1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
ТОГДА

2
00:00:03,708 --> 00:00:05,474
Сэмми болен. Ему очень плохо.

3
00:00:05,476 --> 00:00:08,210
Я обращаюсь ко всем ангелам,
которые это слышат.

4
00:00:08,212 --> 00:00:13,082
Это Дин Винчестер...
И мне нужна ваша помощь.

5
00:00:13,084 --> 00:00:14,383
- Начни с имени.
- Иезекииль.

6
00:00:14,385 --> 00:00:15,884
Есть вероятность, что я смогу
вылечить твоего брата изнутри.

7
00:00:15,886 --> 00:00:18,854
- Как это будет выглядеть?
- Я лечу Сэма, пока лечусь сам.

8
00:00:18,856 --> 00:00:20,589
Сэм в любой момент
может изгнать меня.

9
00:00:20,894 --> 00:00:23,211
А если Сэм изгонит меня, он умрёт.

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,605
Значит, пока мы сохраним это в секрете.

11
00:00:25,606 --> 00:00:27,356
Мне только остаётся надеяться,
что ты на стороне хороших.

12
00:00:27,358 --> 00:00:28,640
Так и есть.

13
00:00:31,244 --> 00:00:32,478
Зик!

14
00:00:32,480 --> 00:00:34,497
Ты можешь вернуть её,
как вернул Каса.

15
00:00:36,083 --> 00:00:39,034
- Я не могу постоянно делать это.
- Почему нет?

16
00:00:39,036 --> 00:00:42,338
Каждый раз, используя силу, я слабею.

17
00:00:42,989 --> 00:00:45,324
С Рождеством.

18
00:00:45,326 --> 00:00:47,126
Папа хотел, чтобы мы
продолжили его дела.

19
00:00:47,128 --> 00:00:49,111
Спасали людей,
охотились на тварей...

20
00:00:49,113 --> 00:00:50,162
Семейное дело.

21
00:00:50,164 --> 00:00:52,014
- Бекки, всё по-настоящему.
- Я так и знала!

22
00:00:52,016 --> 00:00:53,799
Соски?

23
00:00:55,102 --> 00:00:57,169
Да брось. Мы охотимся на монстров!

24
00:00:57,171 --> 00:00:59,505
Зачем я здесь?

25
00:00:59,507 --> 00:01:00,473
Нормальные люди бегут

26
00:01:00,475 --> 00:01:01,724
при виде монстра.

27
00:01:01,726 --> 00:01:03,008
Но не мы... Нет-нет-нет.

28
00:01:03,010 --> 00:01:05,144
Мы выискиваем тварей,
которые хотят убить нас.

29
00:01:05,146 --> 00:01:07,346
- Правда. Всё это правда.
- Нет-нет-нет.

30
00:01:07,348 --> 00:01:08,864
А теперь ты умрёшь.

31
00:01:08,866 --> 00:01:11,617
Знаешь, кто так делает?
Сумасшедшие!

32
00:01:11,619 --> 00:01:12,618
Я - Бэтмен.

33
00:01:13,571 --> 00:01:15,554
Мы... психи!

34
00:01:15,556 --> 00:01:17,189
Я потерял ботинок.

35
00:01:19,877 --> 00:01:21,710
Это было страшно.

36
00:01:21,711 --> 00:01:23,500
ТЕПЕРЬ

37
00:01:23,713 --> 00:01:27,333
Осталось играть 1:20, а счёт 62-54.

38
00:01:27,335 --> 00:01:30,252
Эта команда явно хочет
выиграть этот чемпионат.

39
00:01:30,254 --> 00:01:31,587
Было бы здорово.

40
00:01:31,589 --> 00:01:32,871
Он встал.

41
00:01:32,873 --> 00:01:34,223
Это хорошо, но судья свистит.

42
00:01:34,225 --> 00:01:37,743
Он говорит, что было нарушение.
Это может выйти им боком.

43
00:01:37,745 --> 00:01:40,012
Номер 10...
Он совсем не рад этому.

44
00:01:40,014 --> 00:01:42,381
Парень едва не нарвался на нарушение,

45
00:01:42,383 --> 00:01:44,683
и только судья хотел бы,
чтобы это случилось.

46
00:01:44,685 --> 00:01:46,685
Тренер Джонсон смотрит на часы.

47
00:01:46,687 --> 00:01:49,438
Он просит тайм-аут.

48
00:01:49,440 --> 00:01:51,106
Говорит с судьёй.

49
00:01:51,108 --> 00:01:52,274
Знаете, в этой игре

50
00:01:52,276 --> 00:01:54,059
ИГРА ПРЕСТОЛОВ
уже названо несколько нарушений

51
00:01:54,061 --> 00:01:55,995
одним и тем же судьей, и это не...

52
00:02:00,234 --> 00:02:02,835
Тише, Полковник.

53
00:02:25,258 --> 00:02:27,610
Кто тут?

54
00:02:45,495 --> 00:02:48,163
Каждый раз пугаюсь.

55
00:02:53,970 --> 00:02:56,805
В чём дело, дружок? Это же я.

56
00:03:05,933 --> 00:03:07,233
Что за чертовщина?

57
00:03:26,028 --> 00:03:31,028
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e05 Dog Dean Afternoon /
Собачий полдень Дина
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:03:35,030 --> 00:03:37,914
Ничего себе.

59
00:03:37,915 --> 00:03:39,414
Что?

60
00:03:39,416 --> 00:03:40,582
Кевин.

61
00:03:40,584 --> 00:03:43,485
Только что дважды влил в него
буйволиного молока.

62
00:03:43,487 --> 00:03:44,786
Буйволиное молоко?

63
00:03:44,788 --> 00:03:46,171
Да, панацея от похмелья.

64
00:03:46,173 --> 00:03:48,924
В нём есть всё.
Кроме буйволиного молока.

65
00:03:48,926 --> 00:03:51,643
Как он до сих пор
не отойдёт от Брэнсона?

66
00:03:51,645 --> 00:03:53,462
Что я могу сказать? Дилетант.

67
00:03:53,464 --> 00:03:56,482
Коктейли "Скользкий сосок"
в "Долли Партон Дикси Стэмпед"

68
00:03:56,484 --> 00:03:57,716
чуть не убили парня.

69
00:03:57,718 --> 00:03:58,817
Ладно.

70
00:03:58,819 --> 00:04:00,352
Я нашёл кое-что,

71
00:04:00,354 --> 00:04:02,070
что вернёт нас на дорогу.

72
00:04:03,056 --> 00:04:04,239
- Дело?
- Да.

73
00:04:04,241 --> 00:04:05,441
Уверен, что готов?

74
00:04:05,442 --> 00:04:09,060
С чего мне не быть готовым?

75
00:04:09,062 --> 00:04:11,747
Разве у тебя нет хандры?

76
00:04:11,749 --> 00:04:13,532
Есть, но последние три ночи подряд

77
00:04:13,534 --> 00:04:14,917
я спал по восемь часов.

78
00:04:14,919 --> 00:04:16,418
А для охотника это всё равно,
что по двадцать.

79
00:04:16,420 --> 00:04:18,170
Поверь, Дин. Я хорошо себя чувствую.

80
00:04:18,172 --> 00:04:19,705
Это отлично и всё такое,
Джеймс Браун,

81
00:04:19,707 --> 00:04:21,290
но ты до сих пор не оправился
после испытаний.

82
00:04:21,292 --> 00:04:23,292
По-моему, тебе не стоит спешить.

83
00:04:23,294 --> 00:04:25,544
И чем быстрее ты вылечишься, тем...

84
00:04:27,463 --> 00:04:28,580
Ну?

85
00:04:28,582 --> 00:04:30,799
Я просто хочу,
чтобы ты снова стал сам собой.

86
00:04:30,801 --> 00:04:31,850
Уже, Дин.

87
00:04:31,852 --> 00:04:33,218
Послушай, Кевин вернулся
к небесному заклинанию.

88
00:04:33,220 --> 00:04:34,269
Краули под замком.

89
00:04:34,271 --> 00:04:35,921
Нам надо выйти отсюда и начать делать
то, что у нас лучше всего получается.

90
00:04:35,923 --> 00:04:38,190
- Ну...
- Не хочешь сначала выслушать?

91
00:04:38,192 --> 00:04:39,107
Вот и отлично.

92
00:04:39,109 --> 00:04:41,143
Таксидермиста по имени Макс Александр

93
00:04:41,145 --> 00:04:42,444
таинственно раздавило насмерть.

94
00:04:42,446 --> 00:04:44,646
В его теле вывернуты
чуть ли не все суставы,

95
00:04:44,648 --> 00:04:45,614
сломана каждая кость.

96
00:04:45,616 --> 00:04:47,366
Бедного парня свернули в крендель.

97
00:04:47,368 --> 00:04:49,735
Скажи мне, у кого есть такая сила?

98
00:04:49,737 --> 00:04:51,102
У дьявольского лучадора?

99
00:04:51,104 --> 00:04:53,906
До магазина пара часов езды,
он в Иниде, Оклахома.

100
00:04:53,908 --> 00:04:55,490
Надо хотя бы проверить.

101
00:04:55,492 --> 00:04:58,293
Если только ты знаешь причину,
по которой мы не должны ехать.

102
00:04:59,900 --> 00:05:02,700
"ГОРНЫЕ СОКРОВИЩА" | ОСНОВАН В 1967
НАБИВКА ЧУЧЕЛ | ПРОДАЖА И ПРИЁМ

103
00:05:04,701 --> 00:05:06,469
УМРИ МРАЗЬ

104
00:05:07,470 --> 00:05:08,470
Остроумно.

105
00:05:08,472 --> 00:05:11,139
Смотри.

106
00:05:21,467 --> 00:05:24,186
Ладно, степень жуткости
только что возросла.

107
00:05:24,188 --> 00:05:25,737
Стойте-стойте.

108
00:05:25,739 --> 00:05:28,640
- Вы кто?
- Агенты Майклс и Дэвилл.

109
00:05:29,993 --> 00:05:31,577
Тело уже в морге.

110
00:05:31,579 --> 00:05:33,996
Остался только Дэйв Стивенс.

111
00:05:33,998 --> 00:05:35,781
Он обнаружил тело.

112
00:05:37,250 --> 00:05:39,451
Какая потеря.
Я охотился с Максом.

113
00:05:39,453 --> 00:05:40,752
Он был славным малым.

114
00:05:40,754 --> 00:05:42,170
- Соболезную вашей утрате.
- Спасибо.

115
00:05:42,172 --> 00:05:43,672
Вы не покажете тут всё
моему напарнику?

116
00:05:43,674 --> 00:05:45,374
А у меня пара вопросов
к мистеру Стивенсу.

117
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Хорошо. Пошли.

118
00:05:49,161 --> 00:05:51,496
- Дэйв Стивенс?
- Да.

119
00:05:51,498 --> 00:05:53,131
У меня к вам пара вопросов,

120
00:05:53,133 --> 00:05:54,216
если не возражаете.

121
00:05:54,218 --> 00:05:56,001
Я расскажу вам всё, что нужно.

122
00:05:56,003 --> 00:06:00,022
Макс был отличным парнем.

123
00:06:00,024 --> 00:06:01,690
Вы вместе охотились?

124
00:06:01,692 --> 00:06:03,942
Да.

125
00:06:03,944 --> 00:06:06,061
Удачная догадка.

126
00:06:06,063 --> 00:06:09,114
Итак, во сколько вы обнаружили тело?

127
00:06:09,116 --> 00:06:12,784
Около 9:00... В моё обычное время.

128
00:06:12,786 --> 00:06:15,404
Я прихожу по средам и воскресеньям,

129
00:06:15,406 --> 00:06:17,355
чтобы забрать потроха.

130
00:06:17,357 --> 00:06:19,157
Что?

131
00:06:19,159 --> 00:06:21,326
Органы животных.

132
00:06:22,546 --> 00:06:26,331
После того, как Макс вынимал их
и творил свои чудеса.

133
00:06:27,835 --> 00:06:30,886
Он был настоящим художником.

134
00:06:30,888 --> 00:06:35,390
Странно то, что утром
вёдра были пустыми.

135
00:06:35,392 --> 00:06:37,426
Что в этом странного?

136
00:06:37,428 --> 00:06:39,177
Сегодня воскресенье.

137
00:06:39,179 --> 00:06:41,463
В этой глуши по выходным

138
00:06:41,465 --> 00:06:43,682
самая благодатная охота,

139
00:06:43,684 --> 00:06:45,317
так что обычно они забиты кишками.

140
00:06:47,438 --> 00:06:49,321
Есть вероятность,
что Макс мог сам их выбросить?

141
00:06:49,323 --> 00:06:51,222
Нет. Они биологически опасны.

142
00:06:51,224 --> 00:06:53,859
Такое нельзя просто взять и выбросить.

143
00:06:53,861 --> 00:06:55,360
Их надо сжечь.

144
00:06:57,831 --> 00:06:59,748
Из магазина больше
ничего не пропало?

145
00:06:59,750 --> 00:07:03,118
Нет. Касса полная, сейф не тронут,

146
00:07:03,120 --> 00:07:06,088
все трофеи Макса
по-прежнему на стене.

147
00:07:07,340 --> 00:07:08,924
И тут больше никого не было,
когда вы приехали?

148
00:07:08,926 --> 00:07:11,126
Никого.

149
00:07:11,128 --> 00:07:16,131
Нет, кроме... Полковника.

150
00:07:18,919 --> 00:07:21,853
Просим прощения.

151
00:07:21,855 --> 00:07:24,272
- Ну что?
- Итак...

152
00:07:24,274 --> 00:07:27,025
У нас тут вор,
жаждущий органов животных,

153
00:07:27,027 --> 00:07:29,561
языческий символ
и человек-крендель.

154
00:07:29,563 --> 00:07:31,279
Да, всё указывает на ведьму,

155
00:07:31,281 --> 00:07:32,931
но я не смог найти
ведовской мешочек.

156
00:07:32,933 --> 00:07:35,217
Ладно, продолжим копать.

157
00:07:35,219 --> 00:07:37,369
Но не тут.

158
00:07:37,371 --> 00:07:40,706
Мне не нравится,
как этот смотрит на меня.

159
00:07:48,998 --> 00:07:53,118
Так вот, этот символ на надписи

160
00:07:53,120 --> 00:07:54,586
совсем не викканский.

161
00:07:54,588 --> 00:07:57,055
Это копирайт.

162
00:07:57,057 --> 00:08:01,810
Местных борцов за права животных,
Инидский ответ PETA.

163
00:08:01,812 --> 00:08:04,346
С.Н.А.Р.Т.?

164
00:08:04,348 --> 00:08:05,881
Да ты издеваешься.

165
00:08:05,883 --> 00:08:08,133
Вполне логично,
что борцы за права животных

166
00:08:08,135 --> 00:08:09,951
могли точить зуб на таксидермиста.

167
00:08:09,953 --> 00:08:13,155
Почему? Животные уже мёртвые.

168
00:08:13,157 --> 00:08:15,107
Да, но благодаря охотникам
его бизнес процветал.

169
00:08:15,109 --> 00:08:18,076
Остаётся только вопрос,
эти сердобольные

170
00:08:18,078 --> 00:08:21,479
на самом деле ведьмы
или обычные хиппи?

171
00:08:22,949 --> 00:08:25,083
А есть разница?

172
00:08:25,084 --> 00:08:28,700
"ВЕЛИКОДУШНАЯ ЗЕМЛЯ"
ВЕГАНСКАЯ ПЕКАРНЯ

173
00:08:28,988 --> 00:08:31,489
Всегда знал, что буду искать
источник зла

174
00:08:31,491 --> 00:08:33,158
в веганской пекарне.

175
00:08:33,160 --> 00:08:36,327
Что это за запах?

176
00:08:36,329 --> 00:08:37,596
Пачули.

177
00:08:37,598 --> 00:08:41,499
Вперемешку с депрессией
из-за отказа от мяса.

178
00:08:41,501 --> 00:08:42,801
Смотри.

179
00:08:42,803 --> 00:08:45,270
Знаешь, кто носит
солнечные очки в помещении?

180
00:08:45,272 --> 00:08:46,721
Слепые.

181
00:08:46,723 --> 00:08:48,774
И придурки.

182
00:08:54,346 --> 00:08:57,365
Оливия и Дилан Кэмроуз?

183
00:08:57,367 --> 00:08:59,117
К вашим услугам.

184
00:08:59,119 --> 00:09:00,819
Вы оба члены С.Н.А.Р.Т.?

185
00:09:00,821 --> 00:09:03,688
Основатели и соруководители,
вообще-то.

186
00:09:03,690 --> 00:09:06,625
Мы можем предложить вам
какую-нибудь литературу?

187
00:09:07,710 --> 00:09:08,860
Или льняную лепёшку?

188
00:09:08,862 --> 00:09:10,879
Она без пшеницы,
растительного белка, сахара

189
00:09:10,881 --> 00:09:12,130
и удивительно сочная.

190
00:09:12,132 --> 00:09:13,548
Позвольте прервать вас на этом.

191
00:09:13,550 --> 00:09:18,587
Мы расследуем смерть
Макса Александра,

192
00:09:18,589 --> 00:09:20,005
местного таксидермиста.

193
00:09:20,007 --> 00:09:21,890
Он умер?

194
00:09:21,892 --> 00:09:22,891
Вы знали его?

195
00:09:22,893 --> 00:09:26,511
Вроде как... Маленький город.

196
00:09:26,513 --> 00:09:28,480
Он был убит вчера вечером,

197
00:09:28,482 --> 00:09:30,232
а на месте преступления
обнаружен логотип С.Н.А.Р.Т.

198
00:09:30,234 --> 00:09:31,766
Вам случайно ничего

199
00:09:31,768 --> 00:09:33,518
не известно об этом?

200
00:09:36,405 --> 00:09:38,890
Его бизнес спонсируют охотники,

201
00:09:38,892 --> 00:09:41,526
а вы сами знаете,
какие эти охотники.

202
00:09:41,528 --> 00:09:42,577
Они эгоистичные уроды,

203
00:09:42,579 --> 00:09:44,746
характеризующие себя тем,
кого они убили.

204
00:09:44,748 --> 00:09:48,533
И как защитники животных,
мы не можем терпеть это.

205
00:09:48,535 --> 00:09:50,902
И вы убили его?

206
00:09:50,904 --> 00:09:52,570
Конечно, нет.

207
00:09:52,572 --> 00:09:54,956
С.Н.А.Р.Т. не выносит насилие.

208
00:09:56,343 --> 00:09:59,377
Говорит пара, оставляющая на стенах
угрозы смерти.

209
00:09:59,379 --> 00:10:01,746
Это было устрашение.
Мы всего лишь хотели напугать его.

210
00:10:01,748 --> 00:10:04,082
В итоге нас самих напугали.

211
00:10:04,084 --> 00:10:05,550
Что это значит?

212
00:10:08,087 --> 00:10:11,923
Вчера вечером,
когда мы рисовали на его двери,

213
00:10:11,925 --> 00:10:13,775
мы услышали странный звук.
Шипение.

214
00:10:13,777 --> 00:10:15,610
Он напугал нас,
и мы убежали в проулок.

215
00:10:15,612 --> 00:10:18,613
Но кто-то напал на нас. Брызнул в глаза
из перцового баллончика.

216
00:10:18,615 --> 00:10:19,648
Но мы же не могли пойти в полицию.

217
00:10:19,650 --> 00:10:21,566
И теперь выглядим
как полные придурки,

218
00:10:21,568 --> 00:10:23,935
потому что нам приходится
носить в помещении солнечные очки.

219
00:10:36,466 --> 00:10:38,283
Некроз?

220
00:10:38,285 --> 00:10:40,635
Преждевременное
отмирание клеток...

221
00:10:40,637 --> 00:10:41,953
Поэтому у них был
такой ужас с глазами.

222
00:10:41,955 --> 00:10:44,256
И перцовый баллончик тут ни при чём.

223
00:10:44,258 --> 00:10:45,924
Ладно. И в чём причина?

224
00:10:45,926 --> 00:10:49,728
Вот. "Удар тупым предметом,
радиация, яд".

225
00:10:49,730 --> 00:10:50,946
Как у змеи?

226
00:10:50,948 --> 00:10:52,647
Таксидермиста сильно сжали.

227
00:10:52,649 --> 00:10:54,266
Оливия и Дилан слышали шипение,

228
00:10:54,268 --> 00:10:55,984
и им чем-то брызнули в глаза.

229
00:10:55,986 --> 00:10:57,969
- Ядом.
- Ядом.

230
00:10:57,971 --> 00:11:00,272
Тогда... кого мы обсуждаем,

231
00:11:00,274 --> 00:11:02,640
какого-то безумного
змеевидного монстра?

232
00:11:02,642 --> 00:11:04,910
Возможно.

233
00:11:04,912 --> 00:11:10,481
Странно то, что змеи
либо впрыскивают яд, либо сжимают.

234
00:11:10,483 --> 00:11:11,950
Ни одна змея не делает и то, и то.

235
00:11:11,952 --> 00:11:15,153
Поправка... Безумный огромный
змеевидный монстр.

236
00:11:15,155 --> 00:11:18,373
Это может быть ветала.

237
00:11:18,375 --> 00:11:20,075
Да, но они не стесняются
вонзать свои клыки.

238
00:11:20,077 --> 00:11:22,160
На таксидермисте укусов нет.

239
00:11:22,162 --> 00:11:24,095
Не совсем подходит под их профиль.

240
00:11:24,097 --> 00:11:25,630
Верно. Тогда...

241
00:11:25,632 --> 00:11:29,668
Тогда звони Кевину.
Пусть он пороется в книгах.

242
00:11:29,669 --> 00:11:31,500
ИНИДСКИЙ ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ.

243
00:11:40,846 --> 00:11:44,699
Ты не рано, чувак?

244
00:13:05,197 --> 00:13:06,231
Чувак!

245
00:13:06,233 --> 00:13:09,167
Ты же сказал, что работаешь
в парфюмерной компании.

246
00:13:20,079 --> 00:13:22,580
Нет! Нет, пожалуйста!

247
00:13:38,255 --> 00:13:39,554
Следы от когтей.

248
00:13:39,556 --> 00:13:42,441
Да. Копы сказали,
что пропали все кошки.

249
00:13:42,443 --> 00:13:43,692
Ясно, значит, вчера

250
00:13:43,694 --> 00:13:45,143
мы столкнулись с каким-то
змеевидным монстром.

251
00:13:45,145 --> 00:13:46,278
А сегодня это киса-убийца.

252
00:13:46,280 --> 00:13:47,779
Не знаю.

253
00:13:47,781 --> 00:13:49,097
Стой.

254
00:13:49,099 --> 00:13:51,733
Почему эта псина
кажется мне знакомой?

255
00:13:56,923 --> 00:14:01,159
Это собака таксидермиста.

256
00:14:01,161 --> 00:14:03,662
Значит, он был на обоих
местах преступления?

257
00:14:03,664 --> 00:14:05,714
Да.

258
00:14:05,716 --> 00:14:07,949
Может, он подозреваемый.

259
00:14:07,951 --> 00:14:11,336
Может...

260
00:14:11,338 --> 00:14:13,422
Может, перекидыш
или какой другой оборотень.

261
00:14:13,424 --> 00:14:17,342
Мне он не кажется монстром.

262
00:14:17,344 --> 00:14:19,678
Есть один способ выяснить.

263
00:14:19,680 --> 00:14:22,431
Иди сюда, дружок.

264
00:14:22,433 --> 00:14:24,299
Будет совсем не больно.

265
00:14:24,301 --> 00:14:27,652
Или очень больно.

266
00:14:35,479 --> 00:14:38,480
Полагаю, можно исключить из убийц.

267
00:14:40,334 --> 00:14:43,985
Агенты, вам нужна ещё помощь?

268
00:14:45,488 --> 00:14:47,255
Офицер, пожалуй,
мы сами справимся. Спасибо.

269
00:14:47,257 --> 00:14:49,341
Хорошо, сообщите, если что.

270
00:14:51,428 --> 00:14:56,381
Офицер. Извините.
Можно у вас одолжить шляпу.

271
00:15:04,724 --> 00:15:08,009
Удачи с поиском хозяина.

272
00:15:12,199 --> 00:15:15,550
Итак, значит,
Полковник не подозреваемый.

273
00:15:15,552 --> 00:15:17,702
Да, он - свидетель.

274
00:15:17,704 --> 00:15:20,705
Эй, дружок. Знаешь язык жестов?

275
00:15:20,707 --> 00:15:22,324
Не путай с обезьянами.

276
00:15:22,326 --> 00:15:23,875
Что?

277
00:15:23,877 --> 00:15:26,044
Знаешь? Это прозвучит бредово.

278
00:15:26,046 --> 00:15:27,362
Однажды я читал книгу об одном парне,

279
00:15:27,364 --> 00:15:29,364
который пытался научить
свою собаку разговаривать,

280
00:15:29,366 --> 00:15:30,749
после того как она стала
свидетелем убийства.

281
00:15:30,751 --> 00:15:32,501
Получилось?

282
00:15:32,503 --> 00:15:33,868
Нет.

283
00:15:33,870 --> 00:15:35,554
Но он написал об этом книгу?

284
00:15:35,556 --> 00:15:37,005
Да, но у него не было того,
что есть у нас.

285
00:15:37,007 --> 00:15:39,341
Кевин. Привет, это я.

286
00:15:39,343 --> 00:15:41,176
Как нам поговорить с собакой?

287
00:15:41,178 --> 00:15:44,212
Зелье инуитов.

288
00:15:44,214 --> 00:15:45,564
Да.

289
00:15:45,566 --> 00:15:49,935
Кто знал, что у Людей Учения
есть эскимосский раздел?

290
00:15:49,937 --> 00:15:52,737
И это якобы позволит нам
общаться с Полковником?

291
00:15:52,739 --> 00:15:57,392
Да, такой у нас план.

292
00:15:57,394 --> 00:16:02,414
По словам Кевина, это как бы похоже
на слияние разумов человека и животного.

293
00:16:02,416 --> 00:16:04,065
- В смысле?
- Если получится,

294
00:16:04,067 --> 00:16:07,669
мы сможем читать мысли Полковника.

295
00:16:10,173 --> 00:16:11,573
Хорошо, я это сделаю.

296
00:16:11,575 --> 00:16:13,074
- Ты...
- У тебя и так много проблем.

297
00:16:13,076 --> 00:16:14,593
Каких это?

298
00:16:16,213 --> 00:16:19,798
Ну... ты устал.

299
00:16:19,800 --> 00:16:21,583
Идёшь на поправку. Так?

300
00:16:21,585 --> 00:16:24,302
К тому же... у тебя слабый желудок.

301
00:16:24,304 --> 00:16:26,805
Меньше всего нам нужно,
чтобы ты выблевал эту фигню.

302
00:16:28,258 --> 00:16:32,310
Выглядит не так плохо.

303
00:16:37,767 --> 00:16:40,652
Я ошибся.

304
00:16:40,654 --> 00:16:42,320
Давай.

305
00:17:00,339 --> 00:17:03,241
Ладно. Начнём веселье.

306
00:17:03,243 --> 00:17:05,126
Расскажи всё, что тебе известно.

307
00:17:07,531 --> 00:17:10,515
В чём дело? Кот язык тебе откусил?

308
00:17:11,518 --> 00:17:14,653
Никакого чувства юмора.

309
00:17:25,032 --> 00:17:27,282
Звони Кевину.

310
00:17:27,284 --> 00:17:31,119
Зелье дерьмовое на вкус
и совсем не действует.

311
00:17:31,121 --> 00:17:33,321
Хотя бы не повлияло
на твой аппетит. Господи.

312
00:17:33,323 --> 00:17:34,789
Да.

313
00:17:34,791 --> 00:17:36,091
Смени радиостанцию.

314
00:17:38,879 --> 00:17:41,846
Радиостанцию смени.

315
00:17:43,300 --> 00:17:45,300
- Что?
- Что?

316
00:17:45,302 --> 00:17:47,052
Помолчи. Работает!

317
00:17:47,054 --> 00:17:48,737
- Оно...
- Так говори!

318
00:17:50,857 --> 00:17:52,257
Повтори.

319
00:17:52,259 --> 00:17:54,142
По-твоему, это классический рок?

320
00:17:54,144 --> 00:17:57,362
Не успеешь оглянуться,
как там будет играть "Стикс".

321
00:17:57,364 --> 00:17:59,864
А Деннис ДеЯнг? Панк.

322
00:17:59,866 --> 00:18:01,566
Деннис ДеЯнг не панк.

323
00:18:01,568 --> 00:18:03,034
Он - мистер Робото, козёл.

324
00:18:03,036 --> 00:18:05,487
Почему ты споришь с собакой
о группе "Стикс"?

325
00:18:05,489 --> 00:18:08,073
Что? Да. Приятель.

326
00:18:08,075 --> 00:18:10,241
Что ты пытался сказать нам
о ковбойской шляпе?

327
00:18:10,243 --> 00:18:13,211
Долбаный засранец,
убивший моего лучшего друга,

328
00:18:13,213 --> 00:18:15,213
носил ковбойскую шляпу.

329
00:18:15,215 --> 00:18:16,414
И нарика тоже?

330
00:18:16,416 --> 00:18:18,533
Да. Один и тот же парень убил обоих.

331
00:18:18,535 --> 00:18:21,002
Спроси о кошках.

332
00:18:21,004 --> 00:18:23,338
Да...

333
00:18:24,675 --> 00:18:26,591
А что произошло с кошками?

334
00:18:26,593 --> 00:18:28,042
- Я не знаю.
- Мне это не нужно.

335
00:18:28,044 --> 00:18:29,494
Мне мало что было видно.

336
00:18:29,496 --> 00:18:32,981
В приюте у меня был
не самый лучший обзор.

337
00:18:32,983 --> 00:18:34,816
Но я мог его учуять.

338
00:18:34,818 --> 00:18:38,386
От парня пахло красным мясом,
средством для мытья посуды

339
00:18:38,388 --> 00:18:40,555
и бальзамом "Звездочка".

340
00:18:41,658 --> 00:18:43,074
Ну, что он говорит?

341
00:18:43,076 --> 00:18:47,228
Что от этого парня пахло фаршем,

342
00:18:47,230 --> 00:18:49,564
мыльной пеной и старушечьей мазью.

343
00:18:49,566 --> 00:18:51,533
Дин, что ты делаешь?

344
00:18:51,535 --> 00:18:54,169
Не знаю.

345
00:18:55,539 --> 00:18:57,422
Над чем ты смеёшься?

346
00:19:05,581 --> 00:19:06,931
Эй!

347
00:19:06,933 --> 00:19:08,916
Эй, эй! Да!

348
00:19:08,918 --> 00:19:11,252
Ты! Ты!

349
00:19:11,254 --> 00:19:12,937
Эй! Эй!

350
00:19:12,939 --> 00:19:15,523
Эй, эй, ты! Ты!

351
00:19:15,525 --> 00:19:18,610
Ты! Ты!

352
00:19:20,447 --> 00:19:21,763
Дин?

353
00:19:23,116 --> 00:19:25,066
Думаю, зелье сработало.

354
00:19:25,068 --> 00:19:27,035
По-моему, даже чересчур хорошо.

355
00:19:27,037 --> 00:19:27,986
Что?

356
00:19:27,988 --> 00:19:30,622
Кажется... ты стал собакой.

357
00:19:30,624 --> 00:19:31,873
Что?

358
00:19:31,875 --> 00:19:33,158
Ты чешешь голову.

359
00:19:33,160 --> 00:19:34,626
Лаешь на почтальона.

360
00:19:34,628 --> 00:19:35,610
Играешь в "апорт".

361
00:19:35,612 --> 00:19:37,779
Я...

362
00:19:43,586 --> 00:19:46,004
Ого-гав.

363
00:19:51,870 --> 00:19:54,155
Да. Нет, это... Ясно.

364
00:19:54,156 --> 00:19:56,323
Хорошо. Спасибо.

365
00:19:56,325 --> 00:19:59,359
Так, по-видимому, у зелья инуитов
есть побочные эффекты.

366
00:19:59,361 --> 00:20:00,744
Только знать бы об этом до того,

367
00:20:00,746 --> 00:20:01,862
как я его выпил.

368
00:20:01,864 --> 00:20:03,414
И какие побочные эффекты?

369
00:20:03,416 --> 00:20:06,200
Когда сливаешься разумом с животным,

370
00:20:06,202 --> 00:20:09,953
иногда начинают проявляться
некоторые особенности их поведения.

371
00:20:11,456 --> 00:20:14,675
Не смотри на меня, старина.
Я не виноват.

372
00:20:14,677 --> 00:20:18,429
И сколько у меня
буду длиться позывы к...

373
00:20:18,431 --> 00:20:19,996
Нюханию задниц?

374
00:20:19,998 --> 00:20:21,715
Полегче.

375
00:20:21,717 --> 00:20:23,867
У меня нет позывов
к нюханию задниц.

376
00:20:23,869 --> 00:20:25,235
Пока.

377
00:20:25,237 --> 00:20:27,337
У тебя правда есть...

378
00:20:27,339 --> 00:20:29,807
Нет! Хватит!

379
00:20:29,809 --> 00:20:34,194
Кевин не знает,
сколько это продлится.

380
00:20:34,196 --> 00:20:36,513
Это же не точная наука, понимаешь?

381
00:20:36,515 --> 00:20:39,066
К счастью, когда зелье
перестанет действовать,

382
00:20:39,068 --> 00:20:42,202
пройдут и побочные эффекты.

383
00:20:44,239 --> 00:20:45,923
На твоём месте
я бы не стал его есть.

384
00:20:45,925 --> 00:20:48,909
Шоколад?

385
00:20:48,911 --> 00:20:50,794
Серьёзно?

386
00:20:57,919 --> 00:21:00,170
Куда мы едем?

387
00:21:00,172 --> 00:21:01,588
Обратно в приют.

388
00:21:01,590 --> 00:21:04,508
Вынюхать больше зацепок,

389
00:21:04,510 --> 00:21:06,176
возможно, нарыть,
что мы упустили?

390
00:21:06,178 --> 00:21:08,061
Так, ещё одна собачья шуточка,

391
00:21:08,063 --> 00:21:09,546
и я отведу тебя отчикать тебе орешки.

392
00:21:09,548 --> 00:21:11,398
Не хочу разочаровывать тебя, старина,

393
00:21:11,400 --> 00:21:14,351
но мой мешочек такой же пустой,
как и Сантин после Рождества.

394
00:21:17,889 --> 00:21:19,773
Ты издеваешься, что ли?

395
00:21:19,775 --> 00:21:21,558
Вот ты урод, голубь.

396
00:21:21,560 --> 00:21:22,826
Да пошёл ты, мудак.

397
00:21:22,828 --> 00:21:25,112
Ты...

398
00:21:25,114 --> 00:21:26,580
Что?

399
00:21:26,582 --> 00:21:28,182
Погоди-ка. Я слышу всех животных?

400
00:21:28,184 --> 00:21:29,466
Ага.

401
00:21:29,468 --> 00:21:33,537
У животных универсальный язык,
типа эсперанто.

402
00:21:33,539 --> 00:21:36,423
Только этот прижился.

403
00:21:36,425 --> 00:21:38,258
И я только начал.

404
00:21:38,260 --> 00:21:39,793
Коплю большую такую.

405
00:21:39,795 --> 00:21:42,045
По-любому твоя тачка
отлично будет смотреться в белом.

406
00:21:42,188 --> 00:21:43,154
Что он говорит?

407
00:21:43,156 --> 00:21:45,223
Ты... Он ведёт себя как придурок!

408
00:21:45,225 --> 00:21:46,941
Кого ты назвал придурком,
придурок?

409
00:21:46,943 --> 00:21:48,993
Заткнись, крылатая крыса!

410
00:21:48,995 --> 00:21:50,111
- Чувак.
- Что?

411
00:21:50,113 --> 00:21:51,529
Успокойся.

412
00:21:51,531 --> 00:21:53,698
Садись в машину.

413
00:21:53,700 --> 00:21:55,500
Правильно, Салли.
Беги, поплачься мамочке.

414
00:21:55,502 --> 00:21:57,285
Ну хватит, чёртов ублюдок!

415
00:21:57,287 --> 00:21:59,904
Дин! Стой! Садись в машину.

416
00:22:18,273 --> 00:22:19,307
По-моему, лучше

417
00:22:19,309 --> 00:22:20,441
оставить Полковника в машине.

418
00:22:20,443 --> 00:22:21,425
Что?

419
00:22:21,427 --> 00:22:23,094
Все окна открыты.

420
00:22:23,096 --> 00:22:25,146
Думаешь, нам это нравится?

421
00:22:25,148 --> 00:22:26,898
Нам?

422
00:22:26,900 --> 00:22:29,600
Думаешь, если окна открыты,

423
00:22:29,602 --> 00:22:31,235
то, типа, всё хорошо, а?

424
00:22:31,237 --> 00:22:33,321
Нет, пёс идёт с нами.

425
00:22:33,323 --> 00:22:36,874
Уважуха.

426
00:22:56,295 --> 00:22:58,396
Да, детка.

427
00:22:59,849 --> 00:23:01,465
И не говори.

428
00:23:03,269 --> 00:23:05,570
- Дин.
- Да.

429
00:23:07,806 --> 00:23:08,906
Итак, что ещё вы можете рассказать

430
00:23:08,908 --> 00:23:10,141
про мужчину в ковбойской шляпе?

431
00:23:10,143 --> 00:23:13,778
Если честно, я мало что видела.
Проклятая катаракта.

432
00:23:13,780 --> 00:23:16,114
И никто не оплатит мне операцию.

433
00:23:16,116 --> 00:23:19,667
Просто очередная жертва системы.

434
00:23:19,669 --> 00:23:22,570
Мне тут не место, знаете.
Я породистая.

435
00:23:22,572 --> 00:23:24,922
Уверен, вас скоро заберут отсюда.

436
00:23:24,924 --> 00:23:27,425
Я вас умоляю. Мне 14 лет.

437
00:23:29,628 --> 00:23:31,596
Удачи... Мэм.

438
00:23:34,299 --> 00:23:36,667
Клетки чистят раз в день.

439
00:23:36,669 --> 00:23:37,852
Раз в день!

440
00:23:37,854 --> 00:23:39,503
Ясно.

441
00:23:39,505 --> 00:23:41,005
Печеньку. Всего одну печеньку.

442
00:23:41,007 --> 00:23:44,809
Мне нужен постер Ракель Уэлч и молоток.

443
00:23:44,811 --> 00:23:47,011
Я трясу, начальник. Я трясу.

444
00:23:47,013 --> 00:23:51,115
- Сюда!
- Меня подставили!

445
00:23:51,117 --> 00:23:53,851
- Есть что-нибудь?
- Едва ли.

446
00:23:53,853 --> 00:23:56,353
Не узнал никаких зацепок...
Одни жалобы.

447
00:23:56,355 --> 00:23:58,489
Красавчик. Сюда.

448
00:23:58,491 --> 00:24:01,125
Нет уж, приятель, прости.
С меня хватит на сегодня.

449
00:24:01,127 --> 00:24:03,077
Но я всё видел!

450
00:24:04,997 --> 00:24:09,200
И я всё расскажу, но...

451
00:24:09,202 --> 00:24:10,084
Это будет не бесплатно.

452
00:24:10,086 --> 00:24:11,702
Что? Издеваешься?

453
00:24:11,704 --> 00:24:13,421
Меня шантажирует собака.

454
00:24:13,423 --> 00:24:15,339
И что же ты хочешь?

455
00:24:15,341 --> 00:24:18,059
Что? Сухого корма? Консервов?

456
00:24:18,061 --> 00:24:19,210
Хрень не неси.

457
00:24:19,212 --> 00:24:21,579
Если я буду кого-нибудь сдавать,

458
00:24:21,581 --> 00:24:23,064
то это не мало будет стоить.

459
00:24:23,066 --> 00:24:26,050
Я хочу, чтобы мне почесали пузо.

460
00:24:26,052 --> 00:24:28,402
Ты...

461
00:24:28,404 --> 00:24:30,054
Ладно.

462
00:24:30,056 --> 00:24:31,205
Не ты, милашка.

463
00:24:31,207 --> 00:24:33,357
Этот здоровяк.

464
00:24:33,359 --> 00:24:37,028
Вот тут.

465
00:24:37,030 --> 00:24:40,448
Ковбойская шляпа, кожаные штаны.

466
00:24:40,450 --> 00:24:42,700
Чувак точно гомик.

467
00:24:42,702 --> 00:24:44,735
Ладно, что ещё можешь рассказать,

468
00:24:44,737 --> 00:24:46,003
кроме того, во что он был одет?

469
00:24:46,005 --> 00:24:49,540
У него был брезентовый мешок для кошек.

470
00:24:49,542 --> 00:24:51,008
Зачем ему кошки?

471
00:24:51,010 --> 00:24:53,010
Хорошо-то как, да.
Блин, если бы я знал.

472
00:24:53,012 --> 00:24:56,297
Но он забрал их всех,
кроме той, что съел.

473
00:24:56,299 --> 00:24:58,516
Что?

474
00:24:58,518 --> 00:25:02,520
Видимо, наш парнишка любит
полакомиться кошечками.

475
00:25:03,940 --> 00:25:07,191
Да, ещё на мешке
было что-то написано.

476
00:25:07,193 --> 00:25:09,193
Хорошо, и что же?

477
00:25:11,481 --> 00:25:13,231
Выкладывай. Мы же договорились.

478
00:25:13,233 --> 00:25:15,266
Скажи это длинному.

479
00:25:15,268 --> 00:25:17,434
Это он перестал чесать.

480
00:25:17,436 --> 00:25:18,569
Сэм.

481
00:25:18,571 --> 00:25:19,603
Руку сводит.

482
00:25:19,605 --> 00:25:22,606
Он не говорит.

483
00:25:22,608 --> 00:25:25,826
Молодчина.

484
00:25:25,828 --> 00:25:29,180
Там было написано
"Авангардная кухня".

485
00:25:29,182 --> 00:25:32,049
Вам повезло,
что я знаю французский.

486
00:25:32,051 --> 00:25:34,252
Это ресторан на центральной улице.

487
00:25:34,254 --> 00:25:35,586
"С собаками запрещено".

488
00:25:35,588 --> 00:25:38,756
Не удивительно, что от него воняло
гамбургерами и посудомоечным средством.

489
00:25:38,758 --> 00:25:40,007
Надо ехать в центр.

490
00:25:40,009 --> 00:25:42,126
Оказывается, наш парень
работает в ресторане.

491
00:25:42,128 --> 00:25:44,295
Вот это да.

492
00:25:44,297 --> 00:25:47,515
Нет-нет, постой-постой.
Вы точно не хотите взять меня себе?

493
00:25:47,517 --> 00:25:48,849
Нет, спасибо. Мы откажемся.

494
00:25:48,851 --> 00:25:50,968
Нет, я не гнушаюсь лизать пятки.

495
00:25:50,970 --> 00:25:52,820
Эй, пышногрудый! Вернись!

496
00:25:52,822 --> 00:25:54,105
Ладненько.

497
00:25:54,107 --> 00:25:55,573
Погоди.

498
00:25:55,575 --> 00:25:57,308
В чём дело?

499
00:25:57,310 --> 00:26:01,946
Лучше мне никто не чесал пузо.

500
00:26:04,199 --> 00:26:05,533
Свобода!

501
00:26:08,120 --> 00:26:10,171
Я оставил там сюрприз службе
отлова домашних животных.

502
00:26:10,173 --> 00:26:12,990
А ты не показался мне
таким сентиментальным.

503
00:26:12,992 --> 00:26:15,626
Домой. Я иду домой.
Милый, я возвращаюсь домой.

504
00:26:15,628 --> 00:26:17,044
Да, я возвращаюсь домой.

505
00:26:17,046 --> 00:26:18,346
Я иду домой!

506
00:26:18,348 --> 00:26:19,463
Бекон! Бекон! Бекон! Бекон!

507
00:26:45,540 --> 00:26:46,690
Прошу прощения.

508
00:26:46,692 --> 00:26:49,293
Кто в наши дни может позволить себе
не открыться в понедельник?

509
00:26:49,295 --> 00:26:50,828
Маньяк-убийца?

510
00:26:50,830 --> 00:26:52,129
Ага.

511
00:26:52,131 --> 00:26:53,831
Сюда.

512
00:27:08,930 --> 00:27:11,849
Смотри. Шеф-повар Лео.

513
00:27:11,851 --> 00:27:13,184
Думаешь, это наш парень?

514
00:27:13,186 --> 00:27:15,102
Мы в Оклахоме.

515
00:27:15,104 --> 00:27:17,855
Тут много чуваков
в ковбойских шляпах.

516
00:27:26,698 --> 00:27:28,282
Ого.

517
00:27:28,284 --> 00:27:33,287
Оксикодон, трамадол, метадон.

518
00:27:33,289 --> 00:27:35,506
Вероятно, ему нравится говорить
в смертельном спокойствии.

519
00:27:35,508 --> 00:27:37,041
Похоже на то.

520
00:27:37,043 --> 00:27:38,676
Помогите.

521
00:27:38,678 --> 00:27:40,411
- Мистер, пожалуйста.
- Сюда.

522
00:27:40,413 --> 00:27:41,712
Ты это слышал?

523
00:27:43,548 --> 00:27:46,083
Голос похож на детский.

524
00:27:48,553 --> 00:27:51,389
Помогите. Если вы не освободите нас,
шеф-повар съест нас.

525
00:27:51,391 --> 00:27:52,406
Она не врёт.

526
00:27:52,408 --> 00:27:55,726
Мы в клетке!

527
00:27:59,231 --> 00:28:00,664
Съест вас?

528
00:28:00,666 --> 00:28:02,817
Посмотрите в холодильнике
позади вас.

529
00:28:02,819 --> 00:28:05,536
- Да, за вами.
- В холодильнике.

530
00:28:08,740 --> 00:28:10,941
Смотри.

531
00:28:10,943 --> 00:28:12,609
"Мозги совы".

532
00:28:12,611 --> 00:28:13,961
"Печень гепарда".

533
00:28:13,963 --> 00:28:15,546
"Сердце гризли".

534
00:28:15,548 --> 00:28:20,000
Книга с заклинаниями. Шаманство.

535
00:28:20,002 --> 00:28:22,670
Интересно, с чего это вдруг
шеф-повар занялся шаманством?

536
00:28:22,672 --> 00:28:24,221
Тут написано, что какой бы орган
ты ни употребил,

537
00:28:24,223 --> 00:28:27,558
приправя его нужным сглазом и специями,

538
00:28:27,560 --> 00:28:29,960
ты временно обретаешь силу
того животного.

539
00:28:29,962 --> 00:28:34,098
Так, значит, если сжуешь мозги совы...

540
00:28:34,100 --> 00:28:35,666
Твоя голова начнёт крутиться
как в "Экзорцисте"?

541
00:28:35,668 --> 00:28:38,302
Почти. У тебя увеличится IQ.

542
00:28:38,304 --> 00:28:42,173
Значит, печень гепарда для скорости,

543
00:28:42,175 --> 00:28:44,024
сердце медведя для силы.

544
00:28:44,026 --> 00:28:45,726
Получается, если он
глотает эти штуки...

545
00:28:45,728 --> 00:28:46,677
Тогда становится понятно,

546
00:28:46,679 --> 00:28:48,178
зачем он сжал таксидермиста

547
00:28:48,180 --> 00:28:50,681
и вспорол парня в приюте.

548
00:28:50,683 --> 00:28:53,284
Без обид, но зачем ему есть вас?

549
00:28:53,286 --> 00:28:55,002
У нас гибкий позвоночник.

550
00:28:55,004 --> 00:28:56,036
Правда. Честное слово.

551
00:28:56,038 --> 00:28:57,688
Послушай-ка это.

552
00:28:57,690 --> 00:28:59,189
Печень льва плюс сердце орла.

553
00:28:59,191 --> 00:29:01,408
Ядовитые зубы гремучей змеи
плюс мочевой пузырь анаконды.

554
00:29:01,410 --> 00:29:03,494
Мозги павиана плюс
брюхо чёрного паука.

555
00:29:03,496 --> 00:29:05,396
Он смешивает ингредиенты.

556
00:29:05,398 --> 00:29:06,714
Нахрена?

557
00:29:08,468 --> 00:29:10,601
Тихо!

558
00:29:10,603 --> 00:29:12,720
Не шикай мне!
Сам помолчи!

559
00:29:12,722 --> 00:29:16,557
Я сижу тихо как мышка.

560
00:29:35,577 --> 00:29:37,111
Кто вы такие?

561
00:29:37,113 --> 00:29:38,529
Мы из Министерства здравоохранения.

562
00:29:38,531 --> 00:29:40,063
Заехали для проверки.

563
00:29:40,065 --> 00:29:42,065
Я не знал,
что у нас запланирована проверка.

564
00:29:42,067 --> 00:29:45,252
Да, нет, вам бы и не сообщили.
В этом весь смысл.

565
00:29:45,254 --> 00:29:47,004
Кроме того, мне казалось,
что вы закрыты.

566
00:29:47,006 --> 00:29:48,572
Мы закрыты.
У шеф-повара закрытый ужин.

567
00:29:48,574 --> 00:29:51,842
Кстати, он вот-вот придёт сюда.

568
00:29:51,844 --> 00:29:54,795
Ну что ж. В таком случае,
кухня закрывается.

569
00:29:54,797 --> 00:29:57,097
Закрывается? Почему?

570
00:29:57,099 --> 00:29:59,416
Потому что вы оба явно нарушаете

571
00:29:59,418 --> 00:30:01,235
статью уголовного кодекса 8.14.

572
00:30:05,056 --> 00:30:07,024
На выход. Давайте. Уходите.

573
00:30:07,026 --> 00:30:10,261
Оба. Мы с вами свяжемся.

574
00:30:12,564 --> 00:30:13,614
Ладно.

575
00:30:13,616 --> 00:30:15,098
Я беру входную дверь,
а ты иди к запасному выходу.

576
00:30:15,100 --> 00:30:16,767
Мы вообще знаем,
как убить этого парня?

577
00:30:16,769 --> 00:30:18,953
Разрядим один такой в его голову.

578
00:30:18,955 --> 00:30:20,704
Посмотрим, что получится.

579
00:31:00,947 --> 00:31:03,313
Хамелеоны не так уж плохи.

580
00:31:03,315 --> 00:31:05,115
На вкус как цыплёнок.

581
00:31:30,292 --> 00:31:33,010
Как, чёрт побери, ты это сделал?

582
00:31:33,012 --> 00:31:35,646
Что сделал?

583
00:31:35,648 --> 00:31:38,565
Не притворяйся скромником.
Я хочу знать, кто ты такой.

584
00:31:40,152 --> 00:31:43,687
К чёрту "Акулосьминога".

585
00:31:45,324 --> 00:31:47,458
Ты моё основное блюдо.

586
00:32:08,291 --> 00:32:11,659
Почему здесь пахнет псиной?

587
00:32:14,463 --> 00:32:17,899
Эта вонь идёт от тебя.

588
00:32:32,315 --> 00:32:35,683
Все собаки должны
сидеть на привязи.

589
00:32:44,726 --> 00:32:46,744
Что ты сделал с моим братом?

590
00:32:48,497 --> 00:32:51,449
С твоим братом?

591
00:32:51,451 --> 00:32:53,501
Что курила ваша мамочка,
когда рожала вас?

592
00:32:53,503 --> 00:32:55,286
Он жив.

593
00:32:55,288 --> 00:32:57,588
Просто решил вздремнуть перед ужином.

594
00:32:57,590 --> 00:32:59,457
Я ещё никогда не ел
человеческое сердце.

595
00:32:59,459 --> 00:33:00,558
Слышал, приходится
его подолгу жевать.

596
00:33:00,560 --> 00:33:02,593
Хорошо, что я не привередлив в еде.

597
00:33:05,681 --> 00:33:06,964
Ты болен.

598
00:33:06,966 --> 00:33:09,717
Мне такое говорили раз или два.

599
00:33:09,719 --> 00:33:11,886
Нет-нет. Не на голову.

600
00:33:11,888 --> 00:33:14,355
Я... Ну, на голову тоже,

601
00:33:14,357 --> 00:33:18,092
но я имел в виду,
что ты болен раком.

602
00:33:20,595 --> 00:33:24,098
Видимо, собаки и правда
могут это унюхать.

603
00:33:24,100 --> 00:33:27,601
Четвёртая стадия карциномы.

604
00:33:28,788 --> 00:33:30,621
Так вот почему ты это делаешь.

605
00:33:30,623 --> 00:33:32,657
Что случилось?

606
00:33:32,659 --> 00:33:35,877
Вытащил короткую соломинку,
решил пуститься во все тяжкие?

607
00:33:35,879 --> 00:33:37,378
Видишь ли,
когда мне поставили диагноз,

608
00:33:37,380 --> 00:33:40,114
стандартное лечение
уже было бесполезным.

609
00:33:40,116 --> 00:33:41,949
Никто не мог спасти меня.

610
00:33:41,951 --> 00:33:44,285
Но потом с помощью
индейского шамана племени павни

611
00:33:44,287 --> 00:33:47,171
и абонемента в зоопарк
я нашёл лекарство,

612
00:33:47,173 --> 00:33:50,174
хоть и временное.

613
00:33:50,176 --> 00:33:52,477
Рак всегда возвращается.

614
00:33:54,114 --> 00:33:56,647
И ты начинал экспериментировать
с другими органами, да?

615
00:33:56,649 --> 00:34:00,151
Сменил раздельное питание
на полноценный обед.

616
00:34:00,153 --> 00:34:03,154
Что я могу сказать?
Комбинированное лечение помогает.

617
00:34:03,156 --> 00:34:05,139
Я стал сильнее,

618
00:34:05,141 --> 00:34:09,026
и эффекты длятся дольше.

619
00:34:09,028 --> 00:34:12,530
И если в процессе ты шлёпнешь
пару невинных людей,

620
00:34:12,532 --> 00:34:15,616
блин, хотя бы тебе будет лучше.

621
00:34:15,618 --> 00:34:19,754
Я не хотел никого убивать...
Поначалу.

622
00:34:20,256 --> 00:34:25,760
Но если люди вставали у меня на пути,
то становились сопутствующим ущербом.

623
00:34:25,762 --> 00:34:30,097
Думаю, съев достаточно хищников,
сам начинаешь становиться им.

624
00:34:30,099 --> 00:34:33,851
Ты то, что ты ешь, верно?

625
00:34:35,004 --> 00:34:36,387
Ты правда думаешь,
что имеющаяся у тебя власть

626
00:34:36,389 --> 00:34:38,005
над жизнями других людей,

627
00:34:38,007 --> 00:34:40,725
может компенсировать то,
чего не хватает в твоей собственной?

628
00:34:46,064 --> 00:34:49,200
Так, пёсик,

629
00:34:49,202 --> 00:34:53,237
что мне нужно съесть,
чтобы порвать тебя, а?

630
00:34:56,325 --> 00:34:59,794
Тебе не хочется делать это.

631
00:34:59,796 --> 00:35:02,163
Но вообще-то я хочу сделать это.

632
00:35:02,165 --> 00:35:03,550
КИШКИ ОПОССУМА

633
00:35:03,865 --> 00:35:07,718
Понимаешь, я убью тебя,
нагуляю себе аппетит,

634
00:35:07,720 --> 00:35:08,514
ПЕЧЕНЬ МАНГУСТА

635
00:35:08,515 --> 00:35:11,889
а потом съем твоего брата.

636
00:35:13,259 --> 00:35:16,811
Не знаю, кто он такой,

637
00:35:16,813 --> 00:35:21,816
но с такими целительными силами,
не всё ли равно?

638
00:35:23,068 --> 00:35:25,653
Он сможет вылечить меня.

639
00:35:30,300 --> 00:35:32,026
СЕРДЦЕ ВОЛКА

640
00:35:32,027 --> 00:35:35,530
Собака на чём-то собачьем.

641
00:36:23,246 --> 00:36:27,265
Извини. Волк кроет собаку.

642
00:36:27,267 --> 00:36:30,101
Возможно. Но не целую свору.

643
00:37:12,549 --> 00:37:13,999
Сэм.

644
00:37:14,001 --> 00:37:17,186
Ради бога, Сэмми.

645
00:37:17,188 --> 00:37:18,638
Сэмми.

646
00:37:20,140 --> 00:37:22,525
Зик.

647
00:37:22,527 --> 00:37:24,026
Кем бы ты ни был.

648
00:37:24,028 --> 00:37:26,279
Ну же.

649
00:37:26,281 --> 00:37:30,816
Не заставляй меня облизывать
твою чёртову физиономию.

650
00:37:30,818 --> 00:37:31,817
Очнись.

651
00:37:40,494 --> 00:37:43,579
Вставай.

652
00:37:43,581 --> 00:37:45,631
Когда вы позвонили
и предложили взять собаку,

653
00:37:45,633 --> 00:37:46,865
мы не могли в это поверить.

654
00:37:46,867 --> 00:37:48,634
Разве ты не очаровашка?

655
00:37:48,636 --> 00:37:50,002
Отойди, соевая вонючка.

656
00:37:50,004 --> 00:37:52,871
Ты наверняка голодный.

657
00:37:52,873 --> 00:37:56,759
Тебе повезло, я испекла
веганских собачьих кексиков.

658
00:38:02,183 --> 00:38:05,351
С этими двумя я буду какать пыреем.

659
00:38:06,387 --> 00:38:07,886
Слушай, знаю, они причудливые хиппи,

660
00:38:07,888 --> 00:38:09,188
но с ними у тебя будет хороший дом,

661
00:38:09,190 --> 00:38:10,389
который ты заслуживаешь.

662
00:38:10,391 --> 00:38:12,325
Да-да.

663
00:38:12,327 --> 00:38:15,027
Хотелось бы взять тебя
с нами в дорогу,

664
00:38:15,029 --> 00:38:17,847
но такая жизнь не для собаки.

665
00:38:17,849 --> 00:38:20,499
Не парься. В любом случае,
меня укачивает в машинах.

666
00:38:20,501 --> 00:38:22,668
Боялся сказать раньше,

667
00:38:22,670 --> 00:38:24,120
но я наблевал тебе там
на заднем сидении.

668
00:38:24,122 --> 00:38:26,372
Ты...

669
00:38:26,374 --> 00:38:28,257
Что?

670
00:38:31,596 --> 00:38:33,078
Я буду скучать по тебе, дружище.

671
00:38:33,080 --> 00:38:34,964
Я тоже буду по тебе скучать.

672
00:38:34,966 --> 00:38:37,350
И, кстати, как почётная собака,

673
00:38:37,352 --> 00:38:39,084
ты должен знать кое о чём.

674
00:38:39,086 --> 00:38:41,554
На самом деле собака
не лучший друг человека.

675
00:38:41,556 --> 00:38:43,472
О чём ты?

676
00:38:43,474 --> 00:38:45,558
Знаю, звучит,
как теория заговора,

677
00:38:45,560 --> 00:38:47,777
но реальная причина,
зачем нас прислали сюда...

678
00:38:50,148 --> 00:38:52,948
Зачем вас прислали?

679
00:38:54,369 --> 00:38:57,620
Да ты издеваешься?

680
00:38:57,622 --> 00:38:59,989
Зелье перестало действовать
именно сейчас?

681
00:39:05,712 --> 00:39:07,713
Ладно.

682
00:39:13,687 --> 00:39:15,655
Как всё прошло?

683
00:39:15,657 --> 00:39:19,842
Плохая новость - я буду скучать
по этому мешку с блохами.

684
00:39:19,844 --> 00:39:21,394
Хорошая новость -

685
00:39:21,396 --> 00:39:23,796
похоже, зелье, наконец-то,
перестало действовать.

686
00:39:25,165 --> 00:39:27,350
Ты как?

687
00:39:27,352 --> 00:39:30,135
Любитель шляп
хорошо тебя зацепил.

688
00:39:30,137 --> 00:39:31,237
Да, всё нормально.

689
00:39:31,239 --> 00:39:33,972
Я только...

690
00:39:33,974 --> 00:39:36,308
Не могу перестать думать о том,
что он мне сказал.

691
00:39:36,310 --> 00:39:37,777
Хорош, Сэмми.

692
00:39:37,779 --> 00:39:39,745
У парня крыша в конец протекла.

693
00:39:39,747 --> 00:39:44,250
Да, но почему...
он спросил у меня это?

694
00:39:44,252 --> 00:39:46,285
Почему он хотел знать, кто я?

695
00:39:46,287 --> 00:39:49,121
Да кто его знает?

696
00:39:49,123 --> 00:39:51,424
Он был накачан под завязку.

697
00:39:51,426 --> 00:39:53,959
Одержим... штукой,
которую не мог контролировать.

698
00:39:53,961 --> 00:39:56,162
Это только...

699
00:40:01,000 --> 00:40:03,002
Только вопрос времени,

700
00:40:03,004 --> 00:40:05,938
когда бы она полностью овладела им.

701
00:40:07,841 --> 00:40:11,343
Невозможно найти смысл
в поступках психов, верно?

702
00:40:11,345 --> 00:40:13,846
Не знаю.

703
00:40:13,848 --> 00:40:15,981
А я знаю.

704
00:40:15,983 --> 00:40:18,684
Поверь мне, Сэм.
Тебе не о чем беспокоиться.

705
00:40:34,108 --> 00:40:39,108
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

706
00:40:39,118 --> 00:40:42,608
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014

