1
00:00:00,962 --> 00:00:02,408
Я вот-вот навсегда
закрою врата ада.

2
00:00:05,140 --> 00:00:05,800
ДИН ВИНЧЕСТЕР
(ОХОТНИКУС ГЕРОИКУС)

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,700
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

4
00:00:17,765 --> 00:00:19,315
Ты был в чистилище?

5
00:00:19,317 --> 00:00:20,582
Чувство чистоты.

6
00:00:20,584 --> 00:00:23,185
Я больше не охочусь.
Я нашёл кое-что.

7
00:00:23,187 --> 00:00:24,303
Ты вообще искал меня?

8
00:00:24,305 --> 00:00:25,621
Кевин Трэн.

9
00:00:25,623 --> 00:00:27,356
Думал, вечно сможешь
ускользать от меня?

10
00:00:27,358 --> 00:00:28,924
Бог создал серию испытаний.

11
00:00:28,926 --> 00:00:30,943
Когда пройдёшь все три,
сможешь захлопнуть врата.

12
00:00:30,945 --> 00:00:33,446
- С чего начинать?
- Убить пса из преисподней.

13
00:00:33,448 --> 00:00:34,897
Нужно спасти из ада невинную душу

14
00:00:34,899 --> 00:00:37,316
и доставить на небеса.
- И какое последнее испытание?

15
00:00:37,318 --> 00:00:38,484
Исцелить демона.

16
00:00:40,238 --> 00:00:41,821
Аббадон... Рыцарь Ада.

17
00:00:41,823 --> 00:00:42,922
Она пропала.

18
00:00:42,924 --> 00:00:44,040
Меня зовут Наоми.

19
00:00:44,042 --> 00:00:46,108
Мы спасли тебя.

20
00:00:48,880 --> 00:00:50,112
Ангельская табличка.

21
00:00:50,114 --> 00:00:51,380
Я не буду убивать Дина.

22
00:00:51,382 --> 00:00:52,965
Убей его.

23
00:00:53,750 --> 00:00:54,950
Мы же семья.

24
00:00:55,952 --> 00:00:57,636
Теперь я должен
защищать эту табличку.

25
00:00:57,638 --> 00:00:59,171
Эти испытания...

26
00:00:59,173 --> 00:01:01,173
меня очищают.

27
00:01:04,145 --> 00:01:05,728
- Метатрон?
- Я - Божий писарь.

28
00:01:05,730 --> 00:01:08,264
Небесам нужна твоя помощь, Кастиэль.

29
00:01:12,970 --> 00:01:15,271
Я убиваю всех, кого вы спасли.

30
00:01:15,273 --> 00:01:16,605
Может, мы должны пойти на сделку.

31
00:01:16,607 --> 00:01:18,607
Вы забудете про испытания.

32
00:01:18,609 --> 00:01:20,993
Мы, как всегда, зададим им жару.

33
00:01:20,995 --> 00:01:22,445
Ты со мной?

34
00:01:23,500 --> 00:01:25,470
ТЕПЕРЬ

35
00:01:30,371 --> 00:01:31,871
На счёт заведения, шериф.

36
00:01:31,873 --> 00:01:34,290
Спасибо, Нэнс,
но я не заказывала...

37
00:01:34,292 --> 00:01:36,959
- Итак...
- Удачи.

38
00:01:36,961 --> 00:01:38,177
...что мы пьём?

39
00:01:38,179 --> 00:01:40,179
Родерик?

40
00:01:40,181 --> 00:01:43,265
Ого, Джоди.

41
00:01:43,267 --> 00:01:44,750
Даже близко не могу подобрать слова,
чтобы описать,

42
00:01:44,752 --> 00:01:47,803
насколько несправедлива к тебе
та фотография.

43
00:01:50,974 --> 00:01:53,275
Да брось.

44
00:01:54,995 --> 00:01:57,196
- Что?
- Посмотри на себя.

45
00:01:57,198 --> 00:02:01,367
Удачная карьера, такой костюм.

46
00:02:01,369 --> 00:02:04,820
А я такая, какая есть -
провинциальная девчонка.

47
00:02:04,822 --> 00:02:09,074
У нас с тобой есть кое-что общее.

48
00:02:09,076 --> 00:02:10,876
Что?

49
00:02:10,878 --> 00:02:12,728
Утраты.

50
00:02:22,073 --> 00:02:26,926
Мои сын и муж.

51
00:02:26,928 --> 00:02:29,762
Откуда ты знаешь?

52
00:02:33,049 --> 00:02:35,067
Я тоже кое-кого потерял.

53
00:02:44,162 --> 00:02:46,695
Свидание не свидание,
пока я не поплакала.

54
00:02:48,665 --> 00:02:50,699
И вот ты плачешь.

55
00:02:57,624 --> 00:03:00,009
Это безумие.

56
00:03:01,345 --> 00:03:02,428
Это просто безумие.

57
00:03:03,714 --> 00:03:06,048
Я сумасшедшая.

58
00:03:11,354 --> 00:03:13,522
Хотя он привлекательный, да?

59
00:03:15,392 --> 00:03:16,592
Он красавчик.

60
00:03:42,335 --> 00:03:46,255
У вас меньше минуты до того,
как ваша милая, привлекательная

61
00:03:46,257 --> 00:03:49,958
и слегка поддатая подруга не сдохнет.

62
00:03:49,960 --> 00:03:51,527
Остановись, Краули.

63
00:03:51,529 --> 00:03:53,462
Почему?

64
00:03:53,464 --> 00:03:55,614
Потому что всё кончено, урод.

65
00:03:55,616 --> 00:03:56,966
Мы согласны на сделку.

66
00:03:56,968 --> 00:03:58,684
30 секунд.

67
00:04:00,271 --> 00:04:02,154
Мы прекращаем выполнять испытания,
и ты прекращаешь убивать.

68
00:04:02,156 --> 00:04:06,141
Мне нужна демонская табличка...
Вся демонская табличка.

69
00:04:06,143 --> 00:04:08,527
Ладно, тогда ты отдашь нам
ангельскую табличку.

70
00:04:08,529 --> 00:04:09,578
На каком основании?

71
00:04:09,580 --> 00:04:11,163
На таком, что ты - придурок,

72
00:04:11,165 --> 00:04:13,332
а ни один придурок не должен
иметь такую силу.

73
00:04:13,334 --> 00:04:14,833
Договорились или нет?

74
00:04:17,621 --> 00:04:21,123
Вначале я должен услышать
два коротких слова...

75
00:04:22,376 --> 00:04:26,378
Я сдаюсь.

76
00:04:31,301 --> 00:04:35,301
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s08e23 Sacrifice / Самопожертвование
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

77
00:05:04,801 --> 00:05:07,169
Ты спрятал демонскую табличку
под дьяволом?

78
00:05:07,171 --> 00:05:08,203
Серьёзно?

79
00:05:08,205 --> 00:05:10,222
Что? Я был в бреду.

80
00:05:20,383 --> 00:05:22,384
Уверены, что это сработает?

81
00:05:24,387 --> 00:05:25,571
А какой у нас ещё есть выбор?

82
00:05:25,573 --> 00:05:29,274
Так, послушай меня,
это секретное логово.

83
00:05:29,276 --> 00:05:30,943
Ты меня понял?

84
00:05:30,945 --> 00:05:32,861
Никаких вечеринок.

85
00:05:32,863 --> 00:05:35,614
У меня нет друзей.

86
00:05:35,616 --> 00:05:38,066
Ладно, просто сиди тихо.

87
00:05:38,068 --> 00:05:39,618
Кто знает?

88
00:05:39,620 --> 00:05:41,421
Ещё опомниться не успеешь,
как снова станешь зубрилой.

89
00:05:43,857 --> 00:05:45,207
Ребята.

90
00:05:46,259 --> 00:05:48,460
Вы всё правильно делаете.

91
00:05:53,900 --> 00:05:55,600
ХЬЮСТОН, ТЕХАС

92
00:05:57,887 --> 00:06:00,272
Каким он был?

93
00:06:00,274 --> 00:06:02,591
Кто?

94
00:06:04,561 --> 00:06:07,730
Бог?

95
00:06:07,732 --> 00:06:10,766
Примерно таким ты его
себе представляешь.

96
00:06:11,786 --> 00:06:16,939
Невероятный, угрюмый,
немного сексист.

97
00:06:17,941 --> 00:06:21,744
Но справедливый,
чрезвычайно справедливый.

98
00:06:24,464 --> 00:06:27,499
Нефилим был монстром, Кастиэль.

99
00:06:27,501 --> 00:06:29,284
А следующее испытание?

100
00:06:29,286 --> 00:06:31,887
На той стороне улицы.

101
00:06:31,889 --> 00:06:34,289
Его зовут Дуайт Чарльз.

102
00:06:34,291 --> 00:06:37,626
Я подслушал на ангельском радио.

103
00:06:37,628 --> 00:06:40,112
На купидонской частоте, вообще-то.

104
00:06:40,114 --> 00:06:43,298
И он следующий в их списке.

105
00:06:43,300 --> 00:06:45,017
В их списке?

106
00:06:46,319 --> 00:06:49,438
Чтобы заняться
горизонтальной мамбой.

107
00:06:49,440 --> 00:06:52,141
Пошлёпать животиками.

108
00:06:53,443 --> 00:06:55,360
Чтобы найти любовь.

109
00:06:55,362 --> 00:06:57,329
Да.

110
00:06:57,331 --> 00:06:59,748
Так вот.

111
00:06:59,750 --> 00:07:03,202
Ему выпало быть пронзённым
стрелой купидона в ближайшие 24 часа,

112
00:07:03,204 --> 00:07:06,004
что хорошо для нас,
потому что второе испытание -

113
00:07:06,006 --> 00:07:08,657
завладеть луком купидона.

114
00:07:08,659 --> 00:07:10,626
Без убийства?

115
00:07:13,096 --> 00:07:15,948
Без убийства.

116
00:07:17,470 --> 00:07:19,320
СУ-ФОЛС, ЮЖНАЯ ДАКОТА

117
00:07:45,862 --> 00:07:47,880
Привет, парни.

118
00:07:49,215 --> 00:07:52,334
Как там говорится?

119
00:07:52,336 --> 00:07:55,036
У победы много отцов,

120
00:07:55,038 --> 00:07:56,972
и только поражение - Винчестер.

121
00:07:56,974 --> 00:07:59,575
Где камень?

122
00:07:59,577 --> 00:08:00,955
Покажи нам свой,
и мы покажем тебе наш.

123
00:08:00,980 --> 00:08:02,228
Серьёзно, Дин?

124
00:08:02,229 --> 00:08:04,897
Я пытаюсь провести
профессиональные переговоры,

125
00:08:04,899 --> 00:08:07,182
а ты тут говоришь
о всяких пошлостях.

126
00:08:07,184 --> 00:08:08,884
Камень.

127
00:08:10,520 --> 00:08:13,455
Стой, стой, стой. Медленно.

128
00:08:15,492 --> 00:08:16,942
Вот она.

129
00:08:21,331 --> 00:08:22,781
Где договор?

130
00:08:28,421 --> 00:08:30,706
Ну да, уверен, в нём совсем нет
скрытого умысла.

131
00:08:30,708 --> 00:08:33,208
Общий смысл:
мы обмениваемся табличками,

132
00:08:33,210 --> 00:08:35,911
и вы навсегда забываете
про эти испытания.

133
00:08:35,913 --> 00:08:38,246
А ты перестаёшь убивать всех,
кого мы спасли.

134
00:08:38,248 --> 00:08:39,631
Согласен.

135
00:08:49,059 --> 00:08:50,592
Неплохая попытка, белка.

136
00:08:51,594 --> 00:08:53,094
Лось проходит испытания.

137
00:08:53,096 --> 00:08:54,112
Лось и подписывает.

138
00:08:54,114 --> 00:08:55,380
Нет-нет-нет.

139
00:08:55,382 --> 00:08:57,866
Он ничего не подпишет,
пока я не прочитаю мелкий шрифт.

140
00:08:57,868 --> 00:09:00,035
Я сам могу прочитать.

141
00:09:00,037 --> 00:09:02,103
Ты хотел, чтобы я пришёл сюда.
Я пришёл.

142
00:09:02,105 --> 00:09:04,406
Но будь я проклят, если я позволю ему
затащить нас в ещё большую задницу.

143
00:09:04,408 --> 00:09:05,607
Что такое?

144
00:09:06,275 --> 00:09:07,960
Неприятности в раю?

145
00:09:14,284 --> 00:09:17,219
В чём дело, Натаниэль?

146
00:09:17,221 --> 00:09:19,821
Один из наших наёмников
связался с нами.

147
00:09:19,823 --> 00:09:22,758
Он нашёл Кастиэля.

148
00:09:25,028 --> 00:09:26,061
Где?

149
00:09:26,063 --> 00:09:30,015
В питейном заведении
в Хьюстоне, в Техасе.

150
00:09:30,017 --> 00:09:31,650
И...

151
00:09:31,652 --> 00:09:34,152
Что?

152
00:09:34,154 --> 00:09:37,973
Он говорит, Кастиэль был не один.

153
00:09:37,975 --> 00:09:40,275
С кем он был?

154
00:09:40,277 --> 00:09:43,412
Судя по описанию,
кажется, это был он...

155
00:09:43,414 --> 00:09:46,415
Писарь.

156
00:09:49,002 --> 00:09:50,502
Ты будешь шевелить губами

157
00:09:50,504 --> 00:09:52,454
всю дорогу?

158
00:09:54,457 --> 00:09:56,992
Знаете, почему я всегда вас побеждаю?

159
00:09:56,994 --> 00:09:58,176
Из-за вашей человечности.

160
00:09:58,178 --> 00:10:00,161
Врождённое уродство.

161
00:10:00,163 --> 00:10:02,464
Вы всегда ставите эмоции

162
00:10:02,466 --> 00:10:05,467
выше старого доброго
здравого смысла.

163
00:10:07,604 --> 00:10:11,339
Пусть уже здоровяк подпишет это, а?

164
00:10:27,673 --> 00:10:29,218
Это шутка такая?

165
00:10:32,194 --> 00:10:34,362
Ты же понимаешь,
что мне всего лишь надо...

166
00:10:36,749 --> 00:10:39,251
Демонические наручники, болван.

167
00:10:39,253 --> 00:10:42,471
Никаких щелчков, ни телепортирования,
никакого выкуривания...

168
00:10:42,473 --> 00:10:44,873
И никаких сделок.

169
00:10:45,875 --> 00:10:48,477
Что, в общем-то, означает,
что ты наша сучка.

170
00:10:48,479 --> 00:10:49,394
Прекрасно.

171
00:10:49,396 --> 00:10:51,713
Хотите поиграть в скованных
одной цепью? Вперёд.

172
00:10:53,383 --> 00:10:55,600
Ты оседлал не того быка, приятель.

173
00:11:00,356 --> 00:11:02,991
Я могу заниматься этим весь день,
потому что знаешь что?

174
00:11:02,993 --> 00:11:04,609
Это чертовски приятно!

175
00:11:04,611 --> 00:11:06,578
Но рано или поздно

176
00:11:06,580 --> 00:11:09,397
тебе придётся посмотреть
правде в глаза, ты наш.

177
00:11:09,399 --> 00:11:12,951
А значит, твоя демонская задница

178
00:11:12,953 --> 00:11:15,921
очень скоро станет смертной задницей.

179
00:11:15,923 --> 00:11:18,540
Что он там бормочет?

180
00:11:18,542 --> 00:11:20,742
Ты - третье испытание, Краули.

181
00:11:28,255 --> 00:11:29,673
Что ты читаешь?

182
00:11:29,674 --> 00:11:31,125
Объявления о знакомстве.

183
00:11:34,746 --> 00:11:38,849
Чем быстрее этот мужчина найдёт любовь,
тем быстрее придёт купидон.

184
00:11:38,851 --> 00:11:40,851
Поверь мне.

185
00:11:40,853 --> 00:11:43,253
Друзья моих друзей
так зарабатывают на жизнь.

186
00:11:46,257 --> 00:11:47,925
- Вам помочь, господа?
- Да.

187
00:11:47,927 --> 00:11:51,028
Не подскажите, вы ищете

188
00:11:51,030 --> 00:11:52,229
соучастника в преступлении...

189
00:11:53,281 --> 00:11:58,819
или кого-то, кто играет
медсестру в ролевой игре

190
00:11:58,821 --> 00:12:00,988
с легкой доминацией?

191
00:12:03,458 --> 00:12:06,160
Брат, сейчас вторник, 10 утра.

192
00:12:06,162 --> 00:12:08,662
Два светлых, пожалуйста.

193
00:12:09,965 --> 00:12:12,466
Уже несу.

194
00:12:13,952 --> 00:12:17,138
А ты не любишь церемониться, да?

195
00:12:19,174 --> 00:12:20,641
Убейте его.

196
00:12:25,731 --> 00:12:26,964
Следующая не просто заденет.

197
00:12:26,966 --> 00:12:28,182
Займитесь этим в другом месте.

198
00:12:31,136 --> 00:12:33,154
Отпусти его.

199
00:12:33,156 --> 00:12:35,823
Разве не достаточно вреда
ты уже причинил, Кастиэль?

200
00:12:35,825 --> 00:12:39,827
Остановись. Прошу,
Кастиэль, не ухудшай всё.

201
00:12:39,829 --> 00:12:41,996
Пожалуйста.

202
00:13:28,960 --> 00:13:31,195
Ты правда думаешь,
что меня это удержит,

203
00:13:31,197 --> 00:13:35,199
что вы меня исцелите,
или что вы там хотите?

204
00:13:47,562 --> 00:13:49,647
Он готов.

205
00:13:49,649 --> 00:13:51,398
Как ты себя чувствуешь?

206
00:13:51,400 --> 00:13:55,236
Честно говоря,
впервые за долгое время

207
00:13:55,238 --> 00:13:57,387
я чувствую, что мы победим.

208
00:13:57,389 --> 00:13:58,906
Я в порядке.

209
00:13:58,908 --> 00:14:01,058
Хорошо, никаких танцев на финише,

210
00:14:01,060 --> 00:14:02,076
пока не закончим.

211
00:14:02,078 --> 00:14:04,111
Что там теперь у батюшки по сценарию?

212
00:14:04,113 --> 00:14:07,164
Ну...

213
00:14:07,166 --> 00:14:08,999
Теперь, когда у нас есть священная земля,

214
00:14:09,001 --> 00:14:11,401
я просто

215
00:14:11,403 --> 00:14:15,122
каждый час в течение восьми часов
буду вкалывать Краули свою кровь

216
00:14:15,124 --> 00:14:17,741
и скреплю сделку кровавой рукой.

217
00:14:17,743 --> 00:14:18,909
Это должно сработать.

218
00:14:18,911 --> 00:14:20,761
Но твоя кровь должна быть
очищена, верно?

219
00:14:22,597 --> 00:14:26,583
Ты раньше когда-нибудь проделывал
всё это "прости меня, отец"?

220
00:14:26,585 --> 00:14:28,769
Один раз, в детстве.

221
00:14:28,771 --> 00:14:32,523
И поэтому я понятия не имею,
что сейчас говорить.

222
00:14:32,525 --> 00:14:35,643
Если хочешь, могу посоветовать.

223
00:14:35,645 --> 00:14:37,645
Хорошо. Да, конечно.

224
00:14:37,647 --> 00:14:39,113
Ладно.

225
00:14:39,115 --> 00:14:40,781
Я просто набросаю несколько идей,

226
00:14:40,783 --> 00:14:45,119
если бы я был на твоём месте...

227
00:14:45,121 --> 00:14:48,772
Руби, убил Лилит,

228
00:14:48,774 --> 00:14:51,992
выпустил Люцифера, потерял душу,

229
00:14:51,994 --> 00:14:54,325
не искал меня, когда я был в чистилище...

230
00:14:54,350 --> 00:14:55,935
- Спасибо.
- ...для начала.

231
00:15:01,169 --> 00:15:04,288
Или, например, то, что ты делал
с Пенни Маркл

232
00:15:04,290 --> 00:15:05,589
в шестом классе?

233
00:15:05,591 --> 00:15:06,807
Начни с этого.

234
00:15:06,809 --> 00:15:09,343
Только это был ты.

235
00:15:11,846 --> 00:15:13,914
Иди, иди.

236
00:15:39,625 --> 00:15:40,758
Ладно,

237
00:15:42,545 --> 00:15:48,265
если кто-нибудь слушает, начинаю.

238
00:15:49,668 --> 00:15:53,187
Дин, мне нужна твоя помощь.

239
00:15:53,189 --> 00:15:54,938
Сейчас занят, Кас. Встань в очередь.

240
00:15:54,940 --> 00:15:56,440
Боюсь, это не может ждать.

241
00:15:56,442 --> 00:15:58,025
Наоми схватила Метатрона.

242
00:16:01,529 --> 00:16:02,696
И откуда ты знаешь Метатрона?

243
00:16:02,698 --> 00:16:04,698
Я работал с ним
над ангельскими испытаниями.

244
00:16:04,700 --> 00:16:06,984
- Над чем?
- Мы собираемся закрыть всё...

245
00:16:06,986 --> 00:16:09,236
Рай, ад, всё это.

246
00:16:16,462 --> 00:16:17,461
Я знаю тебя.

247
00:16:17,463 --> 00:16:19,546
Мы никогда официально не знакомились.

248
00:16:21,867 --> 00:16:23,450
Наоми.

249
00:16:27,306 --> 00:16:29,757
Твоя репутация тебя опережает.

250
00:16:29,759 --> 00:16:32,409
Архангелы...

251
00:16:32,411 --> 00:16:35,062
Хотели, чтобы я опросила тебя
после ухода Господа.

252
00:16:36,732 --> 00:16:38,749
Опросить меня.

253
00:16:38,751 --> 00:16:40,317
Вот как ты это называешь?

254
00:16:40,319 --> 00:16:41,551
Откуда тебе знать?

255
00:16:41,553 --> 00:16:43,237
Ты сбежал, не дав мне шанса.

256
00:16:43,239 --> 00:16:47,408
Но вот мы здесь.

257
00:16:47,410 --> 00:16:51,695
Прежде чем мы начнём,
у меня есть только один вопрос.

258
00:16:51,697 --> 00:16:54,698
Ты наверняка знал,
что мы ухватимся за возможность

259
00:16:54,700 --> 00:16:57,918
извлечь все тайны Господа
из твоей головы,

260
00:16:57,920 --> 00:17:02,089
именно поэтому я спрашиваю себя...
Почему?

261
00:17:02,091 --> 00:17:05,626
Почему писарь внезапно вышел из тени?

262
00:17:07,379 --> 00:17:12,132
И что ты делаешь с Кастиэлем?

263
00:17:17,772 --> 00:17:20,424
"Из предоставленных благ

264
00:17:20,426 --> 00:17:23,811
сделай свой выбор
и довольствуйся им".

265
00:17:27,365 --> 00:17:30,117
Маловато читаем, да?

266
00:17:33,621 --> 00:17:37,658
Метатрон, тот законченный псих,

267
00:17:37,660 --> 00:17:39,877
вчерашний ангел-барахольщик...

268
00:17:39,879 --> 00:17:41,745
Теперь он хочет спасти небеса?

269
00:17:41,747 --> 00:17:44,214
Да, хочет.

270
00:17:44,216 --> 00:17:46,200
Но только я могу это сделать.

271
00:17:47,752 --> 00:17:50,637
Я не могу потерпеть неудачу, Дин,
не в этот раз.

272
00:17:50,639 --> 00:17:51,755
Мне нужна твоя помощь.

273
00:17:51,757 --> 00:17:55,225
Слушай, Кас, всё это, конечно, хорошо,

274
00:17:55,227 --> 00:17:56,760
но ты просишь меня оставить Сэма,

275
00:17:56,762 --> 00:17:58,795
а у нас там связанный Краули.

276
00:17:58,797 --> 00:18:00,180
И если кому-то и нужна нянька

277
00:18:00,182 --> 00:18:02,015
на время тяжёлой работы, то это Сэм.

278
00:18:03,601 --> 00:18:05,319
Ты должен пойти.

279
00:18:06,804 --> 00:18:08,021
Правда.

280
00:18:08,023 --> 00:18:10,374
И что, оставить тебя здесь
с королём ада?

281
00:18:10,376 --> 00:18:11,592
Да брось.

282
00:18:11,594 --> 00:18:13,093
У меня получится.

283
00:18:13,095 --> 00:18:16,897
А если вы сможете
запереть ещё и ангелов...

284
00:18:16,899 --> 00:18:18,815
День будет удачным.

285
00:18:23,172 --> 00:18:25,822
Слушай...

286
00:18:25,824 --> 00:18:28,175
Я с удовольствием отправлю
ангелов обратно на небеса,

287
00:18:28,177 --> 00:18:29,710
просто потому что они мудаки.

288
00:18:29,712 --> 00:18:31,211
Но демоны?

289
00:18:31,213 --> 00:18:32,479
Они на нас.

290
00:18:32,481 --> 00:18:34,932
Немедленно начинай инъекции.

291
00:18:34,934 --> 00:18:37,601
И если я не вернусь
через восемь часов, закончи это,

292
00:18:37,603 --> 00:18:39,052
без вопросов, без колебаний.

293
00:18:39,054 --> 00:18:41,338
Да.

294
00:19:08,883 --> 00:19:11,251
Ты правда думаешь, что вводя
в меня человеческую кровь,

295
00:19:11,253 --> 00:19:12,386
ты сделаешь меня человеком?

296
00:19:12,388 --> 00:19:14,838
Прочитал об этом на обратной
стороне коробки с хлопьями?

297
00:19:30,572 --> 00:19:32,940
Тебе это не по зубам, Лось.

298
00:19:35,243 --> 00:19:38,745
Увидимся через час.

299
00:19:44,086 --> 00:19:46,903
Это шутка?

300
00:19:46,905 --> 00:19:49,106
Нет. Это слово Господне.

301
00:19:49,108 --> 00:19:51,358
- Что?
- Табличка.

302
00:19:51,360 --> 00:19:53,093
Переведи. Это твоя задача.

303
00:19:53,095 --> 00:19:54,744
Ясно.

304
00:19:54,746 --> 00:19:56,880
Это ангельская табличка,

305
00:19:56,882 --> 00:20:00,250
которую я в жизни не видел.

306
00:20:00,252 --> 00:20:02,769
Вам нужен перевод за шесть часов,

307
00:20:02,771 --> 00:20:05,556
в то время как на перевод
части демонской таблички

308
00:20:05,558 --> 00:20:08,108
потребовалось полгода
и смерть моей мамы?

309
00:20:09,278 --> 00:20:11,979
И суда по тому, что ты сказал с утра,

310
00:20:13,198 --> 00:20:14,764
меня это не касается.

311
00:20:14,766 --> 00:20:15,949
Это было моей задачей.

312
00:20:15,951 --> 00:20:17,818
По твоим словам, Дин,
я вышел из игры.

313
00:20:17,820 --> 00:20:19,870
- Да, ну...
- И если дальше будет речь

314
00:20:19,872 --> 00:20:22,656
"такие, как мы никогда не выходят
из игры", то избавь меня от неё.

315
00:20:23,941 --> 00:20:25,576
- Дин прав.
- Кас!

316
00:20:25,578 --> 00:20:27,711
Выхода нет. Только долг.

317
00:20:27,713 --> 00:20:29,112
Отцепись от меня.

318
00:20:29,114 --> 00:20:32,583
Ты пророк Господа,
постоянно и навсегда...

319
00:20:34,452 --> 00:20:35,785
...до того дня, когда ты
прекратишь своё существование,

320
00:20:35,787 --> 00:20:37,471
и тогда другой пророк
займёт твоё место.

321
00:20:37,473 --> 00:20:42,309
Итак, тебе ясно,
какая задача стоит перед тобой?

322
00:20:46,130 --> 00:20:48,682
Тогда выполняй, пошли.

323
00:21:15,210 --> 00:21:17,160
Какого чёрта, Краули?

324
00:21:18,514 --> 00:21:22,165
Кусаешься? Серьёзно?

325
00:21:46,074 --> 00:21:49,526
Ради всего сущего,
все, кто это слышит...

326
00:21:49,528 --> 00:21:55,165
если кто-либо это слышит...
говорит ваш король.

327
00:21:55,167 --> 00:21:58,802
Немедленно пришлите помощь.

328
00:22:13,118 --> 00:22:15,170
Есть что-нибудь?
Тебя долго не было.

329
00:22:15,171 --> 00:22:16,954
Нет.

330
00:22:17,456 --> 00:22:20,040
Была одна женщина, но...

331
00:22:20,042 --> 00:22:21,575
Что?

332
00:22:21,577 --> 00:22:23,677
Не думаю, что она была женщиной.

333
00:22:25,580 --> 00:22:27,130
А здесь что?

334
00:22:27,132 --> 00:22:28,582
Бесплатная выпивка.

335
00:22:28,584 --> 00:22:31,268
Твой приятель думает,
что ты спас ему жизнь.

336
00:22:37,308 --> 00:22:39,476
По-твоему, разумно пить на работе?

337
00:22:39,478 --> 00:22:42,563
Какой сериал ты смотрел?

338
00:22:43,865 --> 00:22:45,265
Рассказывай.

339
00:22:45,267 --> 00:22:47,267
Ты уверен в этом?

340
00:22:47,269 --> 00:22:49,453
В смысле, одно дело

341
00:22:49,455 --> 00:22:51,371
мы с Сэмми захлопываем врата ада,

342
00:22:51,373 --> 00:22:55,125
но ты заколачиваешь досками небеса

343
00:22:55,127 --> 00:22:57,244
и запираешь за собой дверь.

344
00:22:58,446 --> 00:23:01,665
Да. Знаю.

345
00:23:02,867 --> 00:23:05,919
Приятель, ты много вреда
причинил небесам.

346
00:23:05,921 --> 00:23:08,589
Думаешь, они просто
проигнорируют это?

347
00:23:08,591 --> 00:23:14,428
Ты спрашиваешь, не думаю ли я,
что они меня убьют?

348
00:23:14,430 --> 00:23:16,480
Да, они могут меня убить.

349
00:23:18,149 --> 00:23:20,467
Значит, это конец?

350
00:23:22,854 --> 00:23:24,971
Инопланетянин возвращается домой.

351
00:23:29,979 --> 00:23:31,862
Привет.

352
00:23:31,864 --> 00:23:32,996
Где Эд?

353
00:23:32,998 --> 00:23:35,716
- Гриппует. Я Гейл.
- Ну, тогда ладно.

354
00:23:35,718 --> 00:23:36,650
Шоу начинается.

355
00:23:36,652 --> 00:23:38,818
Давай помогу.

356
00:23:38,820 --> 00:23:41,321
Спасибо.

357
00:23:41,323 --> 00:23:42,673
Ты настоящий джентльмен.

358
00:23:42,675 --> 00:23:44,174
Привет.

359
00:23:44,176 --> 00:23:45,992
Ёшкин кот, да так начинаются

360
00:23:45,994 --> 00:23:47,311
все порно, которые я смотрел.

361
00:23:47,313 --> 00:23:49,429
Спасибо.

362
00:23:50,833 --> 00:23:52,633
Гейл, Род.

363
00:23:52,635 --> 00:23:54,735
Мэм.

364
00:23:54,737 --> 00:23:56,353
Род тут частенько проводит время
верхом на стуле.

365
00:23:59,223 --> 00:24:02,192
До встречи, ребята.

366
00:24:07,949 --> 00:24:09,099
Спасибо за помощь.

367
00:24:09,101 --> 00:24:10,100
Не за что.

368
00:24:14,906 --> 00:24:16,807
- Чёрт, как круто.
- Чёрт, как круто.

369
00:24:24,466 --> 00:24:26,249
Можно я тебя угощу?

370
00:24:35,210 --> 00:24:37,511
Как у нас дела, Лось?

371
00:24:37,513 --> 00:24:40,981
Разве не пора вводить
следующую инъекцию любви?

372
00:24:40,983 --> 00:24:44,518
<i>Перемены...</i>

373
00:24:44,520 --> 00:24:46,553
<i>Обернись и посмотри в лицо странным</i>

374
00:24:46,555 --> 00:24:49,022
<i>переменам...</i>

375
00:24:49,024 --> 00:24:51,658
<i>Я просто должен стать
другим человеком...</i>

376
00:24:51,660 --> 00:24:56,413
<i>Время может изменить меня,
но мне не угнаться...</i>

377
00:25:13,381 --> 00:25:16,416
Ты правда думал,
что похитишь короля ада,

378
00:25:16,418 --> 00:25:19,219
и никто этого не заметит, чёртов псих?

379
00:25:23,357 --> 00:25:24,591
Привет, парни.

380
00:25:24,593 --> 00:25:26,943
Это моя реплика.

381
00:25:27,595 --> 00:25:30,263
Аббадон?

382
00:25:30,265 --> 00:25:32,032
Мне сказали, что ты мертва.

383
00:25:32,034 --> 00:25:33,283
Пока что нет.

384
00:25:33,285 --> 00:25:35,769
А где подкрепление?

385
00:25:35,771 --> 00:25:38,455
О нет, только маленькая,
старая, неубиваемая я.

386
00:25:42,277 --> 00:25:43,777
Замечательно.

387
00:25:43,779 --> 00:25:46,797
Зачем присылать несколько рядовых,
когда можно отправить рыцаря?

388
00:25:47,415 --> 00:25:49,282
Молись, Лось.

389
00:25:53,154 --> 00:25:54,621
Достаточно.

390
00:25:54,623 --> 00:25:56,673
Сними их.

391
00:25:56,675 --> 00:25:58,642
Я сам его убью.

392
00:26:06,350 --> 00:26:09,336
Это был приказ?

393
00:26:09,338 --> 00:26:12,189
Я твой король.

394
00:26:12,191 --> 00:26:14,140
Кстати, об этом...

395
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Здравствуй, брат.

396
00:26:20,482 --> 00:26:21,698
Отдай нам свой лук.

397
00:26:21,700 --> 00:26:23,166
Что?

398
00:26:23,168 --> 00:26:26,503
Стой, стой, стой.

399
00:26:26,505 --> 00:26:29,172
Сначала говорим, потом закалываем.

400
00:26:31,793 --> 00:26:33,326
Знаешь, что меня
больше всего шокировало

401
00:26:33,328 --> 00:26:34,661
в путешествии во времени через туалет

402
00:26:34,663 --> 00:26:36,296
и приземлении в 2013 году?

403
00:26:39,134 --> 00:26:40,684
Кому-то показалось хорошей идеей

404
00:26:40,686 --> 00:26:42,335
сделать тебя королём ада.

405
00:26:44,889 --> 00:26:47,190
Ты знаешь, что этот парень
пытается сделать, да?

406
00:26:49,393 --> 00:26:52,696
Он пытается закрыть врата ада.

407
00:27:06,077 --> 00:27:10,497
Сейчас мы с тобой
поговорим о смене режима.

408
00:27:12,333 --> 00:27:13,500
Шлюшка.

409
00:27:13,502 --> 00:27:15,635
Я твой к...

410
00:27:27,381 --> 00:27:30,684
Мне нравится костюмчик.

411
00:27:48,736 --> 00:27:52,439
Я уже давно боюсь
возвращаться домой.

412
00:27:52,441 --> 00:27:56,075
Раньше приказы приходили раз в день,
а теперь там хаос.

413
00:27:56,077 --> 00:27:59,880
Похоже, всё рушится.

414
00:28:02,049 --> 00:28:03,466
И ты думаешь,
что сможешь это исправить?

415
00:28:03,468 --> 00:28:07,304
Со временем, да.

416
00:28:11,225 --> 00:28:13,760
Тогда возьми.

417
00:28:18,316 --> 00:28:20,934
Ты раскопала.

418
00:28:20,936 --> 00:28:24,321
Зачем ты это делаешь... Это?

419
00:28:24,323 --> 00:28:27,707
Ты хоть представляешь, каково это -

420
00:28:27,709 --> 00:28:33,807
вырваться из безвестности,
сидеть у ног Господа,

421
00:28:35,951 --> 00:28:39,169
когда тебя просят
записать его слово?

422
00:28:40,755 --> 00:28:45,291
Я чувствовал такую боль,
когда он ушёл,

423
00:28:45,293 --> 00:28:50,764
и говорил себе: "Отец ушёл,

424
00:28:50,766 --> 00:28:54,517
но посмотри, что он нам оставил... Рай".

425
00:28:54,519 --> 00:28:56,469
Но вы с вашими архангелами

426
00:28:56,471 --> 00:28:59,272
не могли оставить всё как есть.

427
00:29:00,658 --> 00:29:04,160
Вы заставили меня бежать из дома.

428
00:29:05,313 --> 00:29:09,633
Ты и впрямь думала,
что сможешь всё это сделать со мной,

429
00:29:09,635 --> 00:29:12,819
и тебе за это ничего не будет?

430
00:29:27,719 --> 00:29:30,003
Красивое возвращение, Лось.

431
00:29:30,005 --> 00:29:34,507
Я всё буду отрицать, если ты меня
процитируешь, но я гордый человек.

432
00:29:34,509 --> 00:29:35,675
И я горжусь тобой.

433
00:29:37,112 --> 00:29:38,845
Спасибо.

434
00:29:38,847 --> 00:29:41,448
Погоди. Что это?

435
00:29:41,450 --> 00:29:43,700
То, на что похоже.

436
00:29:43,702 --> 00:29:44,851
Ты шутишь?

437
00:29:44,853 --> 00:29:46,987
Я только что спас тебе жизнь.

438
00:29:46,989 --> 00:29:49,022
Серьёзно?

439
00:29:49,024 --> 00:29:51,074
Серьёзно? Серьёзно ли я?

440
00:29:51,076 --> 00:29:53,043
Мы только что делили один окоп.

441
00:29:53,045 --> 00:29:55,128
Мы отбили наступление,

442
00:29:55,130 --> 00:29:57,831
вместе избежали Нанкинской резни!

443
00:29:57,833 --> 00:30:00,033
И ты всё равно поступишь так со мной?

444
00:30:05,841 --> 00:30:09,476
"Братья по оружию", "Тихий Океан"?

445
00:30:09,478 --> 00:30:12,145
Неужели ты не слышал про них?

446
00:30:12,147 --> 00:30:17,267
Во всех этих мотелях вы ни разу
не смотрели HBO, ни разочка?

447
00:30:17,269 --> 00:30:20,320
"Девчонки"?

448
00:30:20,322 --> 00:30:22,072
Ты моя Марни, Лось.

449
00:30:22,074 --> 00:30:25,892
А Ханна... Ей всего-то
нужно быть любимой.

450
00:30:25,894 --> 00:30:27,277
Она заслуживает этого.

451
00:30:27,279 --> 00:30:31,831
Разве все мы, я и ты, не заслуживаем,
чтобы нас любили?

452
00:30:31,833 --> 00:30:34,451
Я заслуживаю любви.

453
00:30:34,453 --> 00:30:37,337
Я просто хочу быть любимым.

454
00:30:37,339 --> 00:30:39,789
Что?

455
00:30:39,791 --> 00:30:43,209
Что?

456
00:31:00,327 --> 00:31:05,531
Если можно, Лось,

457
00:31:09,119 --> 00:31:11,839
я бы хотел

458
00:31:12,841 --> 00:31:17,215
попросить тебя, Сэм, об одолжении.

459
00:31:20,510 --> 00:31:26,985
Когда ты исповедовался там,

460
00:31:30,441 --> 00:31:32,609
что ты говорил?

461
00:31:35,279 --> 00:31:41,882
Я спрашиваю, потому что,
учитывая мою биографию,

462
00:31:45,072 --> 00:31:48,441
возникает вопрос...

463
00:31:48,443 --> 00:31:53,246
С чего начать...

464
00:31:57,551 --> 00:32:05,174
Хотя бы попытаться
заслужить прощение?

465
00:32:05,176 --> 00:32:07,293
Знаешь...

466
00:32:07,295 --> 00:32:10,596
Почему бы нам не начать с этого?

467
00:32:21,191 --> 00:32:23,276
По-моему, я нашёл
ангельские испытания,

468
00:32:23,278 --> 00:32:25,278
но я не вижу ни слова о нефилиме

469
00:32:25,280 --> 00:32:27,146
или стреле купидона,
ничего подобного.

470
00:32:27,148 --> 00:32:28,865
Да ладно, Кев.

471
00:32:28,867 --> 00:32:30,450
Мы в шаге от финиша.

472
00:32:30,452 --> 00:32:32,201
Ладно, надо было сказать это
ещё полгода назад,

473
00:32:32,203 --> 00:32:35,088
но спортивные метафоры меня
не мотивируют.

474
00:32:35,090 --> 00:32:37,656
Попробуй карты "Мэджик",
"Скайрим" и Азиза Ансари.

475
00:32:43,597 --> 00:32:45,598
Я пришла не драться, Кастиэль.

476
00:32:45,600 --> 00:32:46,665
Дин?

477
00:32:46,667 --> 00:32:47,600
Больше нет.

478
00:32:47,602 --> 00:32:48,685
Дин?

479
00:32:48,687 --> 00:32:49,886
Где Метатрон?

480
00:32:49,888 --> 00:32:52,689
Он сказал тебе, что хочет
навести порядок на небесах, да?

481
00:32:52,691 --> 00:32:56,642
Убийство нефилима,
отрезанный лук купидона -

482
00:32:56,644 --> 00:32:59,645
всё это ложь.

483
00:32:59,647 --> 00:33:00,679
Я была в его голове.

484
00:33:00,681 --> 00:33:02,681
Ты во всех наших головах побывала.

485
00:33:02,683 --> 00:33:05,368
- В этом-то проблема.
- Нет, Кастиэль, ты ошибаешься.

486
00:33:06,620 --> 00:33:08,788
Ты всегда это делаешь.

487
00:33:08,790 --> 00:33:10,990
Всё переворачиваешь.

488
00:33:10,992 --> 00:33:12,909
Я пытаюсь привести в порядок небеса.

489
00:33:12,911 --> 00:33:15,244
Метатрон пытается
привести в порядок небеса.

490
00:33:15,246 --> 00:33:17,663
Метатрон не пытается навести порядок.

491
00:33:17,665 --> 00:33:19,165
Он хочет всё разрушить,

492
00:33:19,167 --> 00:33:21,567
отомстить за то, что его выжили.

493
00:33:21,569 --> 00:33:23,052
Как разрушить?

494
00:33:23,054 --> 00:33:24,420
Дин.

495
00:33:24,422 --> 00:33:30,376
Изгнать всех ангелов с небес,
как Бог изгнал Люцифера.

496
00:33:30,378 --> 00:33:33,396
Куда изгнать? В ад?

497
00:33:33,398 --> 00:33:35,982
Сюда.

498
00:33:35,984 --> 00:33:38,217
Тысячи ангелов, гуляющих по земле.

499
00:33:38,219 --> 00:33:39,385
- Ложь.
- Постой!

500
00:33:42,106 --> 00:33:47,560
Нашей миссией было
защищать то, что создал Бог.

501
00:33:47,562 --> 00:33:50,530
Не знаю, когда мы позабыли про это.

502
00:33:54,201 --> 00:33:57,570
Больше всего на свете я хочу увидеть,
как вы закроете врата ада,

503
00:33:57,572 --> 00:34:00,423
и я говорила вам, что вы
можете доверять мне.

504
00:34:00,425 --> 00:34:05,912
Если Сэм пройдёт все испытания,
он умрёт.

505
00:34:05,914 --> 00:34:08,097
Что за фигню ты несёшь?

506
00:34:08,099 --> 00:34:10,266
Я прочитала это в мыслях Метатрона.

507
00:34:10,268 --> 00:34:15,471
Это всегда было замыслом Господа -
максимальное самопожертвование.

508
00:34:17,391 --> 00:34:22,562
А тебя, Кастиэль, я молю,
сверни с этой тропы.

509
00:34:22,564 --> 00:34:25,064
Метатрон нейтрализован.

510
00:34:25,066 --> 00:34:30,503
Если ты хочешь вернуться,
я выслушаю тебя, честно.

511
00:34:37,294 --> 00:34:39,295
Живо говори мне.

512
00:34:39,297 --> 00:34:40,630
Она лжёт?

513
00:34:40,632 --> 00:34:41,881
Я не знаю.

514
00:34:41,883 --> 00:34:42,748
Тогда выясни!

515
00:34:42,750 --> 00:34:44,584
- Она лжёт.
- Перенеси меня к нему.

516
00:34:44,586 --> 00:34:46,219
- Дин.
- Сейчас же перенеси меня к нему!

517
00:35:06,607 --> 00:35:09,842
Я не ошибаюсь, Дин.

518
00:35:09,844 --> 00:35:11,327
Я собираюсь навести дома порядок.

519
00:35:13,114 --> 00:35:14,330
Кас!

520
00:35:19,653 --> 00:35:21,120
Сэмми, стой!

521
00:35:32,182 --> 00:35:34,833
Она сказала, что я вру, так?

522
00:35:36,720 --> 00:35:38,837
Надо было послушать эту сучку.

523
00:35:48,948 --> 00:35:50,948
Полегче, ладно.

524
00:35:51,677 --> 00:35:53,793
Успокойся. У нас небольшие
изменения в плане.

525
00:35:53,794 --> 00:35:56,711
Что? Что происходит?

526
00:35:56,713 --> 00:35:58,429
- Где Кас?
- Метатрон солгал.

527
00:35:58,431 --> 00:36:02,300
Если ты завершишь испытания,
ты умрёшь, Сэм.

528
00:36:07,422 --> 00:36:09,474
И что?

529
00:36:12,194 --> 00:36:13,478
Ты обещал.

530
00:36:15,265 --> 00:36:21,736
Кастиэль, я хочу, чтобы ты перестал
строить грандиозные планы насчёт

531
00:36:21,738 --> 00:36:26,157
небес, ангелов и тому подобное.

532
00:36:26,159 --> 00:36:28,126
Они больше не должны тебя волновать.

533
00:36:32,749 --> 00:36:36,951
Это были не испытания, Кастиэль.

534
00:36:36,953 --> 00:36:38,753
Это заклинание.

535
00:36:40,005 --> 00:36:41,973
И то, что я сейчас беру у тебя,

536
00:36:41,975 --> 00:36:44,309
твоя сущность, твоя чистота,

537
00:36:44,311 --> 00:36:47,312
является последней его частью.

538
00:36:53,436 --> 00:36:59,140
Скоро произойдёт нечто прекрасное

539
00:36:59,142 --> 00:37:02,443
для меня и для тебя.

540
00:37:02,445 --> 00:37:06,915
Я хочу, чтобы ты прожил
новую жизнь по полной.

541
00:37:06,917 --> 00:37:08,833
Женись.

542
00:37:08,835 --> 00:37:10,118
Стань отцом.

543
00:37:10,120 --> 00:37:13,821
А когда ты умрёшь,
и душа твоя вернётся на небеса,

544
00:37:13,823 --> 00:37:15,723
найди меня.

545
00:37:15,725 --> 00:37:18,593
Расскажи мне свою историю.

546
00:37:21,097 --> 00:37:23,047
А теперь иди.

547
00:37:25,684 --> 00:37:27,135
Посмотри на него.

548
00:37:27,137 --> 00:37:30,188
Посмотри! Мы так близки к цели!

549
00:37:30,190 --> 00:37:33,358
Если я не закончу это, умрут люди.

550
00:37:33,360 --> 00:37:35,460
Подумай сам.

551
00:37:35,462 --> 00:37:38,730
Посмотри, что мы узнали?

552
00:37:38,732 --> 00:37:41,749
Как освободить души из ада,
исцелить демонов,

553
00:37:41,751 --> 00:37:44,285
чёрт, замочить адского пса!

554
00:37:44,287 --> 00:37:48,022
На нашей стороне столько знаний,
что мы можем горы свернуть.

555
00:37:48,024 --> 00:37:49,523
Но я не справлюсь без тебя.

556
00:37:49,525 --> 00:37:52,360
Ты и со мной не справишься.

557
00:37:52,362 --> 00:37:54,796
Ты думаешь, что я порчу всё,
за что берусь.

558
00:37:54,798 --> 00:37:56,414
Что мне нужна нянька, помнишь?

559
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
Да хорош тебе. Я так не думаю.

560
00:37:58,335 --> 00:38:00,701
Нет, именно так ты думаешь.

561
00:38:01,670 --> 00:38:05,306
Хочешь узнать, в чём я исповедовался?

562
00:38:05,308 --> 00:38:07,342
Какой мой самый тяжкий грех?

563
00:38:09,178 --> 00:38:11,763
Это все те разы, когда я подводил тебя.

564
00:38:13,933 --> 00:38:16,184
Я больше не могу подводить тебя.

565
00:38:16,186 --> 00:38:17,485
Сэм...

566
00:38:17,487 --> 00:38:20,388
Что будет, когда ты снова решишь,
что мне нельзя доверять?

567
00:38:20,390 --> 00:38:23,658
К кому в следующий раз
ты пойдёшь вместо меня?

568
00:38:23,660 --> 00:38:26,744
К ещё одному ангелу, ещё...

569
00:38:26,746 --> 00:38:28,212
одному вампиру?

570
00:38:30,115 --> 00:38:31,582
Ты хоть представляешь, каково это,

571
00:38:31,584 --> 00:38:34,068
смотреть, как твой брат...
- Притормози!

572
00:38:35,789 --> 00:38:37,956
Ты правда так думаешь?

573
00:38:37,958 --> 00:38:42,910
Потому что всё, всё это неправда.

574
00:38:42,912 --> 00:38:45,463
Слушай, я понимаю,
у нас были разногласия.

575
00:38:45,465 --> 00:38:48,749
Чёрт, я нёс такую чушь,
которая выбивала тебя из колеи.

576
00:38:48,751 --> 00:38:52,270
Но, Сэмми... Хорош.

577
00:38:53,605 --> 00:38:55,723
Чтобы спасти тебя, я убил Бенни.

578
00:38:55,725 --> 00:38:57,775
Из-за тебя я готов
позволить этому ублюдку

579
00:38:57,777 --> 00:39:01,112
и всей этой мерзкой братии, убившей
нашу маму, свободно разгуливать.

580
00:39:01,114 --> 00:39:05,233
Не смей думать, что есть хоть что-то -
в прошлом или настоящем,

581
00:39:05,235 --> 00:39:07,068
что я поставил бы выше тебя.

582
00:39:08,654 --> 00:39:11,072
Такого никогда не было, никогда!

583
00:39:11,074 --> 00:39:13,408
Мне нужно, чтобы ты понимал это.

584
00:39:13,410 --> 00:39:15,793
Умоляю тебя.

585
00:39:22,752 --> 00:39:24,785
Как мне остановиться?

586
00:39:27,423 --> 00:39:28,756
Просто отпусти это.

587
00:39:28,758 --> 00:39:30,124
Не могу. Оно во мне, Дин.

588
00:39:30,126 --> 00:39:31,926
Ты не представляешь, каково это.

589
00:39:31,928 --> 00:39:37,065
Послушай, мы всё уладим, хорошо,

590
00:39:37,067 --> 00:39:39,434
как делали всегда.

591
00:39:40,486 --> 00:39:41,686
Давай.

592
00:39:43,156 --> 00:39:45,189
Давай. Отпусти это, хорошо?

593
00:39:45,191 --> 00:39:47,158
Отпусти, брат.

594
00:39:50,312 --> 00:39:53,314
Дин.

595
00:39:55,200 --> 00:39:57,869
Видишь?

596
00:39:59,589 --> 00:40:00,538
Сэм?

597
00:40:01,991 --> 00:40:04,425
Я держу тебя, братишка.
С тобой всё будет хорошо.

598
00:40:05,795 --> 00:40:06,878
Сэм, Сэм?

599
00:40:06,880 --> 00:40:09,330
Кас?

600
00:40:09,332 --> 00:40:10,664
Кастиэль?

601
00:40:11,350 --> 00:40:12,833
Где тебя черти носят?

602
00:40:45,168 --> 00:40:46,134
Сэмми!

603
00:41:12,080 --> 00:41:13,947
Нет, Кас.

604
00:41:36,129 --> 00:41:37,596
Что происходит?

605
00:41:43,647 --> 00:41:45,348
Ангелы.

606
00:41:49,514 --> 00:41:51,314
Они падают.

607
00:41:51,339 --> 00:41:53,339
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редактор перевода: knoppka

608
00:41:53,349 --> 00:41:56,839
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka,
Nelly82, wishera

