1
00:00:00,550 --> 00:00:02,040
ТОГДА

2
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
Я пытаюсь привести в порядок небеса.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Метатрон пытается
привести в порядок небеса.

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Метатрон не пытается навести порядок.

5
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Он хочет всё разрушить.

6
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Ангелы. Они падают.

7
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Метатрон... Он... Забрал мою благодать.

8
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Значит, ты стал человеком.

9
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Кас, послушай меня.
По всей земле гуляют ангелы.

10
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
И они... ищут тебя, они в ярости.

11
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
До последнего вздоха

12
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
они будут пытаться отомстить ангелу,
совершившему это,

13
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
разрушившему рай.
- Остановись.

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
Превосходно, Кларенс.

15
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
Мы имеем дело со жнецом.

16
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Я везде найду тебя!

17
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Сэмми болен. Ему очень плохо.

18
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
Я обращаюсь ко всем ангелам.

19
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
Это Дин Винчестер...
И мне нужна ваша помощь.

20
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
- Начни с имени.
- Иезекииль.

21
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Есть вероятность, что я смогу
вылечить твоего брата изнутри.

22
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Что, одержимость?

23
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
Лучший из плохих вариантов.

24
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Как это будет выглядеть?

25
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Я лечу Сэма, пока лечусь сам.

26
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Сэм в любой момент может изгнать меня.

27
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
А если Сэм изгонит меня, он умрёт.

28
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Значит, пока мы сохраним это в секрете.

29
00:00:57,450 --> 00:00:59,260
ТЕПЕРЬ

30
00:01:01,919 --> 00:01:07,107
В субботу к нам на ужин придёт
монсеньор Кэссиди.

31
00:01:07,109 --> 00:01:09,142
И на мессу, конечно.

32
00:01:09,144 --> 00:01:10,944
Он может быть той ещё занозой,

33
00:01:10,946 --> 00:01:14,815
поэтому пусть все будут настороже.

34
00:01:14,817 --> 00:01:16,883
Господа.

35
00:01:16,885 --> 00:01:20,153
Мы ищем человека, которого,
как мы думаем, вы можете знать.

36
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Его зовут Кастиэль.

37
00:01:23,075 --> 00:01:25,075
ПРИЮТ

38
00:01:43,961 --> 00:01:46,229
Привет, Кларенс.

39
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Сколько ещё ты будешь с нами?

40
00:01:48,901 --> 00:01:51,985
Сегодня после работы уезжаю.

41
00:01:51,987 --> 00:01:54,654
Пора.

42
00:01:54,656 --> 00:01:56,973
Можно тебя кое о чём спросить?

43
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Конечно.

44
00:01:58,277 --> 00:02:01,978
Тебе не надоело мочиться?

45
00:02:01,980 --> 00:02:04,748
Никогда к этому не привыкну.

46
00:02:08,790 --> 00:02:10,400
СОБОР СВ. АННЫ

47
00:02:10,421 --> 00:02:14,841
Да, принёс вам ещё несколько мешков.

48
00:02:54,248 --> 00:02:58,248
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e03 I'm No Angel / Я не ангел
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

49
00:03:11,048 --> 00:03:13,416
Сэм!

50
00:03:13,418 --> 00:03:16,085
Ты здесь?

51
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
Доброе утро.

52
00:03:18,473 --> 00:03:21,307
Ты уже был на улице?

53
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Да. Проснулся и решил пробежаться.

54
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Красивый восход.

55
00:03:25,296 --> 00:03:28,931
Так вот, я прибрался.
Сходил купил завтрак.

56
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Захватил тебе настоящего бекона
с яйцами и подливкой.

57
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Даже спорить не буду.

58
00:03:32,937 --> 00:03:35,638
Прекрасно.

59
00:03:37,658 --> 00:03:39,609
Погоди.

60
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Ты бегал?

61
00:03:41,362 --> 00:03:44,197
А что? Что тебя беспокоит?

62
00:03:44,199 --> 00:03:45,665
Давай подумаем.
Например, Кас,

63
00:03:45,667 --> 00:03:47,483
которого я просил
тащить сюда свою задницу.

64
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
Это было несколько дней назад.
А он всё ещё где-то там.

65
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Ещё ты.

66
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Я? Я отлично себя чувствую.

67
00:03:54,025 --> 00:03:58,327
Уверен в этом, но, Сэм,
ты прошёл через испытания.

68
00:03:58,329 --> 00:04:00,162
Они выжали из тебя все соки.

69
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Я просто думаю,
что тебе лучше пока отдохнуть,

70
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
понимаешь, а не вести себя так,
будто ты...

71
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
Одержим ангелом.

72
00:04:05,436 --> 00:04:08,854
Он и правда чувствует себя лучше.

73
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
Конечно, работа ещё не окончена,
но я понемногу исцеляю его.

74
00:04:12,610 --> 00:04:15,061
Отлично.

75
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Но...

76
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
У меня есть новости.

77
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
Я перехватил болтовню между ангелами.

78
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Не все они бродят в растерянности.

79
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Да, некоторые ищут Каса.

80
00:04:25,240 --> 00:04:30,359
Одна группировка
быстро объединяется

81
00:04:30,361 --> 00:04:32,695
и находит для своих
человеческие сосуды.

82
00:04:32,697 --> 00:04:33,913
Во главе с Наоми?

83
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Нет, этого имени я не слышал.

84
00:04:36,000 --> 00:04:38,217
Но именно руководство этой группировки

85
00:04:38,219 --> 00:04:39,802
хочет найти Кастиэля.

86
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Видишь, Дин, я могу быть полезен.

87
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
Как и мой брат.

88
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Так что, может, пойдёшь
проверишь свою почту,

89
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
а если мне понадобится твоя помощь,
я сообщу тебе.

90
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
- Дин.
- Я сказал, что сообщу тебе.

91
00:04:56,353 --> 00:05:00,823
Ты же знаешь, что Кас теперь человек.

92
00:05:00,825 --> 00:05:04,076
У него уйдёт гораздо
больше времени на поездку.

93
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
У меня так припадки начнутся.

94
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Что?

95
00:05:07,248 --> 00:05:08,831
Ничего.

96
00:05:08,833 --> 00:05:10,733
Ладно, я тут думал,

97
00:05:10,735 --> 00:05:13,002
если ангелы объединяются,

98
00:05:13,004 --> 00:05:16,255
то становятся гораздо опаснее,
чем мы думали.

99
00:05:16,257 --> 00:05:18,457
Почему ты думаешь,
что они объединяются?

100
00:05:21,311 --> 00:05:23,929
Это же логично.

101
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
Я к тому, что, чем больше из них
ищет Каса,

102
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
тем хуже, поэтому...
Мы должны найти его.

103
00:05:33,023 --> 00:05:35,024
Друзья, как я уже говорил,

104
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
мы живём в самые священные времена.

105
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
Легион ангелов тянется к нам.

106
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
Чувствуете ли вы
их божественное присутствие?

107
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
И если да, то бояться нечего.

108
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
Будь я проклят, нечего.

109
00:05:47,155 --> 00:05:49,772
Если придут ангелы и постучатся к вам,

110
00:05:49,774 --> 00:05:52,208
просто впустите их

111
00:05:52,210 --> 00:05:55,795
и наполнитесь их благодатью.

112
00:05:55,797 --> 00:05:57,946
С вами был преподобный Бадди Бойл

113
00:05:57,948 --> 00:06:01,500
в передаче "Час славы" с пожеланиями
самого благословенного дня.

114
00:06:01,502 --> 00:06:04,253
Аминь.

115
00:06:04,255 --> 00:06:06,789
И снято.

116
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Прекрасно, Бадди.
Хорош, как никогда.

117
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
Это высокая похвала, сэр,

118
00:06:11,262 --> 00:06:14,230
если считать вас
посланником самого Его.

119
00:06:14,232 --> 00:06:15,398
Спасибо, Барт.

120
00:06:15,400 --> 00:06:17,900
Вообще-то, Варфоломей,

121
00:06:17,902 --> 00:06:20,403
и я должен сказать,

122
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
Бог лично заверил меня,

123
00:06:22,907 --> 00:06:26,158
что он чрезвычайно доволен
твоей работой.

124
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Он готовит особую награду

125
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
за помощь в заселении
истинного рая на земле.

126
00:06:30,765 --> 00:06:32,465
Ну, между нами говоря,

127
00:06:32,467 --> 00:06:36,419
это уже достаточная награда - быть одним
из немногих людей за все времена,

128
00:06:36,421 --> 00:06:39,171
кто получает приказы
от настоящего ангела.

129
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Но если он готовит,
это большая честь.

130
00:06:42,960 --> 00:06:45,594
Отлично.

131
00:06:45,596 --> 00:06:47,012
Сэр? Я готова.

132
00:06:49,884 --> 00:06:52,334
Позвольте мне стать сосудом
для божественного существа.

133
00:06:53,837 --> 00:06:56,355
Я отдаю себя вам.

134
00:06:56,357 --> 00:06:59,809
Аллилуйя.

135
00:06:59,811 --> 00:07:02,361
Да.

136
00:07:02,363 --> 00:07:04,647
Что ж...

137
00:07:04,649 --> 00:07:06,565
Если ты уверена.

138
00:07:46,691 --> 00:07:49,325
Барт!

139
00:07:49,327 --> 00:07:52,027
Какого чёрта?

140
00:07:52,029 --> 00:07:54,029
Бадди...

141
00:07:56,501 --> 00:07:57,566
Простая истина в том,

142
00:07:57,568 --> 00:07:58,784
что не все добровольцы

143
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
предназначены нести в себе
небесную благодать.

144
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
Нам следует ожидать,
что потери неизбежны.

145
00:08:04,909 --> 00:08:08,794
Но если задуматься,
это небольшая цена.

146
00:08:11,247 --> 00:08:13,582
Как ягнёнок для жертвоприношения.

147
00:08:13,584 --> 00:08:15,684
Точно.

148
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
Так, вот отсюда Кас звонил во вторник...

149
00:08:18,172 --> 00:08:20,206
Лонгмонт, Колорадо.

150
00:08:20,208 --> 00:08:22,024
Каждый круг соответствует расстоянию,
которое он может пройти

151
00:08:22,026 --> 00:08:23,526
за один, два и три дня.

152
00:08:23,528 --> 00:08:24,560
Ясно.

153
00:08:24,562 --> 00:08:25,561
Вот, смотри.

154
00:08:25,563 --> 00:08:28,280
В тот же день,
когда он звонил из Лонгмонта,

155
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
произошло странное убийство,
в том же городе.

156
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
По словам копа,
девушку словно взорвало изнутри.

157
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Убийство ангела.

158
00:08:35,622 --> 00:08:37,656
Возможно, они разминулись с Касом.

159
00:08:37,658 --> 00:08:38,991
Или схватили его.

160
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
У тебя там есть парк Эмори, Айова?

161
00:08:45,616 --> 00:08:48,801
Парк Эмори, парк Эмори.
Я только что видел его.

162
00:08:48,803 --> 00:08:50,803
Да, в паре дней от Лонгмонта.

163
00:08:50,805 --> 00:08:54,039
Хорошо, потому что в четверг
там убили двух священников.

164
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Глаза лопнули, есть признаки пыток.

165
00:08:56,460 --> 00:08:58,460
Их насадили на колы.

166
00:08:58,462 --> 00:08:59,945
- Пытки?
- Да.

167
00:08:59,947 --> 00:09:02,398
Ангелы ищут информацию.

168
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
Чувак, если они доберутся до него
раньше нас...

169
00:09:04,602 --> 00:09:05,734
Да.

170
00:09:05,736 --> 00:09:08,187
Спасибо.

171
00:09:08,189 --> 00:09:09,972
Я так проголодался.

172
00:09:09,974 --> 00:09:12,024
С вашей стороны
очень любезно было поделиться.

173
00:09:12,026 --> 00:09:14,410
Пустяки.

174
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Знаете, я убеждаюсь, что часто

175
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
самые щедрые люди те,
кому почти нечего дать.

176
00:09:18,983 --> 00:09:21,316
В любом случае...

177
00:09:21,318 --> 00:09:24,753
Мне нужно научиться планировать.

178
00:09:24,755 --> 00:09:28,123
Сегодня у меня очень быстро
закончилась еда.

179
00:09:28,125 --> 00:09:31,794
Ты в этом новичок?

180
00:09:33,213 --> 00:09:35,598
Пища.

181
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Сон или выпускание газа,

182
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
всё это очень странно.

183
00:09:41,000 --> 00:09:45,792
И мне приходит в голову,
что однажды я умру.

184
00:09:50,363 --> 00:09:53,115
Ну...

185
00:09:53,117 --> 00:09:56,235
Лучше я попробую заснуть.

186
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
Довольно долгий процесс, да?

187
00:09:58,472 --> 00:10:00,873
Попробуй считать овец.

188
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Ещё раз спасибо.

189
00:10:31,371 --> 00:10:34,640
Каких овец?

190
00:11:09,426 --> 00:11:11,060
Ты человек?

191
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Да. Да, думаю, я знаю парня,
о котором вы говорите.

192
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
- Похож на Кларенса.
- Кларенса?

193
00:11:41,636 --> 00:11:43,953
Церковь содержит приют в городе,

194
00:11:43,955 --> 00:11:44,887
и мы здесь работаем.

195
00:11:44,889 --> 00:11:46,255
Зарабатываем себе на пропитание.

196
00:11:46,257 --> 00:11:49,558
Кларенс провёл тут пару ночей,
а потом ему пришлось идти дальше.

197
00:11:49,560 --> 00:11:52,127
И он ушёл в тот день,
когда нашли трупы?

198
00:11:52,129 --> 00:11:54,063
Кстати, да.

199
00:11:54,065 --> 00:11:56,849
Боже, бедняги были
в ужасном состоянии.

200
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Они наверняка ужасно страдали.

201
00:12:00,018 --> 00:12:03,335
Но, по крайней мере,
теперь они с ангелами.

202
00:12:03,337 --> 00:12:05,604
Очень надеюсь, что нет.

203
00:12:05,606 --> 00:12:08,975
Кларенс случайно не говорил,
куда направляется?

204
00:12:08,977 --> 00:12:10,276
Нет.

205
00:12:10,278 --> 00:12:12,028
Он только сказал, что должен
постоянно двигаться вперёд.

206
00:12:15,182 --> 00:12:17,316
Итак. Он определённо здесь был.

207
00:12:17,318 --> 00:12:18,884
Хорошие новости - он осторожен.

208
00:12:18,886 --> 00:12:20,569
Он называется
выдуманным именем - Кларенс.

209
00:12:22,206 --> 00:12:23,956
Его так Мэг называла.

210
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
Конечно, он не понимает,
что так зовут

211
00:12:25,960 --> 00:12:27,043
довольно известного ангела.

212
00:12:27,045 --> 00:12:29,695
Что?

213
00:12:29,697 --> 00:12:31,364
"Эта прекрасная жизнь".

214
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Чувак, правда, что ли?

215
00:12:32,967 --> 00:12:35,134
Что у тебя там?

216
00:12:35,136 --> 00:12:38,604
Ещё одно убийство ангела

217
00:12:38,606 --> 00:12:40,056
в пригороде Лафайетта,

218
00:12:40,058 --> 00:12:41,390
примерно в дне пути
к востоку отсюда.

219
00:12:41,392 --> 00:12:42,475
Где это, в Индиане?

220
00:12:42,477 --> 00:12:45,261
Да. Тело нашли
в лагере для бездомных.

221
00:12:45,263 --> 00:12:47,313
Внутренности поджарены,
всё по полной программе.

222
00:12:47,315 --> 00:12:48,230
Бездомный?

223
00:12:48,232 --> 00:12:51,817
Нет, фармацевт из Дейтона.

224
00:13:35,062 --> 00:13:38,164
Влияние преподобного Бойлса
просто потрясает.

225
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Я никогда не пойму этих людей.

226
00:13:40,485 --> 00:13:42,752
Наши падшие братья и сёстры

227
00:13:42,754 --> 00:13:45,821
находят сосуды быстрее,
чем мы ожидали.

228
00:13:45,823 --> 00:13:46,939
Хорошо.

229
00:13:46,941 --> 00:13:50,042
А потом они должны помочь нам
найти Кастиэля.

230
00:13:50,044 --> 00:13:54,296
Того, которого ты упустила из рук.

231
00:13:54,298 --> 00:13:57,249
Наш агент из Дейтона
выслеживает его.

232
00:13:57,251 --> 00:14:02,438
Хорошо, потому что, честно говоря,
ты держишься на ниточке.

233
00:14:06,760 --> 00:14:08,727
Что?

234
00:14:08,729 --> 00:14:13,298
Наш агент сумел найти Кастиэля,

235
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
но Кастиэль каким-то образом
смог убить его.

236
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Что?

237
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
Он - безумец, сэр, и очень опасен.

238
00:14:22,660 --> 00:14:25,911
Нет. Это я очень опасен.

239
00:14:27,147 --> 00:14:31,217
А ты найдёшь этого безумца
и уничтожишь его.

240
00:14:31,219 --> 00:14:32,668
Ты меня поняла?

241
00:14:32,670 --> 00:14:34,086
Это не представляется возможным, сэр.

242
00:14:34,088 --> 00:14:36,422
Я начинаю уставать от тебя.

243
00:14:36,424 --> 00:14:38,574
Кастиэль исчез.

244
00:14:38,576 --> 00:14:40,292
Мы не в силах выследить его.

245
00:14:40,294 --> 00:14:42,378
Должно быть, он нашёл способ
защититься от нас.

246
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
Прошу тебя, Господи.

247
00:15:52,867 --> 00:15:57,253
Майк - очень хороший человек.

248
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Пожалуйста, пришли к нему ангелов,
чтобы они исцелили его.

249
00:16:02,292 --> 00:16:05,761
Спасибо, что выслушал меня.

250
00:16:05,763 --> 00:16:08,931
Аминь.

251
00:16:16,022 --> 00:16:19,225
Майк - это ваш муж?

252
00:16:22,762 --> 00:16:24,830
Он очень болен.

253
00:16:27,400 --> 00:16:31,870
Да. Люди... такие хрупкие.

254
00:16:31,872 --> 00:16:36,926
Я никогда... не понимал, насколько
они хрупкие до недавнего времени.

255
00:16:36,928 --> 00:16:41,280
Думаю, поэтому мы молимся.

256
00:16:41,282 --> 00:16:44,550
Когда вытягиваешь не ту карту,

257
00:16:44,552 --> 00:16:47,970
порой нужно что-то посильнее.

258
00:16:47,972 --> 00:16:53,475
Прекрасная мысль, но...

259
00:16:59,349 --> 00:17:00,983
Что?

260
00:17:00,985 --> 00:17:04,603
Вдруг вы случайно узнаете,

261
00:17:04,605 --> 00:17:07,406
что никто не слушает?

262
00:17:07,408 --> 00:17:09,441
Что Бог покинул небеса,

263
00:17:09,443 --> 00:17:13,462
и теперь там полная разруха?

264
00:17:13,464 --> 00:17:15,364
Что бы вы делали?

265
00:17:15,366 --> 00:17:18,951
Но это невозможно.

266
00:17:18,953 --> 00:17:22,154
По-моему, это вполне возможно.

267
00:17:22,156 --> 00:17:25,090
Вы не видите главного.

268
00:17:25,092 --> 00:17:30,129
Это невозможно,
потому что во мне есть вера.

269
00:17:30,131 --> 00:17:32,097
Но когда я расскажу вам правду...

270
00:17:32,099 --> 00:17:36,218
Вашу правду, но не мою...

271
00:17:36,220 --> 00:17:40,973
Отсутствие в вас веры
не меняет моих взглядов.

272
00:17:40,975 --> 00:17:43,525
Так не бывает.

273
00:17:45,478 --> 00:17:47,246
Знаете...

274
00:17:47,248 --> 00:17:52,701
Я думаю, вам станет лучше,
если вы попробуете мой метод.

275
00:17:52,703 --> 00:17:56,071
Кто-то точно слушает.

276
00:18:03,480 --> 00:18:04,663
Проблема в том,

277
00:18:04,665 --> 00:18:07,716
что он каким-то образом смог
защитить себя об нас.

278
00:18:07,718 --> 00:18:11,637
Он заглушает нашу способность
выследить его,

279
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
поэтому мы обращаемся к вам.

280
00:18:13,724 --> 00:18:18,510
Мой вид, шеф, мы всегда
находим то, что ищем.

281
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
Да, жнецы.

282
00:18:19,814 --> 00:18:23,682
Но некоторые из вас
перевели свои способности

283
00:18:23,684 --> 00:18:25,484
на абсолютно новый уровень...

284
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
Только слухи.

285
00:18:26,454 --> 00:18:28,487
...и готовы к подработке.

286
00:18:28,489 --> 00:18:30,622
За вознаграждение.

287
00:18:32,242 --> 00:18:34,860
Такие слухи.

288
00:18:38,248 --> 00:18:41,200
Направь меня.

289
00:18:41,202 --> 00:18:45,220
Откуда мне начать искать
этого Кастиэля?

290
00:18:45,222 --> 00:18:49,007
У меня для тебя
только одно слово.

291
00:18:49,009 --> 00:18:51,210
Винчестер.

292
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
Самое жуткое, что видел.

293
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
На жертве была колотая рана,
но он умер не из-за неё.

294
00:18:56,684 --> 00:18:58,634
Словно его внутренности были...

295
00:18:58,636 --> 00:19:00,686
Выжжены?

296
00:19:00,688 --> 00:19:03,055
Не первый случай.

297
00:19:03,057 --> 00:19:07,092
Значит, этот парень
был фармацевтом из Огайо?

298
00:19:07,094 --> 00:19:08,394
Очевидно.

299
00:19:08,396 --> 00:19:09,561
Образцовый семьянин, религиозный.

300
00:19:09,563 --> 00:19:11,230
Однажды прыгнул в фургон, уехал

301
00:19:11,232 --> 00:19:13,065
и умер тут под мостом
одному богу известно от чего.

302
00:19:13,067 --> 00:19:16,118
Вот его вещи.

303
00:19:16,120 --> 00:19:17,119
Пожалуйста.

304
00:19:17,121 --> 00:19:19,071
- Спасибо.
- Спасибо.

305
00:19:27,163 --> 00:19:29,614
Есть что-нибудь?

306
00:19:29,616 --> 00:19:31,500
Ничего странного.

307
00:19:31,502 --> 00:19:35,003
Паршивая музыка, куча роликов,
все на одну тему.

308
00:19:35,005 --> 00:19:38,173
"Час славы" преподобного Бадди Бойлса.

309
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Коп сказал, что он был религиозным.

310
00:19:40,644 --> 00:19:45,647
Присоединяйтесь к нашей команде
райских помощников.

311
00:19:45,649 --> 00:19:50,352
Вы поймёте, когда окажетесь
в присутствии божественного.

312
00:19:50,354 --> 00:19:53,856
И вы услышите, если позволите себе.

313
00:19:55,993 --> 00:20:01,448
Так что помните, когда придут ангелы
и постучатся к вам, впустите их.

314
00:20:04,751 --> 00:20:07,920
Ангелы не могут завладеть
телами людей без их разрешения, так?

315
00:20:07,922 --> 00:20:10,322
Ага.

316
00:20:10,324 --> 00:20:12,157
Так, значит, они используют этого парня
для поиска сосудов?

317
00:20:12,159 --> 00:20:13,425
У него послушная аудитория.

318
00:20:13,427 --> 00:20:16,261
Все они религиозные
как наш фармацевт.

319
00:20:16,263 --> 00:20:19,465
Бадди Бойлс велел им
впустить в себя ангелов.

320
00:20:19,467 --> 00:20:20,516
Как похитители тел.

321
00:20:20,518 --> 00:20:23,352
И сколько у этого Бойлса поклонников?

322
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
Примерно вся планета.

323
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Я не ворую.

324
00:21:10,725 --> 00:21:13,359
А я не коп.

325
00:21:13,361 --> 00:21:16,045
Какой позор, да?

326
00:21:17,580 --> 00:21:20,932
Так много пропадает впустую,
когда столько голодных.

327
00:21:20,934 --> 00:21:22,201
Я никогда не думал.

328
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
С арахисовым маслом и желе?

329
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Очень вкусный.

330
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Нет, я не могу забрать у вас еду.

331
00:21:33,697 --> 00:21:37,348
Вы и не забираете.
Я сама вам её отдаю.

332
00:21:39,737 --> 00:21:43,205
Слушайте, у меня тоже
были трудные времена.

333
00:21:47,910 --> 00:21:49,211
Спасибо.

334
00:21:49,213 --> 00:21:51,496
Да.

335
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
Послушайте, повторяю
в миллиардный раз,

336
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
нам просто нужна информация,
понимаете?

337
00:21:58,756 --> 00:21:59,671
Мы не копы.

338
00:21:59,673 --> 00:22:01,006
Разве мы похожи на копов?

339
00:22:03,209 --> 00:22:04,760
Да.

340
00:22:04,762 --> 00:22:06,311
Ну, мы не копы.

341
00:22:06,313 --> 00:22:09,481
Нам просто нужно найти
попавшего в беду друга.

342
00:22:09,483 --> 00:22:12,984
Он мог быть здесь в ночь,
когда убили того парня.

343
00:22:12,986 --> 00:22:14,519
Кто-нибудь из вас был здесь тогда?

344
00:22:14,521 --> 00:22:15,520
Возможно.

345
00:22:15,522 --> 00:22:16,772
Хорошо.

346
00:22:16,774 --> 00:22:18,056
У него...

347
00:22:18,058 --> 00:22:21,076
Тёмные волосы, голубые глаза,

348
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
не от мира сего.

349
00:22:24,080 --> 00:22:25,697
Возможно, он называл себя Кларенсом.

350
00:22:25,699 --> 00:22:27,282
Кларенс, да.

351
00:22:27,284 --> 00:22:29,668
Вы с ним разговаривали?

352
00:22:29,670 --> 00:22:31,670
Немного.

353
00:22:31,672 --> 00:22:34,339
И?

354
00:22:34,341 --> 00:22:36,574
Думаю, он в бегах.

355
00:22:36,576 --> 00:22:40,128
Вы видели его с жертвой?
С погибшим?

356
00:22:40,130 --> 00:22:42,681
Нет.

357
00:22:42,683 --> 00:22:45,434
Хорошо.

358
00:22:45,436 --> 00:22:49,304
Он ушёл спать
в другую часть прибежища.

359
00:22:49,306 --> 00:22:51,606
Куда?

360
00:22:51,608 --> 00:22:53,575
Там его уже нет.

361
00:22:55,061 --> 00:22:56,611
Куда он пошёл?

362
00:22:56,613 --> 00:23:01,766
Я видел, как он бежал
из-под моста к шоссе.

363
00:23:01,768 --> 00:23:04,619
Нам из вас клещами всё вытаскивать?

364
00:23:04,621 --> 00:23:05,937
Куда он направился?

365
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Он тормознул грузовик,
направляющийся на север.

366
00:23:07,958 --> 00:23:09,074
Скорее всего, в Детройт.

367
00:23:09,076 --> 00:23:10,242
Почему в Детройт?

368
00:23:10,244 --> 00:23:12,794
На грузовике была надпись:
"Мясо Мотор-Сити".

369
00:23:44,210 --> 00:23:46,477
Как красиво.

370
00:23:46,479 --> 00:23:50,648
Как скажешь.

371
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Чтобы ты знал,

372
00:23:52,536 --> 00:23:56,154
обычно я не привожу
домой странных людей.

373
00:23:56,156 --> 00:23:58,840
А я странный?

374
00:23:58,842 --> 00:24:03,494
Нет, я о... незнакомых мне людях.

375
00:24:04,847 --> 00:24:07,682
Но ты выглядишь так,
словно побывал в аду.

376
00:24:07,684 --> 00:24:11,502
Да, несколько раз.

377
00:24:11,504 --> 00:24:14,639
Кстати, я Эйприл. Эйприл Келли.

378
00:24:14,641 --> 00:24:17,175
Кастиэль.

379
00:24:17,177 --> 00:24:19,027
Только имя?

380
00:24:19,029 --> 00:24:20,779
Да, как Бог.

381
00:24:20,781 --> 00:24:23,532
Или Шер?

382
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Не хочу поднимать панику,

383
00:24:27,487 --> 00:24:31,289
но ты в курсе, что у тебя рубашка
пропитана кровью?

384
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Взгляни на химический состав.
Ты вообще читаешь этикетки?

385
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
Нет. Я прочитал "пирог".

386
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
А всё остальное - пустые звуки.

387
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Слушай, когда доберёмся до Детройта,

388
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
начнём с ночлежек для бездомных.

389
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Точно, потом пройдёмся по лагерям,
бесплатным столовым.

390
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
Проверим места,
где он мог искать работу.

391
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
Да, и я могу проверить
аресты за бродяжничество.

392
00:24:52,229 --> 00:24:55,931
Да, и знаешь... странные смерти.

393
00:25:19,505 --> 00:25:20,505
Кто ты такой?

394
00:25:20,507 --> 00:25:21,957
Почему следишь за нами?

395
00:25:21,959 --> 00:25:25,076
И эту тряпку ты называешь бинтом?

396
00:25:25,078 --> 00:25:28,463
Тебе повезло,
что в рану грязь не попала.

397
00:25:28,465 --> 00:25:32,300
Что случилось с парнем,
напавшим на тебя?

398
00:25:32,302 --> 00:25:34,970
Я его заколол.

399
00:25:36,355 --> 00:25:39,140
Он взорвался.

400
00:25:41,478 --> 00:25:43,144
Смешно.

401
00:25:43,146 --> 00:25:46,481
Ты не похож на любителя поножовщины.

402
00:25:46,483 --> 00:25:49,901
Вообще-то, и на бездомного тоже.

403
00:25:49,903 --> 00:25:55,824
Да. Полагаю,
я доверился не тому человеку.

404
00:25:55,826 --> 00:25:58,910
Плохой совет о вложении денег?

405
00:25:58,912 --> 00:26:01,880
Нет, тщеславие.

406
00:26:03,582 --> 00:26:07,118
Я считал себя важнее и полезнее,
чем есть на самом деле,

407
00:26:07,120 --> 00:26:10,922
думал, что могу... всё исправить.

408
00:26:10,924 --> 00:26:14,509
А теперь я могу лишь постоянно убегать.

409
00:26:16,595 --> 00:26:17,795
Ну, всё обработано,

410
00:26:17,797 --> 00:26:20,348
но ты жутко напряжён.

411
00:26:20,350 --> 00:26:22,734
Тебе нужно расслабиться.

412
00:26:22,736 --> 00:26:26,137
Всё это для меня в новинку.

413
00:26:26,139 --> 00:26:28,189
Голод.

414
00:26:28,191 --> 00:26:31,192
Холод.

415
00:26:32,811 --> 00:26:37,315
Это чувство полного одиночества.

416
00:26:37,317 --> 00:26:40,485
Сегодня ты не один.

417
00:27:13,436 --> 00:27:15,787
Итак, Морис.

418
00:27:15,789 --> 00:27:18,406
Вы охотники за головами,
типа жнецы-спецназовцы.

419
00:27:18,408 --> 00:27:20,241
Зачем им натравливать тебя на Каса?

420
00:27:20,243 --> 00:27:23,595
Он защитил себя.

421
00:27:23,597 --> 00:27:26,030
Тебя наняла Наоми?

422
00:27:28,968 --> 00:27:33,138
Вы вообще не в теме.

423
00:27:33,140 --> 00:27:34,839
Наоми мертва.

424
00:27:34,841 --> 00:27:37,575
Покоится по кусочкам.

425
00:27:37,577 --> 00:27:40,145
Тогда кто теперь во главе?

426
00:27:41,647 --> 00:27:43,398
Отвечай!

427
00:27:43,400 --> 00:27:48,153
Её протеже, Варфоломей.
Успешный и многообещающий.

428
00:27:48,155 --> 00:27:51,489
Значит, он решил,
что мы приведём тебя к Касу.

429
00:27:51,491 --> 00:27:55,276
Этот Варфоломей
объединяет ангелов?

430
00:28:00,232 --> 00:28:02,250
Я больше ничего не знаю.

431
00:28:08,707 --> 00:28:12,043
Можешь убить меня.
Ничего не изменится.

432
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Если я не найду Кастиэля,
найдут другие.

433
00:28:15,515 --> 00:28:18,550
Делай, что хочешь.

434
00:28:18,552 --> 00:28:22,187
Как скажешь.

435
00:28:30,696 --> 00:28:32,930
Скажи что-нибудь.

436
00:28:35,067 --> 00:28:38,103
У меня нет слов.

437
00:28:38,105 --> 00:28:41,139
Тебе было хорошо?

438
00:28:41,141 --> 00:28:43,508
Даже очень.

439
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
А я всё делал...

440
00:28:50,800 --> 00:28:52,367
...правильно?

441
00:28:52,369 --> 00:28:54,385
Даже очень.

442
00:28:54,387 --> 00:28:56,471
Хорошо.

443
00:28:57,858 --> 00:28:59,457
Хорошо.

444
00:29:01,093 --> 00:29:02,793
Кастиэль...

445
00:29:02,795 --> 00:29:05,346
Не могу не думать

446
00:29:05,348 --> 00:29:11,302
о том, что ты говорил ранее,
о чувстве вины и муках?

447
00:29:13,106 --> 00:29:15,573
Похоже, ты взвалил на себя
слишком тяжёлый груз

448
00:29:15,575 --> 00:29:16,807
для такого милого парня.

449
00:29:19,663 --> 00:29:24,532
Поверь, я совершил много
глупых, безрассудных поступков.

450
00:29:27,169 --> 00:29:29,454
Я не ангел.

451
00:29:31,508 --> 00:29:35,877
Те, кому ты доверился...

452
00:29:35,879 --> 00:29:38,646
Разве они не могут
помочь вернуть всё назад?

453
00:29:41,250 --> 00:29:43,985
У нас нет связи.

454
00:29:43,987 --> 00:29:47,488
И что же с тобой будет дальше?

455
00:29:47,490 --> 00:29:50,975
Надеюсь, больше этого.

456
00:30:19,555 --> 00:30:22,423
Я постирала твои вещи.

457
00:30:22,425 --> 00:30:23,808
Всё нормально?

458
00:30:23,810 --> 00:30:26,761
По правде сказать, кое-что пропало.

459
00:30:26,763 --> 00:30:28,897
- Да?
- Он был в моей куртке.

460
00:30:28,899 --> 00:30:30,315
Трудно описать.

461
00:30:30,317 --> 00:30:32,216
Ты не об этом?

462
00:30:47,997 --> 00:30:49,831
В чём дело?

463
00:30:52,482 --> 00:30:54,347
Мы всю ночь вертелись,
как белки в колесе.

464
00:30:54,348 --> 00:30:55,447
Каса нет.

465
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
"В чём дело?" Я измучился.

466
00:31:01,454 --> 00:31:03,739
Думаю, пора перейти к плану "Б".

467
00:31:06,843 --> 00:31:08,961
Я не догоняю.

468
00:31:08,963 --> 00:31:11,630
Я сообщаю тебе.

469
00:31:11,632 --> 00:31:14,016
Хорошо.

470
00:31:14,018 --> 00:31:17,436
Что сообщаешь?

471
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Я сообщаю тебе.

472
00:31:29,282 --> 00:31:31,200
В чём дело, Дин?

473
00:31:31,202 --> 00:31:33,602
Мне нужна твоя помощь.

474
00:31:33,604 --> 00:31:36,488
Я польщён.
Но мы это уже обсуждали.

475
00:31:36,490 --> 00:31:38,073
Мне нельзя появляться на людях.

476
00:31:38,075 --> 00:31:39,391
Я понимаю.

477
00:31:39,393 --> 00:31:40,942
И я не прошу тебя, Зик, пройтись
по красной дорожке, понятно?

478
00:31:40,944 --> 00:31:42,161
Мне нужно, чтобы ты помог найти Каса.

479
00:31:42,163 --> 00:31:46,248
Это невозможно.
Он защитил себя.

480
00:31:46,250 --> 00:31:48,467
Знаю, но, может,
тебе удастся использовать

481
00:31:48,469 --> 00:31:51,286
свои межгалактические,
гиперпространственные,
рентгеновские глаза,

482
00:31:51,288 --> 00:31:52,805
чтобы найти кого-нибудь ещё.

483
00:31:54,641 --> 00:31:57,593
Возможно, у него на хвосте
жнец-наёмник.

484
00:31:57,595 --> 00:31:58,894
Ты мог бы найти их?

485
00:31:58,896 --> 00:32:01,397
Я попытаюсь.

486
00:32:09,155 --> 00:32:10,239
Вообще-то, наверно, бессмысленно

487
00:32:10,241 --> 00:32:12,491
отстирывать кровь с твоей рубашки.

488
00:32:12,493 --> 00:32:15,194
Так сделала бы настоящая Эйприл.

489
00:32:15,196 --> 00:32:18,814
Я скучаю по ней.

490
00:32:18,816 --> 00:32:20,249
Очень милая.

491
00:32:20,251 --> 00:32:22,201
Была совсем не против,
чтобы я поселилась в ней.

492
00:32:22,203 --> 00:32:24,670
Почему ты сразу на меня не напала?

493
00:32:24,672 --> 00:32:28,156
На инструктаже сказали,
что ты опасный и сильный.

494
00:32:28,158 --> 00:32:30,843
Ты и впрямь пришёл вооружённый,
а мне...

495
00:32:32,329 --> 00:32:36,031
Нужна была информация, поэтому
пришлось втереться к тебе в доверие.

496
00:32:36,033 --> 00:32:38,934
И для этого потребовался половой акт?

497
00:32:40,521 --> 00:32:46,442
Мне предоставили небольшую свободу
в принятии решений.

498
00:32:46,444 --> 00:32:51,814
Да и не буду отрицать,
что ты симпатичный.

499
00:32:51,816 --> 00:32:55,117
Кто тебя нанял?

500
00:32:55,119 --> 00:32:59,121
Я полагал, что с Наоми покончено,
наступил полный хаос.

501
00:32:59,123 --> 00:33:02,791
Власть сменилась, Кас.

502
00:33:02,793 --> 00:33:05,160
Он нанял кучу таких, как я.

503
00:33:05,162 --> 00:33:06,161
Мне повезло.

504
00:33:11,168 --> 00:33:14,703
Довольно твоих вопросов.
У меня есть несколько своих.

505
00:33:14,705 --> 00:33:17,339
Поговорим о твоём дружке Метатроне.

506
00:33:22,396 --> 00:33:24,546
Хорошо, попробуем ещё раз,

507
00:33:24,548 --> 00:33:26,715
и когда-нибудь мы выясним правду.

508
00:33:26,717 --> 00:33:29,485
Я ничего не знал о заклинании Метатрона.

509
00:33:30,988 --> 00:33:33,105
Я не знал, что он намеревается
изгнать ангелов из рая.

510
00:33:33,107 --> 00:33:36,191
- Меня тоже изгнали.
- О боже.

511
00:33:36,193 --> 00:33:38,527
На этом канале одни повторы.

512
00:33:39,613 --> 00:33:43,198
Эти клинки удивительные, правда?

513
00:33:43,200 --> 00:33:46,735
Они сильно вредят и людям тоже.

514
00:33:46,737 --> 00:33:50,122
Я всё сказал вчера вечером,
это была правда.

515
00:33:50,124 --> 00:33:51,290
Я был недалёким.

516
00:33:51,292 --> 00:33:54,459
Я понятия не имел,
что он планировал.

517
00:33:55,596 --> 00:33:56,678
Ты лжёшь.

518
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Всем известно, что ты помог
Метатрону проникнуть в рай,

519
00:33:58,682 --> 00:33:59,848
сотрудничал с ним.

520
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Потому что мы хотели
восстановить небеса,

521
00:34:02,753 --> 00:34:05,137
примирить группировки.

522
00:34:08,025 --> 00:34:10,309
Он солгал мне.

523
00:34:10,311 --> 00:34:12,444
Ты был с ним,
когда он применил заклинание.

524
00:34:12,446 --> 00:34:14,313
Ты знаешь,
как ангелы были низвергнуты!

525
00:34:14,315 --> 00:34:16,899
Я не знал, что он собирал
компоненты для заклинания.

526
00:34:16,901 --> 00:34:20,819
Мне лишь было известно,
что я последний ингредиент.

527
00:34:20,821 --> 00:34:23,655
Ты?

528
00:34:23,657 --> 00:34:26,491
Моя благодать.

529
00:34:26,493 --> 00:34:28,126
Поэтому я теперь человек.

530
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Он забрал мою благодать
для заклинания.

531
00:34:30,798 --> 00:34:33,615
Или ты сам её отдал.

532
00:34:33,617 --> 00:34:37,169
Возможно, будет неразумно убить меня.

533
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Если моя благодать
запустила заклинания,

534
00:34:40,958 --> 00:34:43,559
то, возможно, я - ключ
для его отмены.

535
00:34:43,561 --> 00:34:45,644
Ты со мной торгуешься, Кастиэль?

536
00:34:47,430 --> 00:34:49,064
Кас!

537
00:35:04,581 --> 00:35:08,316
Эта девушка пользуется
популярностью у мальчишек.

538
00:35:24,634 --> 00:35:26,602
Кас. Кас.

539
00:35:26,604 --> 00:35:29,221
Кас!

540
00:35:29,223 --> 00:35:32,641
Кас!

541
00:35:32,643 --> 00:35:35,360
Нет.

542
00:35:49,709 --> 00:35:51,710
Сэм, он умер.

543
00:36:30,500 --> 00:36:32,567
Дин.

544
00:36:32,569 --> 00:36:34,786
Эй.

545
00:36:34,788 --> 00:36:36,621
Эй! Да.

546
00:36:41,294 --> 00:36:43,295
И Сэм.

547
00:36:43,297 --> 00:36:47,099
Кас. Ты жив?

548
00:36:54,357 --> 00:36:56,441
Никогда так больше не делай!

549
00:36:56,443 --> 00:36:59,144
Хорошо.

550
00:36:59,146 --> 00:37:01,363
Но я сбит с толку.

551
00:37:01,365 --> 00:37:03,932
Я знаю, что она меня заколола,

552
00:37:03,934 --> 00:37:08,453
но я... по-видимому, не мёртв.

553
00:37:12,125 --> 00:37:14,159
Ну, тебя вырубили.

554
00:37:15,211 --> 00:37:18,964
А ты.

555
00:37:18,966 --> 00:37:20,465
Я заключил с ней сделку.

556
00:37:20,467 --> 00:37:24,002
Сказал, что не пущу её на шашлык,
если она тебя вернёт.

557
00:37:25,621 --> 00:37:28,006
И она тебя вернула.

558
00:37:29,275 --> 00:37:32,010
Ты солгал.

559
00:37:32,012 --> 00:37:34,462
Солгал.

560
00:37:34,464 --> 00:37:35,847
Я это умею.

561
00:37:47,239 --> 00:37:49,790
Кстати, ты так и не ответил
на мой вопрос.

562
00:37:50,656 --> 00:37:53,140
Как ты узнал, где найти Каса?

563
00:37:53,142 --> 00:37:54,141
Я уже говорил.

564
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
Я обыскал карманы Мориса.

565
00:37:56,145 --> 00:37:58,495
Нашёл адрес и решил проверить.

566
00:37:58,497 --> 00:38:00,948
Я вообще не видел,
чтобы ты обыскивал карманы Мориса.

567
00:38:00,950 --> 00:38:02,416
О чём ты говоришь?

568
00:38:02,418 --> 00:38:04,752
Я не вижу и половины той скукотищи,
которой ты занимаешься

569
00:38:04,754 --> 00:38:06,670
Это же не значит,
что ты не занимаешься этой скукотой.

570
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
Мне очень нравится это место.

571
00:38:09,858 --> 00:38:11,575
Обилие пищи.

572
00:38:11,577 --> 00:38:14,044
Хороший напор воды.

573
00:38:14,046 --> 00:38:17,881
То, на что я раньше
никогда не обращал внимание.

574
00:38:17,883 --> 00:38:20,884
Воистину есть много,
ради чего стоит быть человеком, верно?

575
00:38:20,886 --> 00:38:24,471
И это не только буррито
и стриптизёрши, дружище.

576
00:38:24,473 --> 00:38:26,840
Да.

577
00:38:26,842 --> 00:38:28,809
Я понимаю, о чём ты говоришь.

578
00:38:28,811 --> 00:38:30,477
Правда?

579
00:38:30,479 --> 00:38:34,815
Да, человечеству требуется
не только выживание.

580
00:38:34,817 --> 00:38:38,102
Вы... ищете цель,

581
00:38:38,104 --> 00:38:43,440
и вам нельзя поддаваться
гневу и отчаянию.

582
00:38:43,442 --> 00:38:45,526
Или жажде наслаждений,
коли на то пошло.

583
00:38:45,528 --> 00:38:48,612
Откуда тут возникла
жажда наслаждений?

584
00:38:48,614 --> 00:38:52,633
Ну, время, проведённое с Эйприл,
было очень познавательным.

585
00:38:52,635 --> 00:38:54,501
Да.

586
00:38:54,503 --> 00:38:56,503
Думаю, чувство, когда тебя убивают,
ни с чем не сравнимо.

587
00:38:57,623 --> 00:38:59,739
И занятие сексом.

588
00:38:59,741 --> 00:39:02,409
Ты занимался сексом с Эйприл?

589
00:39:02,411 --> 00:39:04,878
Да, там бы и появилась
жажда наслаждений.

590
00:39:09,467 --> 00:39:12,085
Ну...

591
00:39:12,087 --> 00:39:14,321
А у тебя была защита?

592
00:39:15,640 --> 00:39:17,424
У меня был ангельский клинок.

593
00:39:17,426 --> 00:39:20,694
У него был ангельский клинок.

594
00:39:22,698 --> 00:39:24,465
В любом случае, я...

595
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
Теперь я понимаю,
какой трудной может быть жизнь,

596
00:39:28,237 --> 00:39:31,638
и как хорошо вы её провели.

597
00:39:31,640 --> 00:39:35,375
И думаю, вы будете
отличными учителями.

598
00:39:35,377 --> 00:39:38,245
Спасибо. Кас.

599
00:39:38,247 --> 00:39:41,548
Есть ещё буррито?

600
00:39:41,550 --> 00:39:43,834
Да.

601
00:39:48,089 --> 00:39:50,957
Наш малыш Кас.

602
00:39:50,959 --> 00:39:53,510
Он поддался жнецу. Это же...

603
00:39:53,512 --> 00:39:54,978
Кастиэлю нельзя здесь оставаться.

604
00:39:54,980 --> 00:39:58,599
Он навлечёт на нас ангелов.

605
00:39:58,601 --> 00:40:01,068
Нет- нет, у него
енохианская татуировка.

606
00:40:01,070 --> 00:40:01,985
Он защищён.

607
00:40:01,987 --> 00:40:05,138
Он был защищён,
когда его нашла Эйприл,

608
00:40:05,140 --> 00:40:06,806
и она его убила.

609
00:40:06,808 --> 00:40:09,309
Да, а ты вернул его,

610
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
и я благодарен тебе за это,
но это же Кас,

611
00:40:12,748 --> 00:40:14,748
который поручился за тебя,

612
00:40:14,750 --> 00:40:17,651
когда я вообще тебя не знал.

613
00:40:17,653 --> 00:40:19,786
Бункер безопасен.

614
00:40:19,788 --> 00:40:23,323
Варфоломей сосредотачивает силы.

615
00:40:23,325 --> 00:40:26,710
Мы не выдержим вторжения.

616
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Кастиэль в опасности,

617
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
и если он здесь, я в опасности.

618
00:40:31,984 --> 00:40:35,835
Ты в опасности? От кого, от ангелов?

619
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
Если он останется,

620
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
боюсь, у меня не будет выбора,
и мне придётся уйти.

621
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
Нет, тебе нельзя этого делать.

622
00:40:44,029 --> 00:40:47,331
Сэм ещё не поправился.
Если ты покинешь его тело...

623
00:40:47,333 --> 00:40:48,732
Знаю.

624
00:40:49,951 --> 00:40:52,202
Сожалею.

625
00:40:56,908 --> 00:41:00,961
Грандиозная еда.
Не могу наесться.

626
00:41:00,963 --> 00:41:04,248
Кас, мы можем поговорить?

627
00:41:04,250 --> 00:41:06,300
Конечно.

628
00:41:08,370 --> 00:41:11,505
Дин, ты знаешь,
я всегда ценю наши разговоры

629
00:41:11,507 --> 00:41:13,039
и проведённое вместе время.

630
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Послушай, дружище.

631
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Ты не можешь остаться.

632
00:41:23,048 --> 00:41:28,048
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

633
00:41:28,058 --> 00:41:31,548
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka, wishera

