урода.

319
00:20:05,743 --> 00:20:07,309
Ладно.

320
00:20:07,311 --> 00:20:10,112
После такого прорыва
я должна перекусить.

321
00:20:10,114 --> 00:20:13,482
И просто хочется размять ноги.

322
00:20:13,484 --> 00:20:15,150
Я возьму нам какой-нибудь еды,

323
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
и в отличие от тебя, Сэм,
я не забуду про пирог.

324
00:20:24,127 --> 00:20:25,511
Кажется, она немножко
недолюбливает тебя.

325
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
С самой первой секунды,
как приехала сюда.

326
00:21:44,272 --> 00:21:45,526
Чарли...

327
00:21:45,551 --> 00:21:46,369
Это Сэм.

328
00:21:46,370 --> 00:21:48,922
Повторяю, перезвони нам.

329
00:21:48,924 --> 00:21:50,206
Хорошо?

330
00:22:00,485 --> 00:22:01,718
Привет.

331
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Есть новости от Чарли?

332
00:22:04,690 --> 00:22:06,389
Нет.

333
00:22:06,391 --> 00:22:09,192
И в Топике не было
никакого Комик-Кона.

334
00:22:09,194 --> 00:22:10,260
Не знаю, почему.

335
00:22:10,262 --> 00:22:11,995
В смысле, зачем ей врать нам?

336
00:22:13,915 --> 00:22:15,649
Есть один способ выяснить.

337
00:22:15,651 --> 00:22:17,951
Что ты делаешь?

338
00:22:17,953 --> 00:22:19,736
Когда я звонил тебе с её телефона,

339
00:22:19,738 --> 00:22:20,787
я включил её GPS.

340
00:22:22,007 --> 00:22:23,406
Чарли?

341
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Эй, Чарли, ты там?

342
00:22:27,845 --> 00:22:29,429
Дин.

343
00:22:42,443 --> 00:22:44,427
Какого чёрта?

344
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
Чёрт, что это за место?

345
00:22:51,536 --> 00:22:54,788
Всё это принадлежит Чарли.

346
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
Или какой-то её вариации.

347
00:22:57,125 --> 00:23:00,327
Кто же она, блин, Джейсон Борн?

348
00:23:00,329 --> 00:23:02,111
Ладно, итак, никакого взлома,

349
00:23:02,113 --> 00:23:04,180
значит, это был либо тот,
кого она знала, либо...

350
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
Джинн.

351
00:23:06,802 --> 00:23:08,618
Тут только наши пропущенные вызовы.

352
00:23:08,620 --> 00:23:09,886
Нашёл что-нибудь в её ноутбуке?

353
00:23:09,888 --> 00:23:11,137
Да.

354
00:23:11,139 --> 00:23:14,057
Под вымышленными именами
она делала пожертвования

355
00:23:14,059 --> 00:23:16,643
в больницу Топики графства Шони.

356
00:23:16,645 --> 00:23:18,044
Типа благотворительности?

357
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
Пациентке, Гертруде Миддлтон.

358
00:23:20,798 --> 00:23:22,849
Нам нужны ответы.
Я пойду к Гертруде.

359
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
А ты продолжай копать на джинна.

360
00:23:28,991 --> 00:23:31,741
Гертруда на протяжении 16 лет была
в устойчивом вегетативном состоянии.

361
00:23:31,743 --> 00:23:34,077
Примерно год назад
её состояние ухудшилось.

362
00:23:34,079 --> 00:23:37,797
Только вентиляция
поддерживает в ней жизнь.

363
00:23:37,799 --> 00:23:39,349
Как это произошло?

364
00:23:39,351 --> 00:23:41,918
В них с мужем врезался
пьяный водитель.

365
00:23:41,920 --> 00:23:43,720
Он не выжил.

366
00:23:43,722 --> 00:23:44,971
Они ехали

367
00:23:44,973 --> 00:23:46,606
забирать свою дочь с ночёвки.

368
00:23:46,608 --> 00:23:48,324
Их дочь?

369
00:23:48,326 --> 00:23:50,326
Её было 12.

370
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
После несчастного случая с родителями
она попала в беду.

371
00:23:54,398 --> 00:23:57,100
С тех пор о ней никто не слышал.

372
00:23:57,102 --> 00:23:58,318
На протяжении многих лет
люди делали пожертвования,

373
00:23:58,320 --> 00:23:59,936
чтобы покрыть расходы
по уходу за Гертрудой.

374
00:23:59,938 --> 00:24:04,724
Это добрый жест, но правда в том,
что она уже мертва.

375
00:24:04,726 --> 00:24:06,342
К ней приходят посетители?

376
00:24:06,344 --> 00:24:07,444
Паре медсестёр показалось,

377
00:24:07,446 --> 00:24:08,962
что они видели,
как кто-то ей читал,

378
00:24:08,964 --> 00:24:12,616
но официально никто никогда
не регистрировал визит к ней.

379
00:24:12,618 --> 00:24:14,183
Она совсем одна.

380
00:24:14,185 --> 00:24:16,653
Прошу меня извинить,
но я должна совершить обход.

381
00:24:16,655 --> 00:24:18,622
Спасибо.

382
00:24:31,669 --> 00:24:36,039
У вас замечательная дочь,
миссис Миддлтон.

383
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
Обещаю, я найду её.

384
00:24:41,712 --> 00:24:44,180
Ты никуда не уйдёшь.

385
00:24:44,182 --> 00:24:45,381
Вопль Вильгельма.

386
00:24:51,857 --> 00:24:54,691
Ты знаешь, чем пахнешь?

387
00:24:54,693 --> 00:24:57,911
Дезодорантом?
Слегка мочой, возможно?

388
00:24:57,913 --> 00:25:00,246
Страхом.

389
00:25:01,415 --> 00:25:03,533
Джинн чувствует запах страха?

390
00:25:03,535 --> 00:25:05,869
Так-так-так.

391
00:25:05,871 --> 00:25:06,953
Если ты знаешь о джиннах,

392
00:25:06,955 --> 00:25:08,838
значит, ты и твой дружок -

393
00:25:08,840 --> 00:25:10,290
охотники, а не федералы.

394
00:25:10,292 --> 00:25:12,942
Нет. Я скорее охотник-стажёр.

395
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Вообще не стоит убивать.

396
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
Но тебя стоит убить, дорогая.

397
00:25:18,249 --> 00:25:19,933
Да.

398
00:25:19,935 --> 00:25:23,269
Видишь ли, мой род...

399
00:25:23,271 --> 00:25:25,188
Мы предпочитаем кровь погорче,

400
00:25:25,190 --> 00:25:27,357
чем обычные джинны.

401
00:25:27,359 --> 00:25:29,392
Мы предпочитаем вкус страха.

402
00:25:29,394 --> 00:25:33,113
И когда в морге
я почувствовала твой запах...

403
00:25:33,115 --> 00:25:36,633
Такой восхитительный страх внутри тебя.

404
00:25:36,635 --> 00:25:38,201
Я пошла за твоим запахом.

405
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Я знала, что тебя хватит,
чтобы поесть двоим?

406
00:25:41,789 --> 00:25:44,074
Двоим?

407
00:25:44,076 --> 00:25:46,242
Нет.

408
00:25:57,221 --> 00:25:59,005
Значит, шансов на выздоровление нет?

409
00:25:59,007 --> 00:26:00,140
Нет.

410
00:26:00,142 --> 00:26:01,591
Похоже, Гертруда была
тоже крутой мамой...

411
00:26:01,593 --> 00:26:04,811
Добрая, сильная, слишком молодой
оставила свою семью.

412
00:26:04,813 --> 00:26:06,312
Никого не напоминает?

413
00:26:06,314 --> 00:26:08,648
Нашёл что-нибудь?

414
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
Кажется, да.

415
00:26:10,152 --> 00:26:11,935
Неизвестный девятилетней давности.

416
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
Первый судмедэксперт в похожем убийстве
хотел отправить труп в ЦКЗ,

417
00:26:14,806 --> 00:26:16,072
но его новая помощница

418
00:26:16,074 --> 00:26:18,141
"случайно" приказала сжечь труп.

419
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
- Новая помощница?
- Дженнифер О'Брайен.

420
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Судмедэксперт - отличное прикрытие
для сокрытия убийств.

421
00:26:26,650 --> 00:26:29,285
Мой отважный друг придёт за вами,

422
00:26:29,287 --> 00:26:31,454
леди в дешёвом ужасном
старомодном костюме.

423
00:26:31,456 --> 00:26:33,289
Пусть приходит.

424
00:26:33,291 --> 00:26:36,126
От него тоже попахивало страхом.

425
00:26:42,433 --> 00:26:43,666
Посмотри на это. ЦКЗ?

426
00:26:43,668 --> 00:26:45,718
В этот раз также не получали
никаких сведений от Дженнифер.

427
00:26:45,720 --> 00:26:46,736
Она подделывала отчёты,

428
00:26:46,738 --> 00:26:48,171
сжигала трупы, чтобы замести следы.

429
00:26:48,173 --> 00:26:50,006
Почему через девять лет
она становится небрежной,

430
00:26:50,008 --> 00:26:51,491
начинает оставлять тела там,
где их могут найти?

431
00:26:51,493 --> 00:26:53,276
Давай спросим у неё.

432
00:26:53,278 --> 00:26:54,727
Согласно этому,

433
00:26:54,729 --> 00:26:56,980
она владеет двумя объектами
недвижимости в городе...

434
00:26:56,982 --> 00:26:59,348
Одним домом с двумя спальнями
в 10 минутах отсюда

435
00:26:59,350 --> 00:27:01,534
и заброшенным складом
для отгрузки товара.

436
00:27:01,536 --> 00:27:03,486
Ну конечно.

437
00:27:29,379 --> 00:27:31,047
Чарли.

438
00:27:31,049 --> 00:27:32,548
Чарли.

439
00:27:33,551 --> 00:27:35,318
Чарли.

440
00:28:13,391 --> 00:28:15,608
Ты в порядке?

441
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Где Чарли?

442
00:28:31,759 --> 00:28:33,993
Что за хрень происходит?

443
00:28:33,995 --> 00:28:35,578
Не знаю.

444
00:28:35,580 --> 00:28:36,579
Джинн другой.

445
00:28:36,581 --> 00:28:37,981
Может, и противоядие ей нужно другое.

446
00:28:37,983 --> 00:28:40,049
Чарли?

447
00:28:40,051 --> 00:28:41,084
Она вся горит, чувак.

448
00:28:41,086 --> 00:28:42,418
Мы не дадим ей превратиться в желе.

449
00:28:42,420 --> 00:28:43,452
Ладно, ладно.

450
00:28:43,454 --> 00:28:44,721
Так.

451
00:28:44,723 --> 00:28:46,256
Яд джинна устанавливает
с твоим мозгом нечто вроде

452
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
обратной связи, пока кровь кипит, верно?

453
00:28:47,993 --> 00:28:49,142
Верно.

454
00:28:49,144 --> 00:28:50,593
Если противоядие
не разорвало связь,

455
00:28:50,595 --> 00:28:52,061
тогда, наверное, можно попытаться
разорвать её изнутри.

456
00:28:52,063 --> 00:28:53,796
В смысле, джинн переносит тебя
в счастливое место.

457
00:28:53,798 --> 00:28:54,981
Счастливое место похоже на сон.

458
00:28:54,983 --> 00:28:57,433
- Африканский сонный корень.
- Африканский сонный корень.

459
00:29:13,117 --> 00:29:16,152
Ладно. Приступим.

460
00:29:22,994 --> 00:29:24,160
Хорошо.

461
00:29:24,162 --> 00:29:25,963
Мне нужно быстро уснуть,

462
00:29:25,964 --> 00:29:28,514
поэтому выруби меня.

463
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Знаю, чувак, ты не хочешь, так?

464
00:29:33,271 --> 00:29:35,355
А ты в плохой форме,

465
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
потому что это было довольно...

466
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Иди со мной, если хочешь жить.

467
00:30:22,736 --> 00:30:24,654
Всегда хотела это сказать.

468
00:30:24,656 --> 00:30:26,406
Что ты делаешь в моём сне?

469
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
На тебя напал джинн.

470
00:30:28,777 --> 00:30:30,493
Судмедэксперт, Дженнифер, помнишь?

471
00:30:30,495 --> 00:30:32,829
Джинн обычно отправляет тебя туда,
где ты чувствуешь себя счастливым.

472
00:30:32,831 --> 00:30:34,580
Никаких осуждений,

473
00:30:34,582 --> 00:30:35,948
но у тебя очень странное
понимание счастья, детка.

474
00:30:35,950 --> 00:30:37,383
Погоди, погоди. Нет, нет, нет.

475
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Дженнифер сказала,
что её вид питается страхом.

476
00:30:40,421 --> 00:30:41,921
Я тут не чувствую себя счастливой.

477
00:30:41,923 --> 00:30:43,572
Это мой постоянный кошмар.

478
00:30:43,574 --> 00:30:45,725
- Что это?
- Видеоигра.

479
00:30:45,727 --> 00:30:46,959
Погоди-ка.

480
00:30:46,961 --> 00:30:48,044
Ты утверждаешь,
что всё это видеоигра?

481
00:30:48,046 --> 00:30:49,762
Она называлась "Красная угроза".

482
00:30:49,764 --> 00:30:51,881
Шутер от первого лица
против суперсолдат-вампиров.

483
00:30:51,883 --> 00:30:53,516
Я скопировала её с сервера
компании разработчика игры

484
00:30:53,518 --> 00:30:54,851
до того, как её закончили,

485
00:30:54,853 --> 00:30:57,253
перепрограммировала,
чтобы она отражала мои пылкие
либеральные убеждения,

486
00:30:57,255 --> 00:30:59,305
а потом выпустила
в бесплатном доступе.

487
00:30:59,307 --> 00:31:01,691
Потом меня выследили и арестовали.

488
00:31:01,693 --> 00:31:02,892
Мне было 12.

489
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
И с тех пор ты в бегах.

490
00:31:15,540 --> 00:31:16,906
Так как же мы отсюда выберемся?

491
00:31:16,908 --> 00:31:18,041
Не знаю.

492
00:31:18,043 --> 00:31:19,325
Мы ввели тебе противоядие от джиннов.
Оно не подействовало.

493
00:31:19,327 --> 00:31:20,493
А джинна я убил.

494
00:31:20,495 --> 00:31:22,495
Обоих?

495
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Ты убил мою маму.

496
00:31:49,576 --> 00:31:51,527
Мы должны вернуться
и помочь Сэмми.

497
00:31:51,529 --> 00:31:52,644
Расскажи об этой игре.

498
00:31:52,646 --> 00:31:53,862
Наверное, если мы сможем победить...

499
00:32:02,422 --> 00:32:03,989
Слушай, не знаю,
как долго я в отключке,

500
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
но я прошла этот уровень
уже тысячу раз.

501
00:32:06,377 --> 00:32:07,509
Что?

502
00:32:07,511 --> 00:32:08,627
Каждый раз, побеждая в уровне
и спасая пациентов,

503
00:32:08,629 --> 00:32:10,129
я снова возвращаюсь в начало,

504
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
только с меньшим количеством оружия,
а вампиры становятся быстрее.

505
00:32:16,637 --> 00:32:18,187
Бесконечный цикл.

506
00:32:18,189 --> 00:32:20,505
Типа "Пэк-Мэна" без 256 уровня.

507
00:32:20,507 --> 00:32:21,774
Какого уровня?

508
00:32:21,776 --> 00:32:23,275
Никакого.

509
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Стой, какие пациенты?

510
00:32:36,389 --> 00:32:39,324
Чарли?

511
00:32:39,326 --> 00:32:41,910
Я знаю, кто это.

512
00:32:46,616 --> 00:32:49,835
О чём ты?

513
00:32:49,837 --> 00:32:50,786
Когда ты пропала,

514
00:32:50,788 --> 00:32:52,621
мы с Сэмом нашли твою ночлежку.

515
00:32:53,673 --> 00:32:56,675
Мы увидели, что ты
переводила деньги для неё.

516
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
И я навестил твою маму
в поисках тебя.

517
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
Я в Канзасе из-за неё.

518
00:33:11,107 --> 00:33:13,025
Когда могу, я украдкой
пробираюсь в больницу

519
00:33:13,027 --> 00:33:17,830
и просто читаю ей.

520
00:33:18,915 --> 00:33:22,518
В детстве она читала мне перед сном.

521
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Она читала мне "Хоббита".

522
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
Благодаря ей я люблю то, что люблю.

523
00:33:36,049 --> 00:33:37,749
Сочувствую твоей потере.

524
00:33:37,751 --> 00:33:41,086
Она не умерла.

525
00:33:54,400 --> 00:33:57,152
Сэм?

526
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
Это мой кошмар или твой?

527
00:34:15,421 --> 00:34:17,622
Значит...

528
00:34:17,624 --> 00:34:20,425
Облажалась не твоя мама.

529
00:34:20,427 --> 00:34:21,426
А ты.

530
00:34:21,428 --> 00:34:23,679
Заткнись!

531
00:34:24,764 --> 00:34:26,464
Я достиг совершеннолетия.
Я должен был питаться.

532
00:34:26,466 --> 00:34:28,600
Я напортачил.

533
00:34:28,602 --> 00:34:30,602
Мама умела заметать следы.

534
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Она всегда говорила мне
не играть с едой.

535
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Стоило послушать маму.

536
00:34:41,865 --> 00:34:43,648
Вот и она - битва с боссом.

537
00:34:43,650 --> 00:34:44,833
Давай, мы должны спасти пациентов.

538
00:34:44,835 --> 00:34:46,001
Погоди, погоди.

539
00:34:46,003 --> 00:34:48,787
Ты сказала,
что мы застряли в цикле, верно?

540
00:34:48,789 --> 00:34:50,506
А там, в реальном мире, ты умираешь.

541
00:34:50,508 --> 00:34:51,623
А может, и я тоже.

542
00:34:51,625 --> 00:34:54,826
Мы должны придумать,
как разорвать этот цикл.

543
00:34:54,828 --> 00:34:57,495
Хорошо. И как?

544
00:34:58,631 --> 00:35:01,333
Думаю, единственный способ
остановить это - не играть.

545
00:35:01,335 --> 00:35:02,634
Что?

546
00:35:02,636 --> 00:35:04,686
Нет. Нет. Мы должны их спасти.

547
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Пошевели мозгами, Винчестер.

548
00:35:07,725 --> 00:35:09,441
Видишь? Ты тоже
не можешь остановиться.

549
00:35:09,443 --> 00:35:10,776
Послушай, этот яд

550
00:35:10,778 --> 00:35:12,611
предназначен для удержания
твоего разума в бесконечном цикле,

551
00:35:12,613 --> 00:35:14,512
пока твои внутренности
превращаются в кашу, понимаешь?

552
00:35:14,514 --> 00:35:16,365
И питает его страх.

553
00:35:16,367 --> 00:35:18,016
Можешь называть меня психом,
но я считаю,

554
00:35:18,018 --> 00:35:19,351
единственный способ
разорвать этот цикл -

555
00:35:19,353 --> 00:35:21,186
отпустить страх и перестать играть.

556
00:35:21,188 --> 00:35:23,688
Ты этого не знаешь.

557
00:35:23,690 --> 00:35:25,908
Я знаю, что всё это
создаёт твой страх.

558
00:35:25,910 --> 00:35:28,627
Но ты не боишься находящихся там
суперсолдат-вампиров,

559
00:35:28,629 --> 00:35:30,295
ты не боишься этой игры,

560
00:35:30,297 --> 00:35:31,747
и ты не боишься того,
что она сделала с тобой.

561
00:35:31,749 --> 00:35:34,716
Посмотри на меня.

562
00:35:34,718 --> 00:35:37,419
Ты боишься потерять её.

563
00:35:37,421 --> 00:35:39,871
Чарли, она уже умерла.

564
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
Нет. Ты не понимаешь.

565
00:35:41,592 --> 00:35:42,841
Ты не понимаешь.

566
00:35:42,843 --> 00:35:48,263
Я осталась на ночь в гостях,
и мне стало страшно, поэтому...

567
00:35:48,265 --> 00:35:52,651
Я позвонила родителям
и попросила забрать меня.

568
00:35:52,653 --> 00:35:54,803
Они вообще не должны были
вести машину в ту ночь.

569
00:35:54,805 --> 00:35:56,905
Ты в этом не виновата.

570
00:35:56,907 --> 00:36:00,692
Я просто хочу сказать ей,
что я сожалею

571
00:36:00,694 --> 00:36:02,560
и люблю её,

572
00:36:02,562 --> 00:36:04,246
просто чтобы она снова это услышала.

573
00:36:04,248 --> 00:36:07,082
Мне просто нужно,
чтобы она ещё раз это услышала.

574
00:36:07,084 --> 00:36:09,734
Но она не может. Она не слышит.

575
00:36:09,736 --> 00:36:11,069
Я знаю.

576
00:36:11,071 --> 00:36:13,905
Поверь, я знаю.

577
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Но ты должна её отпустить.

578
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Игра окончена, детка.

579
00:37:13,466 --> 00:37:15,684
Мама?

580
00:37:16,653 --> 00:37:17,819
Дин.

581
00:37:17,821 --> 00:37:20,472
Дин.

582
00:37:20,474 --> 00:37:21,490
Иди сюда.

583
00:37:21,492 --> 00:37:23,275
Ты в порядке? Что случилось?

584
00:37:23,277 --> 00:37:25,310
- Что случилось?
- Я в порядке.

585
00:37:27,196 --> 00:37:29,698
Чарли?

586
00:37:32,418 --> 00:37:35,787
Прости.

587
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Мне пришлось.

588
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Спасибо, что спас наши шкуры.

589
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
Пожалуйста, ваше высочество.

590
00:38:14,651 --> 00:38:17,937
С тобой ведь всё будет хорошо, да?

591
00:38:17,939 --> 00:38:23,859
В тех книгах о тебе написано,
как о крепком орешке.

592
00:38:23,861 --> 00:38:27,413
Если кто-либо и может пройти
через эти испытания, то это ты, Сэм.

593
00:38:27,415 --> 00:38:28,747
Спасибо.

594
00:38:28,749 --> 00:38:30,583
Знаешь, ты действительно
должна вернуться

595
00:38:30,585 --> 00:38:31,917
и покопаться в наших архивах.

596
00:38:31,919 --> 00:38:36,121
Ты определённо Женщина Учения.

597
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
Мне нравится, как это звучит.

598
00:38:48,001 --> 00:38:50,335
Спасибо, что заглянула, Чарли.

599
00:38:50,337 --> 00:38:52,388
Всегда хотел застрять в видеоигре.

600
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
Чем дальше займёшься?

601
00:38:57,478 --> 00:39:00,412
Поеду в больницу.

602
00:39:03,149 --> 00:39:06,518
Должна отпустить, да?

603
00:39:06,520 --> 00:39:08,203
А ты?

604
00:39:08,205 --> 00:39:09,538
Ты отпустишь?

605
00:39:09,540 --> 00:39:12,024
Никогда.

606
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
Мои мальчики.

607
00:39:19,399 --> 00:39:20,699
Я вас люблю.

608
00:39:22,469 --> 00:39:24,470
Знаю.

609
00:39:49,496 --> 00:39:50,996
Слушай, ты был прав.

610
00:39:50,998 --> 00:39:52,498
Я должен был сидеть в укрытии.
Я знаю.

611
00:39:52,500 --> 00:39:55,668
Я не должен был влезать.
Но я рад, что смог...

612
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
Что скажешь, может,
найдём нашего пророка?

613
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Можете побыть с мамой

сколько вам нужно, хорошо?

614
00:41:18,201 --> 00:41:20,636
В последний раз, хорошо?

615
00:41:28,111 --> 00:41:33,182
"В земле была нора,
а в норе жил хоббит.

616
00:41:33,184 --> 00:41:35,634
Нора была вовсе не грязная
и совсем не сырая;

617
00:41:35,636 --> 00:41:40,005
не копошились в ней черви,
не лепились по стенам слизняки,

618
00:41:40,007 --> 00:41:43,508
нет - в норе было сухо и тепло,
пахло приятно,

619
00:41:43,510 --> 00:41:47,713
имелось там на что присесть
и что покушать, -

620
00:41:47,715 --> 00:41:51,322
словом, нора принадлежала хоббиту,
а стало быть, само собой,
была уютной во всех отношениях".

621
00:41:51,323 --> 00:41:56,323
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

622
00:41:56,333 --> 00:41:59,823
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera