1
00:00:00,300 --> 00:00:02,890
ТОГДА

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,006
Чарли Брэдбури.

3
00:00:04,008 --> 00:00:04,890
Чарли.

4
00:00:04,892 --> 00:00:05,925
Чарли.

5
00:00:05,927 --> 00:00:06,976
Как дела, сучки?

6
00:00:06,978 --> 00:00:08,344
Как школьная недоучка

7
00:00:08,346 --> 00:00:10,563
стала одним из самых блистательных
сотрудников в "Роман Инкорпорейтид"?

8
00:00:10,565 --> 00:00:11,764
Так сложилось,

9
00:00:11,766 --> 00:00:13,065
что у меня всегда возникали проблемы
с начальством...

10
00:00:13,067 --> 00:00:14,600
Вообще существуют
магниты для монстров?

11
00:00:14,602 --> 00:00:16,018
Когда это ты стала таким экспертом?

12
00:00:16,020 --> 00:00:18,437
Ребята, после вашего ухода
я собирала всю необычную информацию.

13
00:00:18,439 --> 00:00:19,522
Я немножко одержима...

14
00:00:19,524 --> 00:00:21,223
Если "немножко" означает полностью.

15
00:00:21,225 --> 00:00:22,775
Есть большая разница

16
00:00:22,777 --> 00:00:25,528
между тем, чтобы читать об охоте
и на самом деле охотиться.

17
00:00:27,998 --> 00:00:30,166
Я скорее охотник-стажёр.

18
00:00:30,168 --> 00:00:31,617
Вообще не стоит убивать.

19
00:00:31,619 --> 00:00:33,285
Ты действительно
должна вернуться

20
00:00:33,287 --> 00:00:34,753
и покопаться в наших архивах.

21
00:00:34,755 --> 00:00:37,356
Ты определённо Женщина Учения.

22
00:00:37,358 --> 00:00:38,707
Мне нравится, как это звучит.

23
00:00:38,709 --> 00:00:41,210
Это самое безопасное место на Земле,

24
00:00:41,212 --> 00:00:44,296
защищённое от любого
существующего зла.

25
00:00:44,298 --> 00:00:47,183
Кладезь сверхъестественного.

26
00:00:47,185 --> 00:00:48,801
Если знание - сила,

27
00:00:48,803 --> 00:00:51,937
то больше силы, чем в этом месте,
не найдёшь.

28
00:00:52,439 --> 00:00:55,357
Сэмми, кажется,
мы нашли пещеру Бэтмена.

29
00:01:45,525 --> 00:01:49,144
Протокол соблюдён.
Джеймс Хэггерти.

30
00:01:49,146 --> 00:01:50,829
Питер Дженкинс.

31
00:01:54,967 --> 00:01:56,752
Мы всё правильно сделали?

32
00:01:56,754 --> 00:01:57,669
Разве не...

33
00:02:04,043 --> 00:02:07,328
Три года строили эту дыру?

34
00:02:07,330 --> 00:02:08,997
Дыру?

35
00:02:10,217 --> 00:02:12,184
Дыру?

36
00:02:12,186 --> 00:02:14,519
Шутите?

37
00:02:14,521 --> 00:02:16,337
Вы хоть понимаете, где вы?

38
00:02:16,339 --> 00:02:19,891
Эта дыра - последний луч света

39
00:02:19,893 --> 00:02:22,194
в нашем сумасшедшем мире.

40
00:02:22,196 --> 00:02:26,014
Эта дыра - эпицентр...
решающего турнира

41
00:02:26,016 --> 00:02:29,151
между добром и злом.

42
00:02:30,390 --> 00:02:33,600
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

43
00:02:35,125 --> 00:02:38,210
Что за дыра.

44
00:02:38,212 --> 00:02:40,128
Когда я соглашался
на это назначение,

45
00:02:40,130 --> 00:02:41,129
то думал, что тут будут,

46
00:02:41,131 --> 00:02:44,499
не знаю, эмоции, приключения.

47
00:02:44,501 --> 00:02:46,918
Нет ничего хуже приключений,
мальчик мой.

48
00:02:46,920 --> 00:02:48,553
Поверь мне.

49
00:02:53,759 --> 00:02:56,228
Добавочный номер 765.

50
00:02:56,230 --> 00:02:58,546
Да.

51
00:02:58,548 --> 00:03:02,050
Нет. Это не пароль.

52
00:03:02,052 --> 00:03:04,519
У нас есть правила, девушка.

53
00:03:06,739 --> 00:03:09,574
Мы будем ждать.

54
00:03:11,060 --> 00:03:13,712
У нас гостья...
Проклятая охотница.

55
00:03:13,714 --> 00:03:15,780
Дочка Фрэнка.

56
00:03:15,782 --> 00:03:16,898
Правда?

57
00:03:16,900 --> 00:03:18,917
Ух ты.

58
00:03:18,919 --> 00:03:21,786
Что он сделал ради неё...
Это было просто нечто.

59
00:03:21,788 --> 00:03:24,589
Он был что-то с чем-то.

60
00:03:34,301 --> 00:03:36,251
Чтоб я сдох.

61
00:03:36,253 --> 00:03:37,686
Это правда вы.

62
00:03:37,688 --> 00:03:38,837
Точно, новичок.

63
00:03:38,839 --> 00:03:40,972
Это правда я... Дороти.

64
00:03:42,025 --> 00:03:44,759
Теперь скажите мне,
который из вас, гениев,

65
00:03:44,761 --> 00:03:48,063
поможет мне убить Злую ведьму?

66
00:03:48,065 --> 00:03:54,065
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e04 Slumber Party / Пижамная вечеринка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

67
00:03:57,000 --> 00:03:59,210
НАШИ ДНИ

68
00:04:05,948 --> 00:04:08,466
Привет, Лось.

69
00:04:12,138 --> 00:04:14,306
Хочешь ещё демонских имён.

70
00:04:16,126 --> 00:04:18,927
А я хочу комнату
с красивым видом.

71
00:04:26,135 --> 00:04:27,802
Мы можем обсудить это.

72
00:04:27,804 --> 00:04:31,072
Я согласен хотя бы размять ноги.

73
00:04:32,758 --> 00:04:35,911
Твою мать.

74
00:04:42,753 --> 00:04:45,337
Привет.

75
00:04:45,339 --> 00:04:47,956
Как Кевин?

76
00:04:47,958 --> 00:04:50,208
Этот чудик заселился в уютный
и защищённый отельный номер

77
00:04:50,210 --> 00:04:51,293
в Брэнсоне.

78
00:04:51,295 --> 00:04:53,094
У него оплачено
около 48 часов порно канала,

79
00:04:53,096 --> 00:04:55,630
и впереди ожидает Кенни Роджерс.

80
00:04:55,632 --> 00:04:56,765
Как он себя чувствует?

81
00:04:56,767 --> 00:04:59,017
Всю дорогу сидел, уставившись

82
00:04:59,019 --> 00:05:02,387
в ангельскую табличку,
и повторял слово "фалафель".

83
00:05:02,389 --> 00:05:03,805
Парень сломался.

84
00:05:03,807 --> 00:05:06,374
Надеюсь, этот перерыв
пойдёт ему на пользу.

85
00:05:06,376 --> 00:05:07,809
Знаешь, после всех событий,

86
00:05:07,811 --> 00:05:09,394
я решил, что нам самим
нужен небольшой перерыв,

87
00:05:09,396 --> 00:05:14,349
и купил тебе первый сезон
"Игры престолов".

88
00:05:14,351 --> 00:05:17,535
- Решил взять нам вкусняшек.
- Отлично,

89
00:05:17,537 --> 00:05:20,989
но сначала, кажется,
я нашёл, как помочь Касу.

90
00:05:22,524 --> 00:05:23,658
Ты говорил с ним?

91
00:05:23,660 --> 00:05:24,692
Нет.

92
00:05:24,694 --> 00:05:26,828
И, кстати, я до сих пор не понимаю,

93
00:05:26,830 --> 00:05:28,380
почему он вообще ушёл отсюда.

94
00:05:28,382 --> 00:05:30,498
В бункере же ему безопаснее всего.

95
00:05:30,500 --> 00:05:32,884
Варфоломей и... и кто знает,
сколько ещё ангелов

96
00:05:32,886 --> 00:05:34,886
снаружи ищут его.

97
00:05:34,888 --> 00:05:38,089
Слушай, я больше всех был рад ему.

98
00:05:38,091 --> 00:05:41,259
Но он чувствовал,
что навлекает на нас беду,

99
00:05:41,261 --> 00:05:42,460
поэтому ему пришлось отделиться.

100
00:05:42,462 --> 00:05:46,231
Но если ты нашёл способ
помочь ему, я весь во внимании.

101
00:05:46,233 --> 00:05:48,149
Ладно.

102
00:05:48,151 --> 00:05:50,735
Кевин сказал, что стол
загорелся, как новогодняя ёлка,

103
00:05:50,737 --> 00:05:52,354
когда упали ангелы, так?

104
00:05:52,356 --> 00:05:54,489
И что?

105
00:05:54,491 --> 00:05:57,559
То, что, оказывается, каждая вспышка
показала, куда упала стая ангелов.

106
00:05:57,561 --> 00:06:00,245
и я думаю, может,
есть способ замкнуть его,

107
00:06:00,247 --> 00:06:01,446
чтобы он отслеживал ангелов.

108
00:06:01,448 --> 00:06:04,115
Так мы сможем помочь Касу
обходить опасности.

109
00:06:04,117 --> 00:06:06,918
Это придумал... ты?

110
00:06:08,904 --> 00:06:11,606
Ты видишь тут кого-то ещё?

111
00:06:13,793 --> 00:06:15,877
- И как это сделать?
- Без понятия.

112
00:06:15,879 --> 00:06:18,513
Сначала я подумал, что сам стол -
компьютер, но я ошибся.

113
00:06:18,515 --> 00:06:20,298
Оказалось, что он только часть его.

114
00:06:20,300 --> 00:06:23,435
Но я обнаружил внизу эти кабели
и проследовал, куда они ведут.

115
00:06:23,437 --> 00:06:26,471
Ты ни за что не поверишь, что я нашёл.

116
00:06:42,238 --> 00:06:44,239
Вуаля.

117
00:06:44,241 --> 00:06:45,740
Это компьютер?

118
00:06:45,742 --> 00:06:49,327
Да. Или был им в 1951 году,
когда его установили сюда.

119
00:06:49,329 --> 00:06:51,629
А теперь самое странное.

120
00:06:51,631 --> 00:06:53,381
Он ни к чему не подключён.

121
00:06:53,383 --> 00:06:56,084
В смысле, я понятия не имею,
почему он работает.

122
00:06:57,720 --> 00:06:59,387
Тут тепло.

123
00:07:19,141 --> 00:07:21,493
Вот так.

124
00:07:24,865 --> 00:07:26,147
Ну, тут всё просто.

125
00:07:26,149 --> 00:07:28,867
К нему инструкция не прилагается?

126
00:07:28,869 --> 00:07:30,085
В архивах ничего нет,

127
00:07:30,087 --> 00:07:32,771
и, ясное дело, я ничего похожего
не нашёл в Интернете,

128
00:07:32,773 --> 00:07:35,123
не говоря уже о том,
что у Людей Учения

129
00:07:35,125 --> 00:07:38,293
точно больше нет
службы техподдержки.

130
00:07:38,295 --> 00:07:41,596
По-моему, я знаю, кто нам поможет.

131
00:07:41,598 --> 00:07:42,764
Идём.

132
00:08:09,458 --> 00:08:12,193
Итак, что ты скажешь в свою защиту?

133
00:08:12,195 --> 00:08:15,797
Ничего. Я отрезала ей язык.

134
00:08:15,799 --> 00:08:18,533
Я связала её, но это ненадолго.

135
00:08:18,535 --> 00:08:20,635
Постойте.

136
00:08:20,637 --> 00:08:24,522
- Вы одолели её в одиночку?
- Да.

137
00:08:24,524 --> 00:08:25,507
Несмотря на то, что я - девушка,

138
00:08:25,509 --> 00:08:27,509
я смогла одолеть Злую ведьму.

139
00:08:27,511 --> 00:08:29,978
Ваш отец гордился бы вами.

140
00:08:29,980 --> 00:08:31,896
- Вы же знаете, что он...
- Тратил моё время своими разговорами.

141
00:08:31,898 --> 00:08:33,898
И я была бы очень благодарна,
если бы вы не делали то же самое.

142
00:08:33,900 --> 00:08:36,267
Так вот, я пыталась
отрубить ей голову,

143
00:08:36,269 --> 00:08:38,786
сжечь её, утопить в святой воде.

144
00:08:38,788 --> 00:08:40,054
А она только смеялась.

145
00:08:40,056 --> 00:08:42,557
Я не знаю, как её убить.

146
00:08:42,559 --> 00:08:44,175
Поэтому вы - моя последняя надежда.

147
00:08:44,177 --> 00:08:47,245
Я рассчитывала, что в ваших письменах
найдётся способ убить жителя страны Оз.

148
00:08:47,247 --> 00:08:49,531
Конечно, найдётся.
Должен найтись.

149
00:08:49,533 --> 00:08:52,400
Это место - последний луч надежды.

150
00:08:52,402 --> 00:08:55,236
Ладно. Открывайте уже
свои дурацкие книги.

151
00:08:55,238 --> 00:08:56,754
Итак, Дженкинс.

152
00:08:56,756 --> 00:08:59,541
За работу.

153
00:09:04,847 --> 00:09:07,131
Вот оно.

154
00:09:07,133 --> 00:09:09,851
Привет.

155
00:09:12,471 --> 00:09:14,272
Спасибо, что приехала.

156
00:09:15,391 --> 00:09:19,060
Без проблем, учитывая,
что на прошлой неделе меня уволили.

157
00:09:19,062 --> 00:09:20,979
Что? Что случилось?

158
00:09:20,981 --> 00:09:23,764
Оказалось, что компания, в которой я
работала, не гнушается детским трудом,

159
00:09:23,766 --> 00:09:27,819
поэтому я слила всё это в Интернет.

160
00:09:27,821 --> 00:09:29,320
И, да.

161
00:09:29,322 --> 00:09:31,289
Ну и ладно.

162
00:09:31,291 --> 00:09:33,625
Теперь у меня больше времени
для моих хобби...

163
00:09:34,776 --> 00:09:38,112
Ролевых игр, макраме

164
00:09:38,114 --> 00:09:39,614
и охоты.

165
00:09:39,616 --> 00:09:41,332
Повтори-ка.

166
00:09:41,334 --> 00:09:43,451
Да ладно. У меня была-то
всего парочка дел.

167
00:09:43,453 --> 00:09:45,970
Я завалила двух вампиров-подростков
и призрака...

168
00:09:47,172 --> 00:09:49,307
Если произнести вслух,
звучит прямо, как молодёжный роман.

169
00:09:49,309 --> 00:09:51,459
Чарли, как всё прошло?

170
00:09:51,461 --> 00:09:53,728
Это было...

171
00:09:54,796 --> 00:09:56,231
Это было впечатляюще.

172
00:09:56,233 --> 00:10:02,904
Но мне бы хотелось, чтобы в охоте
было больше магии, поминаете?

173
00:10:07,359 --> 00:10:08,526
Забей.

174
00:10:08,528 --> 00:10:12,030
Так где ваш "Коммодоре 64"?

175
00:10:12,032 --> 00:10:15,033
Милостивая Ада Лавлейс.

176
00:10:15,035 --> 00:10:18,086
Эта штука должна стоять в музее.

177
00:10:18,088 --> 00:10:20,038
В ней программа шифровки данных.

178
00:10:20,040 --> 00:10:22,340
Похоже, она работает
на какой-то магии.

179
00:10:22,342 --> 00:10:23,341
Давай короче.

180
00:10:23,343 --> 00:10:25,360
Это что-то вроде
аварийной сигнализации.

181
00:10:25,362 --> 00:10:27,095
Глобальное зло? Она верещит.

182
00:10:27,097 --> 00:10:30,164
Это место заперто
этим компьютером.

183
00:10:30,166 --> 00:10:32,750
Мы можем выследить ангелов
при помощи него?

184
00:10:34,520 --> 00:10:35,637
Ладно.

185
00:10:37,307 --> 00:10:39,941
Посмотрим, что я смогу сделать.

186
00:11:07,703 --> 00:11:08,753
Ну вот.

187
00:11:08,755 --> 00:11:12,056
Было трудно, но теперь мы можем
скачивать информацию.

188
00:11:12,058 --> 00:11:14,158
На этом звере хранится всё,
что есть у Людей Учения.

189
00:11:14,160 --> 00:11:15,810
Осталось только перетащить.

190
00:11:15,812 --> 00:11:18,012
Ого. Это уже что-то.

191
00:11:18,014 --> 00:11:19,013
Спасибо.

192
00:11:19,015 --> 00:11:21,382
Это... просто офигенно.

193
00:11:22,985 --> 00:11:24,302
Значит, ты охотилась.

194
00:11:25,688 --> 00:11:27,105
В одиночку.

195
00:11:27,107 --> 00:11:29,390
Знаю.

196
00:11:29,392 --> 00:11:32,327
Плохая идея, судя по серии книг
"Сверхъестественное".

197
00:11:32,329 --> 00:11:35,530
Ты правда не можешь
удалить их из Интернета?

198
00:11:35,532 --> 00:11:36,948
Даже я не могу это сделать.

199
00:11:36,950 --> 00:11:38,282
Да бросьте.

200
00:11:38,284 --> 00:11:39,917
Где ты их вообще нашла?

201
00:11:39,919 --> 00:11:43,571
Суперсекретное место,
которое я называю "Амазон".

202
00:11:44,540 --> 00:11:47,291
И кое-кто залил все
неопубликованные истории.

203
00:11:47,293 --> 00:11:48,843
Вначале я решила, что это фанфик,

204
00:11:48,845 --> 00:11:50,445
но это точно была работа Эдлунда.

205
00:11:50,447 --> 00:11:51,579
Кто их залил?

206
00:11:51,581 --> 00:11:52,680
Не знаю.

207
00:11:52,682 --> 00:11:55,299
Её ник был "бэкивинчестер176".

208
00:11:55,301 --> 00:11:56,300
Ни о чём не говорит?

209
00:11:56,302 --> 00:11:57,769
Нет. Ни о чём.

210
00:11:57,771 --> 00:11:59,871
Совсем ни о чём не говорит.

211
00:11:59,873 --> 00:12:01,639
Нет.

212
00:12:01,641 --> 00:12:04,258
Эти файлы зашифрованы.

213
00:12:04,260 --> 00:12:06,277
Надо немного подождать.

214
00:12:06,279 --> 00:12:09,930
Значит, вкусняшки, ночёвка,
плетение друг другу косичек?

215
00:12:09,932 --> 00:12:11,649
У меня есть идея.

216
00:12:17,774 --> 00:12:19,374
Нифига. Ну Джоффри и мудак.

217
00:12:19,376 --> 00:12:20,992
Ты даже не представляешь какой.

218
00:12:20,994 --> 00:12:22,109
Подожди, пока он...

219
00:12:22,111 --> 00:12:24,195
Стой, стой, стой! Спойлеры.

220
00:12:24,197 --> 00:12:25,947
Я ещё не прочитал книги.

221
00:12:25,949 --> 00:12:27,582
Ты будешь читать книги?

222
00:12:27,584 --> 00:12:28,466
Да, Дин.

223
00:12:28,468 --> 00:12:30,051
Я люблю читать...

224
00:12:30,053 --> 00:12:32,737
Знаешь, такие, без картинок.

225
00:12:32,739 --> 00:12:37,458
Боже, это кровать такая же удобная,
как бетонный блок.

226
00:12:38,677 --> 00:12:41,128
Ты вообще собираешься
обустраиваться тут?

227
00:12:41,130 --> 00:12:43,798
Я обустроился.
Это в моём стиле.

228
00:12:43,800 --> 00:12:47,018
Да, это в его стиле.

229
00:12:47,020 --> 00:12:49,237
Прости, Дин, что не повесил тут

230
00:12:49,239 --> 00:12:51,205
плакат "Не сдавайся, котёнок".

231
00:12:51,207 --> 00:12:52,156
Смело переделывай тут всё.

232
00:12:52,158 --> 00:12:53,324
Что, значит, наш дом не достоин

233
00:12:53,326 --> 00:12:54,742
плаката "Не сдавайся, котёнок"?

234
00:12:54,744 --> 00:12:57,144
Это не наш дом.
Мы тут работаем.

235
00:12:57,146 --> 00:12:58,830
Какая разница?

236
00:13:00,148 --> 00:13:02,667
Ладненько.

237
00:13:04,370 --> 00:13:07,255
Так, пойду принесу нам ещё пива.

238
00:13:07,257 --> 00:13:09,156
Как думаешь?

239
00:13:12,629 --> 00:13:13,878
Скажи, Чарли,

240
00:13:13,880 --> 00:13:17,298
что это за разговоры
про отсутствие в охоте магии?

241
00:13:19,167 --> 00:13:21,853
Спасать людей, охотиться на тварей,
семейное дело.

242
00:13:21,855 --> 00:13:23,020
Согласна.

243
00:13:23,022 --> 00:13:24,972
Но...

244
00:13:24,974 --> 00:13:27,391
Я выросла на Толкине, парень.

245
00:13:27,393 --> 00:13:29,811
Где всё это?

246
00:13:29,813 --> 00:13:32,313
Где мои белые ходоки, мой вулкан

247
00:13:32,315 --> 00:13:34,849
и волшебное кольцо,
которое надо бросить в его жерло?

248
00:13:34,851 --> 00:13:36,334
Где...

249
00:13:36,336 --> 00:13:38,369
Где мой Поиск?

250
00:13:38,371 --> 00:13:41,706
Магия, Поиск... Отстой.

251
00:13:41,708 --> 00:13:44,024
Поверь.

252
00:13:44,026 --> 00:13:45,543
Всё это...

253
00:13:45,545 --> 00:13:47,245
Тупики.

254
00:13:47,913 --> 00:13:49,914
Ничего, кроме тупиков.

255
00:13:49,916 --> 00:13:51,717
Должен быть способ
убить это существо.

256
00:13:54,203 --> 00:13:55,336
Дженкинс, нет!

257
00:14:00,542 --> 00:14:02,710
Здесь находится вещь,
принадлежащая мне.

258
00:14:02,712 --> 00:14:03,711
Отведите меня к ней.

259
00:14:03,713 --> 00:14:05,229
Что за чертовщину она несёт?

260
00:14:05,231 --> 00:14:06,230
Понятия не имею.

261
00:14:06,232 --> 00:14:08,516
У вас есть лаборатория?

262
00:14:08,518 --> 00:14:11,269
Второй этаж, комната 28.

263
00:14:11,854 --> 00:14:12,737
Подожди!

264
00:14:17,392 --> 00:14:19,527
Дженкинс, Дженкинс!

265
00:14:19,529 --> 00:14:22,229
Я знаю, ты там.

266
00:14:22,231 --> 00:14:23,698
Дженкинса больше нет.

267
00:14:32,925 --> 00:14:34,342
Дженкинс.

268
00:14:34,344 --> 00:14:36,928
Дженкинс.

269
00:14:36,930 --> 00:14:39,347
Вы были правы.

270
00:14:41,082 --> 00:14:45,085
Нет ничего хуже приключений.

271
00:14:56,097 --> 00:14:58,316
Дороти!

272
00:15:01,737 --> 00:15:02,870
Дороти!

273
00:15:06,375 --> 00:15:10,411
Всё уже должно скачаться.

274
00:15:12,247 --> 00:15:14,832
Какого хрена?

275
00:15:17,419 --> 00:15:19,804
Сэм, помоги мне.

276
00:16:13,651 --> 00:16:14,985
Одуреть можно!

277
00:16:14,987 --> 00:16:18,071
В первом деле, расследованном
в бункере, фигурирует Дороти.

278
00:16:18,073 --> 00:16:20,440
Она и ведьма вошли в эту комнату,

279
00:16:20,442 --> 00:16:21,875
но так и не вышли.

280
00:16:21,877 --> 00:16:24,377
Я фигею от всего этого!

281
00:16:24,379 --> 00:16:26,162
Так, не тараторь, Тото.

282
00:16:26,164 --> 00:16:28,748
Как это может быть реальным?
Это же сказка.

283
00:16:28,750 --> 00:16:30,133
Мы должны её найти.

284
00:16:30,135 --> 00:16:33,753
Нет, прежде чем что-либо делать,
нам нужно поговорить, хорошо?

285
00:16:33,755 --> 00:16:34,621
Дороти?

286
00:16:34,623 --> 00:16:36,139
Поговорить?

287
00:16:36,141 --> 00:16:38,258
Типичные Люди Учения,

288
00:16:38,260 --> 00:16:39,976
просто стоите, мило беседуя,

289
00:16:39,978 --> 00:16:41,478
уткнувшись носами в свои книжки,

290
00:16:41,480 --> 00:16:43,263
пока ваша секретарша делает записи.

291
00:16:43,265 --> 00:16:44,231
Мы - охотники.

292
00:16:44,233 --> 00:16:46,049
И кого это ты называешь секретаршей?

293
00:16:46,051 --> 00:16:47,901
Ты не секретарша?

294
00:16:47,903 --> 00:16:50,020
Ты Женщина Учения?

295
00:16:50,804 --> 00:16:53,106
Как долго меня не было?

296
00:16:53,108 --> 00:16:54,741
Поэтому нам нужно поговорить.

297
00:16:54,743 --> 00:16:57,027
Тебя не было более 75 лет.

298
00:16:57,029 --> 00:16:58,478
Судя по документам,

299
00:16:58,480 --> 00:17:00,247
ты пришла сюда убить Злую ведьму,

300
00:17:00,249 --> 00:17:02,782
а потом исчезла.

301
00:17:02,784 --> 00:17:04,117
Что случилось?

302
00:17:04,119 --> 00:17:06,920
Мы не смогли выяснить,
как убить её,

303
00:17:06,922 --> 00:17:10,090
поэтому я сделала
единственное, что могла.

304
00:17:25,807 --> 00:17:28,975
Быть тебе со мной навечно, сучка.

305
00:17:34,365 --> 00:17:35,848
Дороти!

306
00:17:35,850 --> 00:17:37,817
Дороти!

307
00:17:37,819 --> 00:17:40,620
Связывающее заклинание,
такова была цена...

308
00:17:40,622 --> 00:17:41,955
Её душа с моей.

309
00:17:41,957 --> 00:17:45,542
Значит, всё это время
ты была заморожена с ведьмой?

310
00:17:45,544 --> 00:17:50,697
Да. Слушайте, ведьму нельзя убить.

311
00:17:50,699 --> 00:17:52,832
Если я пробудилась,
значит, и она тоже.

312
00:18:03,260 --> 00:18:05,878
Здравствуй, красотка.

313
00:18:10,602 --> 00:18:12,469
Извини.

314
00:18:12,471 --> 00:18:15,155
Эта коробочка защищена от всего,

315
00:18:15,157 --> 00:18:16,523
даже от Злых ведьм.

316
00:18:17,425 --> 00:18:19,659
Большой фанат.
Обожаю твою работу.

317
00:18:21,530 --> 00:18:23,446
В чём дело, дорогая?

318
00:18:23,448 --> 00:18:25,532
Трусливый лев откусил у тебя язык?

319
00:18:27,252 --> 00:18:30,036
Ясно. Хватит болтать.

320
00:18:30,038 --> 00:18:32,739
Наверняка ты здесь не просто так.

321
00:18:35,126 --> 00:18:38,345
Напиши, чтобы папочка мог помочь.

322
00:18:41,248 --> 00:18:44,417
Погоди, если она здесь,
почему она тебя не убила?

323
00:18:44,419 --> 00:18:45,635
Она не может.

324
00:18:45,637 --> 00:18:47,721
Ты защищена поцелуем
Волшебницы Севера.

325
00:18:47,723 --> 00:18:48,888
Это из книг.

326
00:18:48,890 --> 00:18:51,224
Забудьте о книгах!
Они не важны.

327
00:18:51,226 --> 00:18:52,692
Я защищена. А вы нет.

328
00:18:52,694 --> 00:18:55,111
Итак, ведьма пришла сюда
и что-то ищет.

329
00:18:55,113 --> 00:18:56,229
Я понятия не имею, что именно.

330
00:18:56,231 --> 00:18:58,264
Но мы должны найти её,
пока она не нашла это.

331
00:18:58,266 --> 00:18:59,733
Хорошо. Чарли, покопайся в файлах.

332
00:18:59,735 --> 00:19:00,859
Посмотри, может, найдёшь что-нибудь,
что ослабит ведьму.

333
00:19:00,884 --> 00:19:01,435
Угу.

334
00:19:01,436 --> 00:19:02,997
Мы с Сэмом быстренько всё осмотрим.
Пошли.

335
00:19:04,155 --> 00:19:05,872
- Я помогу.
- Да, не сомневаюсь.

336
00:19:05,874 --> 00:19:07,407
Но сейчас, может, передохнёшь

337
00:19:07,409 --> 00:19:09,010
и поможешь самому умному человеку
в этой комнате?

338
00:19:19,170 --> 00:19:22,589
Итак... Большая поклонница.

339
00:19:23,759 --> 00:19:24,674
Озма из страны Оз...

340
00:19:24,676 --> 00:19:26,676
Такая стерва.

341
00:19:28,262 --> 00:19:31,064
В книгах ты была приятнее.

342
00:19:31,066 --> 00:19:34,934
Эти книги - бредни нудного старика...
моего отца.

343
00:19:34,936 --> 00:19:38,738
Погоди-ка.
Твой папа писатель Л. Фрэнк Баум?

344
00:19:38,740 --> 00:19:40,607
Человек Учения.

345
00:19:40,609 --> 00:19:43,026
А по моему мнению, ещё один
прославленный библиотекарь.

346
00:19:43,028 --> 00:19:45,862
Эй, эти парни, может,
и были женофобами,

347
00:19:45,864 --> 00:19:47,947
но, как и все библиотекари,
они также были жутко умными.

348
00:19:47,949 --> 00:19:50,500
Чувак, бывший здесь,
когда ты пришла... Хэггерти...

349
00:19:50,502 --> 00:19:52,118
он не прекращал расследование
по твоему делу,

350
00:19:52,120 --> 00:19:54,521
каждый день до выхода на пенсию
работал над ним.

351
00:19:54,523 --> 00:19:56,656
Разумеется, тебя он так и не нашёл,

352
00:19:56,658 --> 00:19:58,508
но если ты уделишь
на чтение пять секунд,

353
00:19:58,510 --> 00:20:00,960
он таки нашёл способ
борьбы со Злой ведьмой.

354
00:20:02,463 --> 00:20:04,464
Помнишь маковые поля
из первой книги?

355
00:20:04,466 --> 00:20:06,933
Всё на самом деле было не так.

356
00:20:06,935 --> 00:20:08,184
А намного кровавее.

357
00:20:08,186 --> 00:20:09,719
Прекрати разрушать моё детство.

358
00:20:09,721 --> 00:20:11,337
Ты помнишь маки?

359
00:20:11,339 --> 00:20:13,273
Хорошо.

360
00:20:13,275 --> 00:20:14,941
Хэггерти заключил сделку с феей

361
00:20:14,943 --> 00:20:16,142
и получил немного макового экстракта.

362
00:20:16,144 --> 00:20:18,228
Я возьму несколько пуль из тира

363
00:20:18,230 --> 00:20:19,813
и сделаю нам маковые пули.

364
00:20:19,815 --> 00:20:24,183
Ну, ты идёшь или как?

365
00:20:42,887 --> 00:20:46,389
Ух ты. Уж не Страшила ли это
с Железным Дровосеком.

366
00:20:46,391 --> 00:20:51,194
Вашу новую гостью...
никто не понял.

367
00:20:52,613 --> 00:20:54,347
Никто из вас не видел "Злую"?

368
00:20:54,349 --> 00:20:55,381
Что она тебе сказала?

369
00:20:55,383 --> 00:20:58,234
Что-то типа...

370
00:21:00,572 --> 00:21:02,739
Ясно, ладно, пойду
принесу для тебя,

371
00:21:02,741 --> 00:21:05,024
урод, чуток святого миро
и зажигалку.

372
00:21:05,026 --> 00:21:07,577
Я знаю, что она ищет.

373
00:21:07,579 --> 00:21:09,562
Что ей нужно?

374
00:21:09,564 --> 00:21:11,397
С удовольствием скажу вам,

375
00:21:11,399 --> 00:21:14,534
как только разомну ноги.

376
00:21:46,735 --> 00:21:47,767
Хорошо.

377
00:21:47,769 --> 00:21:49,202
Что этой ведьме нужно?

378
00:21:49,204 --> 00:21:50,119
Минутку.

379
00:21:50,121 --> 00:21:52,572
Мне ещё нужно проветриться.

380
00:21:57,044 --> 00:21:58,945
По-моему, ты достаточно проветрился.

381
00:21:58,947 --> 00:22:01,598
Грубо.

382
00:22:04,835 --> 00:22:06,469
Ключ? Что за ключ?

383
00:22:06,471 --> 00:22:08,671
Без малейшего понятия.

384
00:22:08,673 --> 00:22:10,673
Пришлось отправить её
на весёлую охоту,

385
00:22:10,675 --> 00:22:13,760
пока она меня не расплавила.

386
00:22:13,762 --> 00:22:15,895
Сказал ей, что вы
храните ключи на кухне.

387
00:22:15,897 --> 00:22:18,431
В этой поганой дыре
ведь есть кухня?

388
00:22:30,327 --> 00:22:32,912
Блин, я только-только тут прибрался.

389
00:22:32,914 --> 00:22:34,247
Правда?

390
00:22:34,249 --> 00:22:36,332
Похоже, тут у нас была ведьма.

391
00:22:40,087 --> 00:22:42,121
Извините. Мы вторглись в ваш тир.

392
00:22:42,123 --> 00:22:43,756
Сделали несколько маковых пуль.

393
00:22:43,758 --> 00:22:45,157
Ведьму они не убьют,

394
00:22:45,159 --> 00:22:47,794
но сильно оглушают.

395
00:22:49,964 --> 00:22:51,264
Молодчина.

396
00:22:51,266 --> 00:22:53,026
Хватило только на четыре пули, так что...

397
00:22:54,585 --> 00:22:55,935
...постарайтесь не промахнуться.

398
00:22:56,887 --> 00:22:58,388
Теперь нам нужно найти её,
пока она не нашла

399
00:22:58,390 --> 00:22:59,939
ту хрень, которую ищет.

400
00:22:59,941 --> 00:23:01,291
Она ищет ключ.

401
00:23:01,293 --> 00:23:03,142
Откуда вы знаете?

402
00:23:03,144 --> 00:23:05,228
Птичка на хвосте принесла.

403
00:23:05,980 --> 00:23:07,196
Что-то напоминает, Дороти?

404
00:23:07,198 --> 00:23:08,631
К сожалению.

405
00:23:08,633 --> 00:23:10,483
Это ключ к стране Оз.

406
00:23:10,485 --> 00:23:12,986
В страну Оз можно попасть
магическими способами...

407
00:23:12,988 --> 00:23:15,989
Торнадо, глаз бури, водоворот...

408
00:23:15,991 --> 00:23:19,075
Но этот ключ превратит
любую запертую дверь в портал в Оз.

409
00:23:19,077 --> 00:23:21,911
Вставляешь ключ, поворачиваешь,
и, вуаля, ты в стране Оз.

410
00:23:21,913 --> 00:23:23,830
Откуда у Людей Учения этот ключ?

411
00:23:23,832 --> 00:23:26,633
Понятия не имею,
но если она его найдёт,

412
00:23:26,635 --> 00:23:28,835
то вернётся и закончит начатое.

413
00:23:28,837 --> 00:23:31,254
Она уничтожит там всё хорошее.

414
00:23:31,256 --> 00:23:33,589
У неё армии ведьм, летающие обезьяны.

415
00:23:33,591 --> 00:23:35,341
Будет много жертв.

416
00:23:35,343 --> 00:23:37,710
Как выглядит этот ключ?

417
00:23:43,651 --> 00:23:46,218
Я видел такой ключ.

418
00:23:49,773 --> 00:23:51,691
Нашёл его, когда делал инвентаризацию.

419
00:23:51,693 --> 00:23:53,776
- Где он сейчас?
- В моей комнате.

420
00:23:53,778 --> 00:23:55,561
Мы должны забрать этот ключ.

421
00:23:55,563 --> 00:23:57,163
Ладно, мы с Чарли
заглянем ко мне в комнату.

422
00:23:57,165 --> 00:23:58,731
А вы, может, выиграете
нам немного времени?

423
00:24:00,751 --> 00:24:01,951
Чарли?

424
00:24:04,571 --> 00:24:06,789
Самое безопасное тут место -
подземная темница.

425
00:24:06,791 --> 00:24:09,042
У вас тут есть темница?

426
00:24:09,044 --> 00:24:10,209
Конечно, есть.

427
00:24:10,211 --> 00:24:12,011
Так, может, тебе лучше...

428
00:24:12,013 --> 00:24:15,431
Я не прячусь, тем более в темнице.

429
00:24:15,433 --> 00:24:18,134
Злая ведьма, ключ, Поиск?

430
00:24:18,136 --> 00:24:19,552
Давай, за дело.

431
00:24:20,587 --> 00:24:22,722
Чарли...

432
00:24:27,928 --> 00:24:31,364
Не могу поверить,
что я провела здесь 75 лет.

433
00:24:31,366 --> 00:24:34,617
Давно это место стало вам домом?

434
00:24:34,619 --> 00:24:36,202
Домом его считает мой брат.

435
00:24:36,204 --> 00:24:38,270
А я...

436
00:24:38,272 --> 00:24:39,989
Мне не особо везло с домами.

437
00:24:39,991 --> 00:24:43,826
Мне тоже. Лично я считаю,
дом переоценён.

438
00:24:43,828 --> 00:24:47,780
Из жёлтого кирпича или нет,
мне любая дорога подойдёт.

439
00:24:47,782 --> 00:24:49,281
Сэм!

440
00:24:56,557 --> 00:24:58,841
Оттуда она может попасть куда угодно.

441
00:24:58,843 --> 00:25:01,928
Разделимся, охватим больше территории.

442
00:25:05,065 --> 00:25:07,567
Ты тщательно раскладываешь
свою порнуху, но не...

443
00:25:07,569 --> 00:25:10,103
Не осуждай меня.

444
00:25:29,673 --> 00:25:31,290
В точку.

445
00:25:31,292 --> 00:25:33,325
Дин!

446
00:25:40,517 --> 00:25:42,435
Нет!

447
00:25:56,734 --> 00:25:58,284
Чарли?

448
00:26:00,520 --> 00:26:03,456
Чарли?

449
00:26:05,793 --> 00:26:08,360
Чарли?

450
00:26:20,701 --> 00:26:22,235
Чарли.

451
00:26:23,237 --> 00:26:25,705
Чарли?

452
00:26:25,707 --> 00:26:28,375
Чарли?

453
00:26:28,377 --> 00:26:30,243
Нет!

454
00:26:30,245 --> 00:26:31,244
Дин!

455
00:26:31,246 --> 00:26:32,579
Зик!

456
00:26:34,582 --> 00:26:36,166
Ты должен ей помочь.

457
00:26:41,389 --> 00:26:42,956
Она умерла.

458
00:26:42,958 --> 00:26:45,158
Нет. Ты можешь вернуть её,
как вернул Каса.

459
00:26:45,160 --> 00:26:46,176
Я не могу постоянно делать это.

460
00:26:46,178 --> 00:26:47,293
Почему нет?

461
00:26:47,295 --> 00:26:49,179
Я едва восстановился наполовину, Дин.

462
00:26:49,181 --> 00:26:52,131
Каждый раз, используя силу, я слабею,

463
00:26:52,133 --> 00:26:53,800
а значит, мне придётся
оставаться в твоём брате

464
00:26:53,802 --> 00:26:57,504
дольше, чем тебе хотелось бы...
Дольше, чем нам обоим хотелось бы.

465
00:26:58,639 --> 00:27:02,409
Ведьма, гуляющая по бункеру,
очень сильна.

466
00:27:02,411 --> 00:27:05,946
Я могу или помочь с ведьмой,
или спасти твою подругу.

467
00:27:11,986 --> 00:27:14,421
Спаси её.

468
00:27:14,423 --> 00:27:16,623
Как угодно.

469
00:27:33,174 --> 00:27:34,441
С Рождеством.

470
00:27:34,443 --> 00:27:35,892
Чарли?

471
00:27:35,894 --> 00:27:37,727
Эй, я тебя знаю.

472
00:27:37,729 --> 00:27:40,680
Я же просил тебя
остаться в темнице.

473
00:27:42,484 --> 00:27:44,067
Уверена, ты говоришь это
всем девушкам.

474
00:27:44,069 --> 00:27:46,219
Дин?

475
00:27:46,221 --> 00:27:47,120
Сэмми?

476
00:27:47,122 --> 00:27:49,322
Что сейчас было-то?

477
00:27:49,324 --> 00:27:52,959
Ведьма... собиралась
навести на меня порчу,

478
00:27:52,961 --> 00:27:55,829
а Чарли выпрыгнула передо мной.

479
00:27:55,831 --> 00:28:00,500
Её швырнуло об стену,
потом ведьма набросилась на тебя.

480
00:28:00,502 --> 00:28:02,052
Тогда почему мы не мертвы?

481
00:28:02,054 --> 00:28:03,970
Хороший вопрос.

482
00:28:03,972 --> 00:28:05,038
Я...

483
00:28:05,040 --> 00:28:07,206
Я выстрелил в неё маковой пулей.

484
00:28:07,208 --> 00:28:09,375
Ключ у неё.

485
00:28:09,377 --> 00:28:11,478
Думаю, она ушла.

486
00:28:12,481 --> 00:28:13,897
Нет. Она ранена.

487
00:28:13,899 --> 00:28:14,981
У нас ещё есть время.

488
00:28:14,983 --> 00:28:16,566
Она может быть до сих пор
в вентиляционной системе.

489
00:28:16,568 --> 00:28:19,019
Нет. Нет, нет. Она права.
Мы... мы должны... мы...

490
00:28:19,021 --> 00:28:20,153
Полегче-полегче.

491
00:28:20,155 --> 00:28:21,988
Идите. Мы догоним.

492
00:28:22,656 --> 00:28:24,190
Мой пистолет вон там.

493
00:28:24,192 --> 00:28:26,359
В нём есть одна пуля.

494
00:28:36,837 --> 00:28:39,539
Теперь мы можем быть
лучшими подругами?

495
00:28:43,094 --> 00:28:45,211
Кто такой Зик?

496
00:28:45,213 --> 00:28:46,880
Что?

497
00:28:46,882 --> 00:28:49,215
Когда я вошёл в твою комнату,

498
00:28:49,217 --> 00:28:50,800
до того, как меня вырубило,

499
00:28:50,802 --> 00:28:52,969
мне показалось, ты произнёс имя Зик.

500
00:28:52,971 --> 00:28:54,270
Кто это?

501
00:28:57,059 --> 00:28:59,776
Думаю, приятель,
у тебя ещё не прошёл шок.

502
00:28:59,778 --> 00:29:01,194
Просто продолжай идти.

503
00:29:04,899 --> 00:29:08,985
Когда я потеряла сознание,
мне приснился странный сон.

504
00:29:08,987 --> 00:29:11,704
Было рождество,
и мои родители ещё были живы, и...

505
00:29:11,706 --> 00:29:12,605
Сон?

506
00:29:12,607 --> 00:29:14,741
Чарли, ты умерла.

507
00:29:15,659 --> 00:29:17,377
Впрочем, не волнуйся из-за этого.

508
00:29:17,379 --> 00:29:20,446
Ты не настоящая охотница,
пока не умрёшь и не вернёшься обратно.

509
00:29:20,448 --> 00:29:24,000
Не гони. С чего ты взяла, что я умерла?

510
00:29:24,002 --> 00:29:26,970
В раю... у тебя жизнь твоей мечты.

511
00:29:26,972 --> 00:29:28,755
И если тебе наносит удар Злая ведьма...

512
00:29:28,757 --> 00:29:30,090
Мгновенная смерть.

513
00:29:30,092 --> 00:29:31,558
Уж я-то знаю.
Она меня тоже убивала.

514
00:29:31,560 --> 00:29:34,894
Ясно. Давай чуть-чуть перемотаем.

515
00:29:34,896 --> 00:29:36,930
Когда ты умирала?

516
00:29:36,932 --> 00:29:38,264
В стране Оз.

517
00:29:39,400 --> 00:29:43,103
Мой отец был одержим своей работой
в качестве Человека Учения,

518
00:29:43,105 --> 00:29:47,657
а потом родилась я...
И ничего не изменилось.

519
00:29:49,194 --> 00:29:51,694
Он хотел сохранить свою работу в секрете,
но я была очень любопытной девочкой.

520
00:29:51,696 --> 00:29:53,246
Я всегда лезла на рожон

521
00:29:53,248 --> 00:29:54,831
в поисках следующего
большого приключения.

522
00:29:54,833 --> 00:29:56,866
Мне знакомо это чувство.

523
00:29:56,868 --> 00:29:59,035
В одном его деле
я тайком пошла за ним,

524
00:29:59,037 --> 00:30:02,405
оказалась в Изумрудном городе
и случайно отстала.

525
00:30:02,407 --> 00:30:04,958
Это было ужасно.

526
00:30:04,960 --> 00:30:06,876
Что случилось?

527
00:30:06,878 --> 00:30:09,162
Я познакомилась
с тремя борцами за свободу,

528
00:30:09,164 --> 00:30:11,514
а они считали меня ребёнком,
избранным судьбой,

529
00:30:11,516 --> 00:30:14,267
чтобы убить Злую ведьму.

530
00:30:14,269 --> 00:30:18,855
Они защищали меня,
а потом ведьма превратила их в...

531
00:30:18,857 --> 00:30:21,357
Страшилу, Железного Дровосека и Льва?

532
00:30:22,676 --> 00:30:26,146
А потом она меня выследила и убила.

533
00:30:26,148 --> 00:30:31,067
Да, этого в книгах не было.

534
00:30:31,069 --> 00:30:33,653
Порой настоящее мрачнее вымысла.

535
00:30:40,711 --> 00:30:43,496
Почему ты не обустроился?

536
00:30:43,498 --> 00:30:45,298
Разве сейчас подходящее время
для этого, Дин?

537
00:30:45,300 --> 00:30:46,532
Просто спрашиваю.

538
00:30:46,534 --> 00:30:49,836
Слушай, у меня никогда не было
того, что было у тебя с мамой и папой,
понимаешь?

539
00:30:49,838 --> 00:30:51,337
О чём ты?

540
00:30:51,339 --> 00:30:53,122
У меня нет воспоминаний о доме.

541
00:30:53,124 --> 00:30:56,142
И всякий раз, когда я пытался
создать собственный дом,

542
00:30:56,144 --> 00:30:57,760
это плохо заканчивалось.

543
00:30:57,762 --> 00:31:00,096
Да, но жизнь в заброшенных зданиях

544
00:31:00,098 --> 00:31:01,431
и в паршивых гостиничных номерах.

545
00:31:01,433 --> 00:31:04,350
Лучше дома, чем это место,
у нас не будет,

546
00:31:04,352 --> 00:31:05,902
и оно наше.

547
00:31:13,110 --> 00:31:14,560
А как же книги?

548
00:31:14,562 --> 00:31:16,279
Переписанная история.

549
00:31:16,281 --> 00:31:18,128
Так мой отец пытался отменить то,

550
00:31:18,153 --> 00:31:19,533
что случилось со мной.

551
00:31:19,534 --> 00:31:23,369
Но я знала правду.

552
00:31:26,540 --> 00:31:29,375
Когда ведьма пришла в наш мир,
я стала охотницей,

553
00:31:29,377 --> 00:31:31,678
а мой отец написал те глупые книги.

554
00:31:31,680 --> 00:31:32,679
Разве ты не понимаешь?

555
00:31:32,681 --> 00:31:33,963
Книги не глупые.

556
00:31:33,965 --> 00:31:36,933
Это путеводители, полные подсказок,
которые он оставил тебе.

557
00:31:36,935 --> 00:31:38,618
Хэггерти тщательно изучил
каждую книгу,

558
00:31:38,620 --> 00:31:40,753
и благодаря его исследованию,
мы узнали про маки,

559
00:31:40,755 --> 00:31:44,707
так, возможно, нам удастся
выудить что-нибудь ещё из книг,

560
00:31:44,709 --> 00:31:46,859
желательно с острым концом.

561
00:31:46,861 --> 00:31:50,113
Ты - гений.

562
00:31:50,115 --> 00:31:53,616
Пошли. Нам нужно попасть в гараж.

563
00:31:53,618 --> 00:31:55,618
Тут есть гараж?

564
00:31:55,620 --> 00:31:57,537
О боже.

565
00:32:00,074 --> 00:32:01,991
Чисто.

566
00:32:01,993 --> 00:32:04,077
У меня ничего.

567
00:32:04,079 --> 00:32:06,246
Что думаешь? Она ушла?

568
00:32:10,334 --> 00:32:12,252
Сэм!

569
00:32:27,901 --> 00:32:29,852
Найти девчонок...

570
00:32:29,854 --> 00:32:32,405
И убить их обеих.

571
00:32:42,416 --> 00:32:45,251
Да. Я знала, что эти бойскауты
сохранят его для меня.

572
00:32:57,965 --> 00:33:00,433
- Это же...
- Да.

573
00:33:00,435 --> 00:33:01,768
Он не выжил.

574
00:33:03,054 --> 00:33:05,938
Пожалуйста, будьте здесь.
Пожалуйста, будьте здесь.

575
00:33:05,940 --> 00:33:07,974
Да!

576
00:33:10,862 --> 00:33:12,779
Невероятно.

577
00:33:12,781 --> 00:33:15,665
Ты правда в них ходила
по дороге из жёлтого кирпича?

578
00:33:15,667 --> 00:33:17,183
Нет. Я их вообще ни разу не носила.

579
00:33:17,185 --> 00:33:19,285
Казалось, непорядочно
носить обувь мёртвой женщины.

580
00:33:19,287 --> 00:33:21,487
К тому же, я не очень хорошо
хожу на каблуках.

581
00:33:21,489 --> 00:33:23,289
Не думаю, что мы должны просто
пожелать, чтобы она исчезла.

582
00:33:23,291 --> 00:33:25,458
Извини. Ещё одна деталь,
неверно описанная в книгах.

583
00:33:25,460 --> 00:33:27,160
Но, как и маки,

584
00:33:27,162 --> 00:33:30,463
в них магия из страны Оз...
...острая магия.

585
00:33:30,465 --> 00:33:32,715
Смерть от туфли?

586
00:33:32,717 --> 00:33:35,418
Вот вы где.

587
00:33:35,420 --> 00:33:38,588
Это был голос Бэтмена?

588
00:33:40,308 --> 00:33:43,142
Определённо не голос Бэтмена.

589
00:33:43,144 --> 00:33:45,978
Это она. Она завладела ими.

590
00:33:45,980 --> 00:33:48,231
Я скучала по тебе, моя красавица.

591
00:33:48,233 --> 00:33:51,818
Убить тебя во второй раз будет
так же приятно, как и в первый.

592
00:33:51,820 --> 00:33:54,220
Ребята, я знаю, что вы там.

593
00:33:54,222 --> 00:33:56,939
Дин, ты не можешь позволить
ведьме сделать это.

594
00:33:56,941 --> 00:34:00,026
Если она откроет дверь,
она уничтожит Оз.

595
00:34:18,212 --> 00:34:21,431
Я не намерена сбегать в Оз.

596
00:34:21,433 --> 00:34:24,384
Я собираюсь
привести сюда свои армии.

597
00:35:13,863 --> 00:35:15,750
Не волнуйся.

598
00:35:15,751 --> 00:35:19,754
Ты присоединишься к Дороти,
как только увидишь её смерть.

599
00:35:20,923 --> 00:35:23,174
Прости за орешки, Дин.

600
00:35:32,935 --> 00:35:35,219
Уходи. Постараюсь задержать их.

601
00:35:42,528 --> 00:35:43,662
Ну ладно.

602
00:35:43,664 --> 00:35:47,582
Посмотрим, из чего сделаны
слабенькие зубрилы.

603
00:36:09,221 --> 00:36:11,473
Хорошо, сделаем это
старым добрым способом.

604
00:36:11,475 --> 00:36:14,726
Моё тело не может
навредить тебе, Дороти.

605
00:36:14,728 --> 00:36:17,779
Но они могут.

606
00:36:33,279 --> 00:36:35,330
А теперь каблук.

607
00:36:35,332 --> 00:36:38,416
Что сейчас произошло?

608
00:36:38,418 --> 00:36:39,968
Чарли.

609
00:37:46,819 --> 00:37:50,021
Дин-дон, сучки.

610
00:38:11,376 --> 00:38:15,711
Серьёзно, после всего, что я сделал
с миссис Нафиг Гравитацию?

611
00:38:25,573 --> 00:38:27,589
Твою мать.

612
00:38:33,313 --> 00:38:36,365
Детка тут хорошо смотрится, да?

613
00:38:38,536 --> 00:38:40,286
Неплохо.

614
00:38:40,288 --> 00:38:42,271
Дин...

615
00:38:42,273 --> 00:38:43,789
Дороти, я...

616
00:38:43,791 --> 00:38:45,458
Я нашёл кое-что в архивах.

617
00:38:45,460 --> 00:38:47,276
Уверен, это твоё.

618
00:38:49,546 --> 00:38:51,464
Ты понятия не имеешь,
насколько это странно,

619
00:38:51,466 --> 00:38:54,000
когда о тебе написана серия книг.

620
00:38:54,002 --> 00:38:57,003
Вообще-то, мне это знакомо,
и это точно странно.

621
00:38:57,005 --> 00:38:58,638
Но знаешь?

622
00:38:58,640 --> 00:39:01,340
В конечном итоге, это наша история,
и мы её пишем.

623
00:39:03,626 --> 00:39:06,145
Ну, спасибо за пижамную вечеринку...

624
00:39:07,631 --> 00:39:10,632
...и за то, что вернул меня из мёртвых.

625
00:39:10,634 --> 00:39:13,269
Я этого не делал.

626
00:39:13,271 --> 00:39:14,687
Не гони, гонщик.

627
00:39:14,689 --> 00:39:16,756
Я теперь зомби?

628
00:39:16,758 --> 00:39:18,024
Мне надо есть мозги?

629
00:39:18,026 --> 00:39:20,576
Нет-нет. Ты это ты.

630
00:39:20,578 --> 00:39:23,296
И с тобой всё будет хорошо, поняла?

631
00:39:23,298 --> 00:39:26,832
Только... только больше никому
об этом не рассказывай, ладно?

632
00:39:26,834 --> 00:39:30,819
Хорошо, но только потому,
что ты меня воскресил,

633
00:39:30,821 --> 00:39:33,122
и ты это обязательно
объяснишь мне позже.

634
00:39:33,124 --> 00:39:35,424
Хорошо.

635
00:39:35,426 --> 00:39:38,627
Неплохо для библиотекарей.

636
00:39:39,997 --> 00:39:42,381
Сможете присмотреть
за моим мотоциклом?

637
00:39:42,383 --> 00:39:44,166
Да, да, если только ты не против,

638
00:39:44,168 --> 00:39:45,968
что время от времени
я буду на нём кататься.

639
00:39:45,970 --> 00:39:47,336
Договорились.

640
00:39:48,388 --> 00:39:51,006
Спасибо за всё.

641
00:39:52,192 --> 00:39:55,895
А теперь, если не возражаете,
мне нужно закончить одно восстание.

642
00:39:55,897 --> 00:39:58,731
Ну, ты идёшь или как?

643
00:39:58,733 --> 00:40:01,400
Что? С тобой?

644
00:40:02,903 --> 00:40:04,036
В страну Оз?

645
00:40:04,038 --> 00:40:06,122
Да. Ты говорила,
что ищешь приключений.

646
00:40:06,124 --> 00:40:08,457
Ну, Рыжая, вот и они. Пойдём,
поможешь найти мою чёртову собаку.

647
00:40:08,459 --> 00:40:10,126
Ты даже не представляешь,
каково быть в стране Оз.

648
00:40:10,128 --> 00:40:12,828
Там летающие обезьяны,
армии ведьм.

649
00:40:12,830 --> 00:40:14,213
Всякие опасности.

650
00:40:14,215 --> 00:40:15,681
Обещаешь?

651
00:40:22,756 --> 00:40:24,540
Если что-нибудь понадобится, просто...

652
00:40:24,542 --> 00:40:26,392
Стукни три раза каблучками, хорошо?

653
00:40:26,394 --> 00:40:28,477
Я? А как же вы, маньяки?

654
00:40:28,479 --> 00:40:31,046
Вы без меня справитесь?

655
00:40:33,433 --> 00:40:35,217
Берегите себя, парни.

656
00:41:41,335 --> 00:41:43,919
Думаешь, она вернётся?

657
00:41:45,522 --> 00:41:47,789
Конечно.

658
00:41:47,791 --> 00:41:50,726
Нет ничего лучше дома.

659
00:41:50,751 --> 00:41:55,751
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

660
00:41:55,761 --> 00:41:59,251
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka,
Nelly82, wishera

