1
00:00:00,600 --> 00:00:01,970
ТОГДА

2
00:00:01,973 --> 00:00:03,807
Бери своего брата
и как можно быстрее бегите на улицу!

3
00:00:03,809 --> 00:00:05,909
Живо, Дин! Беги!

4
00:00:05,911 --> 00:00:06,843
Что ещё ты помнишь?

5
00:00:06,845 --> 00:00:08,411
Ничего. Я был ребёнком, ясно?

6
00:00:08,413 --> 00:00:09,446
И самое важное...

7
00:00:09,448 --> 00:00:11,214
Присматривай за Сэмми.

8
00:00:11,216 --> 00:00:13,450
Присматривать за тобой
заложено в моей сути.

9
00:00:13,452 --> 00:00:14,985
У меня есть брат, так?

10
00:00:14,987 --> 00:00:18,054
И он постоянно рассказывает мне,
как будет присматривать за мной.

11
00:00:18,056 --> 00:00:19,289
А теперь ешь ужин.

12
00:00:19,291 --> 00:00:21,091
Не забудь про свои овощи.

13
00:00:21,093 --> 00:00:23,126
Не смей думать, что есть хоть что-то,

14
00:00:23,128 --> 00:00:25,095
что я поставил бы выше тебя.

15
00:00:25,097 --> 00:00:26,897
Сэмми болен.
Ему очень плохо.

16
00:00:26,899 --> 00:00:28,765
Я лечу Сэма, пока лечусь сам.

17
00:00:28,767 --> 00:00:31,568
Каждый раз, используя силу, я слабею.

18
00:00:31,570 --> 00:00:32,802
Ты прошёл через испытания.

19
00:00:32,804 --> 00:00:34,371
Я просто думаю,
что тебе лучше пока отдохнуть,

20
00:00:34,373 --> 00:00:36,706
понимаешь, а не вести себя так,
будто ты...

21
00:00:36,708 --> 00:00:38,174
Одержим ангелом.

22
00:00:38,270 --> 00:00:40,310
ТЕПЕРЬ

23
00:00:45,716 --> 00:00:47,651
Подожди!

24
00:00:49,588 --> 00:00:51,788
Быстрее! Он прямо за нами.

25
00:00:55,400 --> 00:00:57,410
ХЕРЛИВИЛЛ, НЬЮ-ЙОРК

26
00:00:57,428 --> 00:01:00,397
Давай, быстрей!

27
00:01:00,399 --> 00:01:01,998
Живее!

28
00:01:05,736 --> 00:01:07,938
Давай, заходи... Тут открыто!

29
00:01:24,021 --> 00:01:26,189
Хватит, ребята.

30
00:01:26,191 --> 00:01:30,493
В амбаре нельзя играть в прятки.

31
00:01:30,495 --> 00:01:32,862
Мальчики?

32
00:01:32,864 --> 00:01:35,365
Давайте, нарушители.

33
00:01:35,367 --> 00:01:37,067
Пора идти спать!

34
00:01:38,135 --> 00:01:41,004
Ладно! Игра окончена, ребята!

35
00:01:41,006 --> 00:01:45,442
Заканчивайте!
Отбой был 10 минут назад!

36
00:01:48,980 --> 00:01:51,481
Паршивцы.

37
00:01:51,483 --> 00:01:52,983
Хорошо, тогда я...

38
00:01:58,322 --> 00:02:00,190
досчитаю до десяти,

39
00:02:00,192 --> 00:02:03,093
и вам лучше выйти,
иначе получите ремня!

40
00:02:05,062 --> 00:02:06,262
Один...

41
00:02:09,400 --> 00:02:11,334
Ну же!

42
00:02:15,072 --> 00:02:16,806
Ребята?

43
00:02:19,844 --> 00:02:20,977
Хватит!

44
00:02:22,413 --> 00:02:24,481
Это не смешно.

45
00:02:46,404 --> 00:02:50,404
<b>Supernatural / Сверхъестественное
s09e07 Bad Boys / Плохие парни
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

46
00:03:00,284 --> 00:03:02,018
Дин?

47
00:03:06,357 --> 00:03:08,425
Кевин?

48
00:03:16,900 --> 00:03:18,170
ЧУДЕСНАЯ СТРАНА ОЗ

49
00:03:41,293 --> 00:03:43,893
Алло?

50
00:03:43,895 --> 00:03:46,796
Простите, здесь нет
никакого Д-кореша...

51
00:03:46,798 --> 00:03:47,897
Я отвечу.

52
00:03:47,899 --> 00:03:49,766
Сонни, привет. Что стряслось?

53
00:03:52,369 --> 00:03:54,237
Ясно.

54
00:03:54,239 --> 00:03:57,073
Хорошо. Да, ничем не занят.
Приеду как только смогу.

55
00:03:57,075 --> 00:03:58,241
Да.

56
00:03:59,211 --> 00:04:02,045
И что всё это значит, Д-кореш?

57
00:04:02,047 --> 00:04:05,048
Помнишь, в детстве

58
00:04:05,050 --> 00:04:06,683
той весной на севере Нью-Йорка,

59
00:04:06,685 --> 00:04:08,751
папа охотился на ругару.

60
00:04:08,753 --> 00:04:10,386
Мы ночевали...

61
00:04:10,388 --> 00:04:12,689
В летнем домике
со столом для пинг-понга.

62
00:04:12,691 --> 00:04:15,458
Да. Ты исчез. Папа вернулся.
А тебя не было.

63
00:04:15,460 --> 00:04:17,627
Он отправил меня к Бобби
на пару месяцев

64
00:04:17,629 --> 00:04:18,661
и поехал тебя искать.

65
00:04:18,663 --> 00:04:20,396
Ты вроде заблудился на охоте.

66
00:04:20,398 --> 00:04:24,434
Так мы тебе и сказали. Да.

67
00:04:24,436 --> 00:04:26,503
Прости, так вы мне и сказали?

68
00:04:26,505 --> 00:04:29,305
Правда в том,

69
00:04:29,307 --> 00:04:32,308
что я проиграл в карты деньги,
оставленные нам отцом на еду.

70
00:04:32,310 --> 00:04:33,943
Я знал, что ты проголодаешься,

71
00:04:33,945 --> 00:04:35,945
поэтому попытался
стащить продукты

72
00:04:35,947 --> 00:04:37,747
на местном рынке и меня арестовали.

73
00:04:37,749 --> 00:04:41,751
Я не был на охоте.
Меня отправили в дом для мальчиков.

74
00:04:41,753 --> 00:04:44,187
Дом для мальчиков,
типа исправительной школы?

75
00:04:44,189 --> 00:04:45,321
Да, вроде того.

76
00:04:45,323 --> 00:04:47,657
Это была ферма,
а управляющий там... Сонни...

77
00:04:47,659 --> 00:04:49,592
он... заботился обо мне.

78
00:04:49,594 --> 00:04:52,228
Погоди. Сонни знает,
чем мы занимаемся?

79
00:04:52,230 --> 00:04:53,496
Да. Он хороший человек.

80
00:04:53,498 --> 00:04:55,798
Я дал ему номер для бэт-вызова,

81
00:04:55,800 --> 00:04:58,635
и похоже, у него есть
дело по нашей части.

82
00:04:58,637 --> 00:05:00,003
Так что...

83
00:05:00,005 --> 00:05:03,473
Ты не против заняться этим
или слишком устал?

84
00:05:03,475 --> 00:05:06,209
Нет-нет. Я просто... Всё нормально.

85
00:05:08,580 --> 00:05:11,848
И все согласны прокатиться
к горам Катскилл?

86
00:05:14,051 --> 00:05:15,351
Я и есть все.

87
00:05:15,353 --> 00:05:16,886
Да. Точно. Ладно.

88
00:05:16,888 --> 00:05:19,189
Хватай вещички, мы выезжаем.

89
00:05:19,191 --> 00:05:21,624
Дин...

90
00:05:21,626 --> 00:05:23,861
Почему ты...

91
00:05:23,886 --> 00:05:25,529
просто не сказал мне,
что был в доме для мальчиков?

92
00:05:25,530 --> 00:05:27,997
Не знаю. Это папа придумал.

93
00:05:27,999 --> 00:05:31,601
А потом просто...
история стала историей.

94
00:05:31,603 --> 00:05:32,969
Мне было 16.

95
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
ДОМ СОННИ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ

96
00:05:55,659 --> 00:05:59,929
Ты провёл тут два месяца,
и папа не мог тебя найти?

97
00:05:59,931 --> 00:06:01,664
Нет. Он меня нашёл.
Причём быстро.

98
00:06:01,666 --> 00:06:03,533
Но оставил меня здесь,
потому что я проиграл наши деньги.

99
00:06:03,535 --> 00:06:05,468
Тебе было 16.
Ты совершил ошибку.

100
00:06:05,470 --> 00:06:06,869
Да. Я совершил ошибку.

101
00:06:06,871 --> 00:06:09,339
Слушай, я знаю, что ты думаешь.
Папа ни в чём не был виноват.

102
00:06:18,015 --> 00:06:19,616
Привет.

103
00:06:19,618 --> 00:06:20,783
Чем я могу вам помочь, ребята?

104
00:06:20,785 --> 00:06:22,919
Я Дин. Это мой брат Сэм.

105
00:06:22,921 --> 00:06:24,921
Мы старые приятели Сонни.

106
00:06:24,923 --> 00:06:26,789
Тюремные приятели?

107
00:06:29,661 --> 00:06:33,229
Нет. Можете сказать ему,
что мы приехали?

108
00:06:35,232 --> 00:06:37,367
Пойду позову его.

109
00:06:38,702 --> 00:06:41,638
Я только вымыла полы,
так что снимайте свои башмаки.

110
00:06:45,109 --> 00:06:47,076
Сонни бывший зек, да?

111
00:06:47,078 --> 00:06:49,112
А что, мы сами ангелы?

112
00:06:49,114 --> 00:06:52,048
Поверь, он возместил всё сполна.

113
00:07:00,424 --> 00:07:04,027
Стивен Хьюлетт поймал его с поличным,

114
00:07:04,029 --> 00:07:06,262
застал на воровстве в своём магазине.
- И что он взял?

115
00:07:06,264 --> 00:07:08,264
Арахисовое масло и хлеб.

116
00:07:09,833 --> 00:07:11,034
Ясно.

117
00:07:11,036 --> 00:07:12,368
А что с семьёй?

118
00:07:12,370 --> 00:07:13,703
Звонил его отец.

119
00:07:13,705 --> 00:07:16,572
Как только узнал, что случилось,
сказал: "Пусть гниёт в тюрьме".

120
00:07:16,574 --> 00:07:18,875
Судья уехал на рыбалку.

121
00:07:18,877 --> 00:07:20,677
А парень слишком молод,
чтобы оставлять в окружной тюрьме.

122
00:07:20,679 --> 00:07:23,046
И мы решили, что ему лучше побыть здесь
до предъявления обвинения.

123
00:07:23,048 --> 00:07:25,181
Почему бы и нет.

124
00:07:25,183 --> 00:07:27,950
Благодарю, Сонни.

125
00:07:27,952 --> 00:07:30,453
Откуда у тебя этот фингал?

126
00:07:30,455 --> 00:07:32,422
- По-твоему, это смешно?
- По-моему, ты тормоз.

127
00:07:32,424 --> 00:07:33,856
- Ты ударил исподтишка!
- Ну конечно!

128
00:07:33,858 --> 00:07:35,692
Хватит уже!
Билли, дружище, я всё понял.

129
00:07:35,694 --> 00:07:37,226
Всё нормально.

130
00:07:42,633 --> 00:07:45,168
Не стоило этого делать, парень.

131
00:07:45,170 --> 00:07:47,103
Да? И почему же?
Потому что он коп?

132
00:07:47,105 --> 00:07:51,908
Потому что, когда он злится,
забывает оставить ключ.

133
00:08:00,017 --> 00:08:02,585
Не волнуйся.

134
00:08:07,524 --> 00:08:09,525
Это сделал помощник шерифа?

135
00:08:10,562 --> 00:08:12,328
Что, твой отец?

136
00:08:13,130 --> 00:08:14,997
Тогда откуда у тебя это?

137
00:08:14,999 --> 00:08:17,033
Вервольф.

138
00:08:19,837 --> 00:08:21,938
Ясно.

139
00:08:34,118 --> 00:08:36,919
Откуда ты знаешь,
что я просто не убегу?

140
00:08:36,921 --> 00:08:38,554
Потому что ты хочешь есть.

141
00:08:38,556 --> 00:08:40,923
Нет, я не хочу есть.

142
00:08:40,925 --> 00:08:44,060
Тогда почему ты украл
хлеб и арахисовое масло?

143
00:08:47,064 --> 00:08:50,733
И что это вообще за место?

144
00:08:50,735 --> 00:08:53,002
Дом для таких мальчиков, как ты.

145
00:08:53,004 --> 00:08:54,303
Сельское хозяйство

146
00:08:54,305 --> 00:08:56,773
приучает тебя
к дисциплине и ответственности.

147
00:08:56,775 --> 00:08:57,807
Держит подальше от неприятностей.

148
00:08:57,809 --> 00:09:00,309
Отстой.

149
00:09:00,311 --> 00:09:03,379
Зато лучше тюрьмы.

150
00:09:03,381 --> 00:09:05,815
Пойдём.
Приготовлю тебе что-нибудь поесть.

151
00:09:07,918 --> 00:09:10,586
Д-кореш!

152
00:09:10,588 --> 00:09:13,222
- Сонни, рад тебя видеть.
- Взаимно, брат.

153
00:09:13,224 --> 00:09:15,992
- А это, должно быть, Сэм.
- Рад знакомству.

154
00:09:15,994 --> 00:09:17,326
И я, брат.

155
00:09:17,995 --> 00:09:21,397
Итак, на ферме, похоже, всё хорошо.

156
00:09:21,399 --> 00:09:22,999
Да ладно тебе, приятель.
Она едва держится.

157
00:09:23,001 --> 00:09:24,730
Здесь теперь работает
только несколько ребят.

158
00:09:24,755 --> 00:09:25,602
Почему так?

159
00:09:25,603 --> 00:09:27,236
Потому что в наши дни система

160
00:09:27,238 --> 00:09:29,539
скорее посадить ребёнка в тюрьму,
чем отправит на исправительные работы.

161
00:09:29,541 --> 00:09:33,443
Сонни, не возражаете,
если мы поговорим наедине?

162
00:09:35,145 --> 00:09:38,381
Рут, пожалуйста, посмотри,
как там мальчики,

163
00:09:38,383 --> 00:09:40,416
проверь, выполнены ли
их утренние работы?

164
00:09:43,387 --> 00:09:45,922
Ладно. Итак, что случилось?

165
00:09:45,924 --> 00:09:48,691
Ты ведь помнишь Джека?

166
00:09:48,693 --> 00:09:50,660
Да. Упрямый, старый
морской пехотинец.

167
00:09:50,662 --> 00:09:51,894
Угу.

168
00:09:51,896 --> 00:09:54,530
Каким-то образом древний,
ржавый, сломанный трактор

169
00:09:54,532 --> 00:09:57,233
на днях вечером просто
завёлся и переехал его.

170
00:09:57,235 --> 00:10:00,503
Может... может, он просто
сорвался со стоянки или типа того.

171
00:10:00,505 --> 00:10:01,904
Невозможно.

172
00:10:01,906 --> 00:10:04,240
Знаешь, я никогда не верил

173
00:10:04,242 --> 00:10:07,109
во всю эту бредятину,
которой вы увлекаетесь,

174
00:10:07,111 --> 00:10:08,544
но... тут что-то не так.

175
00:10:08,546 --> 00:10:10,112
О чём вы?

176
00:10:10,114 --> 00:10:12,148
Просто начали происходить
странные вещи...

177
00:10:12,150 --> 00:10:14,250
Временами мигает свет,

178
00:10:14,252 --> 00:10:17,220
странные царапающие звуки,
идущие из стен,

179
00:10:17,222 --> 00:10:18,988
хлопающие окна и двери.
- Ясно.

180
00:10:18,990 --> 00:10:20,923
Можешь собрать в одном месте мальчиков,
пока мы тут осмотримся?

181
00:10:20,925 --> 00:10:22,692
Это будет не сложно.
Большинство дома на каникулах...

182
00:10:22,694 --> 00:10:25,061
Кроме тех, у кого нет
нормального дома.

183
00:10:27,165 --> 00:10:29,332
Ладно. Давай ты займёшься домом?

184
00:10:29,334 --> 00:10:32,034
А я проверю амбар.

185
00:10:32,036 --> 00:10:34,170
Лады.

186
00:10:54,890 --> 00:10:56,880
КЕВИН

187
00:10:56,890 --> 00:10:58,450
ДЭРРИЛ

188
00:11:08,240 --> 00:11:09,660
ДИН В.

189
00:11:27,424 --> 00:11:29,492
Простите меня.

190
00:11:29,494 --> 00:11:32,495
Мне показалось, я что-то увидел...

191
00:11:32,497 --> 00:11:33,963
Вроде призрака?

192
00:11:37,868 --> 00:11:40,202
Сонни сказал, что вы старые друзья,

193
00:11:40,204 --> 00:11:43,039
но я знаю,
почему вы на самом деле здесь.

194
00:11:43,041 --> 00:11:46,509
Поэтому же я молилась за нас.

195
00:11:46,511 --> 00:11:48,044
Молились о чём?

196
00:11:51,348 --> 00:11:54,150
О том, чтобы ушёл призрак,
обитающий на этой ферме.

197
00:12:21,546 --> 00:12:24,647
Ладно, Каспер...

198
00:12:24,649 --> 00:12:26,582
Где ты?

199
00:12:55,245 --> 00:12:57,413
Выходи?

200
00:13:04,521 --> 00:13:07,123
Есть тут кто-нибудь?

201
00:13:13,530 --> 00:13:15,998
Привет, парень,
что ты тут делаешь один?

202
00:13:16,000 --> 00:13:18,034
Сражаюсь с монстрами.

203
00:13:18,036 --> 00:13:20,569
С какими монстрами?

204
00:13:20,571 --> 00:13:24,140
С любыми
с Брюсом - сокрушителем монстров.

205
00:13:26,510 --> 00:13:28,878
Это накидка?

206
00:13:28,880 --> 00:13:32,581
Малость непрактичная
для сокрушения монстров, а?

207
00:13:32,583 --> 00:13:33,949
Может ведь задушить.

208
00:13:33,951 --> 00:13:36,118
Я уничтожаю зло.

209
00:13:36,120 --> 00:13:40,256
Уверен, что так и есть.

210
00:13:40,258 --> 00:13:42,091
Я Дин.

211
00:13:42,093 --> 00:13:44,193
Тимми.

212
00:13:47,731 --> 00:13:49,899
Попробуем ещё раз.

213
00:13:49,901 --> 00:13:51,701
Если хочешь стать мужчиной,

214
00:13:51,703 --> 00:13:53,569
ты должен научиться
пожимать руку, понял?

215
00:13:53,571 --> 00:13:57,239
Так что покажи мне
свою лучшую кунг-фу хватку.

216
00:13:57,241 --> 00:13:59,141
Хорошо. А теперь
посмотри мне прямо в глаза.

217
00:13:59,143 --> 00:14:00,776
Дай мне понять,
что ты решителен и серьёзен.

218
00:14:00,778 --> 00:14:03,713
Пожми как можно крепче.
Вот так.

219
00:14:04,781 --> 00:14:06,982
Так и пожимай руку,
и у тебя всё будет хорошо.

220
00:14:08,185 --> 00:14:11,320
Тимми, ты знал Джека,
работавшего здесь?

221
00:14:11,322 --> 00:14:13,422
Угу.

222
00:14:13,424 --> 00:14:15,424
Что ты можешь о нём рассказать?

223
00:14:15,426 --> 00:14:17,593
Он много кричал.

224
00:14:17,595 --> 00:14:19,895
Кричал, когда с ним произошёл
тот несчастный случай.

225
00:14:19,897 --> 00:14:21,630
Откуда ты знаешь?

226
00:14:21,632 --> 00:14:23,381
Потому что мы с ребятами

227
00:14:23,406 --> 00:14:24,935
тут играли, когда это случилось.

228
00:14:24,936 --> 00:14:27,403
Ты что-нибудь видел?

229
00:14:28,872 --> 00:14:31,173
Что-нибудь ещё о той ночи

230
00:14:31,175 --> 00:14:33,542
можешь вспомнить, что угодно?

231
00:14:34,911 --> 00:14:38,714
Внезапно стало очень холодно.

232
00:14:40,183 --> 00:14:42,118
Можно мне идти?

233
00:14:42,120 --> 00:14:44,386
Я должен закончить свою работу,
пока мисс Рут не разозлилась.

234
00:14:45,456 --> 00:14:47,556
Эта Рут заставляет
ходить по струнке, да?

235
00:14:47,558 --> 00:14:49,225
Да, лучше иди.

236
00:14:53,430 --> 00:14:55,598
Я выросла в этом городе.

237
00:14:55,600 --> 00:14:58,701
Я приезжала сюда ещё девочкой.

238
00:14:58,703 --> 00:15:02,171
Воссерлафы, Говард и Дорин...

239
00:15:02,173 --> 00:15:04,273
В те времена эта ферма
принадлежала им.

240
00:15:04,275 --> 00:15:09,678
Мой коллега Джек, мир его праху,

241
00:15:09,680 --> 00:15:11,647
был тут сельскохозяйственным рабочим.

242
00:15:11,649 --> 00:15:14,216
Говард был хорошим человеком, но...

243
00:15:14,218 --> 00:15:16,886
Он пристрастился к бурбону.

244
00:15:16,888 --> 00:15:18,788
И однажды вечером
в его тупую голову пришло,

245
00:15:18,790 --> 00:15:21,924
что Джек кувыркается в сене
с его женой Дорин.

246
00:15:21,926 --> 00:15:23,125
Это было неправдой, но...

247
00:15:23,127 --> 00:15:26,762
Но паранойя Говарда
взяла над ним верх.

248
00:15:26,764 --> 00:15:29,665
Он пытался убить их обоих.

249
00:15:29,667 --> 00:15:32,468
Джек сбежал, но Дорин...

250
00:15:32,470 --> 00:15:34,470
Он убил её?

251
00:15:34,472 --> 00:15:36,972
Большим разделочным ножом.

252
00:15:38,375 --> 00:15:40,075
Получил пожизненный срок,

253
00:15:40,077 --> 00:15:44,280
который для Говарда
закончился год назад.

254
00:15:45,682 --> 00:15:48,584
Он постоянно клялся,
что отомстит бедному старине Джеку,

255
00:15:48,586 --> 00:15:53,589
и, похоже, он наконец отомстил.

256
00:15:53,591 --> 00:15:56,692
Говард похоронен здесь в городе?

257
00:15:58,350 --> 00:16:00,200
ГОВАРД РОСС ВОССЕРЛАФ
21.04.1933 - 01.03.2013
ПОКОЙСЯ С МИРОМ

258
00:16:00,230 --> 00:16:03,532
Значит,

259
00:16:03,534 --> 00:16:06,235
папа не хотел,
чтобы ты мне рассказывал.

260
00:16:06,237 --> 00:16:07,303
Почему же?

261
00:16:07,305 --> 00:16:09,205
Это место и впрямь
было настолько плохим?

262
00:16:09,207 --> 00:16:10,239
Я уже не помню.

263
00:16:10,241 --> 00:16:12,408
Слушай, никакие злодеи
меня не касались.

264
00:16:12,410 --> 00:16:13,742
Никто не обжигал меня
своими дымами

265
00:16:13,744 --> 00:16:15,044
и не бил меня металлическим крюком.

266
00:16:15,046 --> 00:16:17,346
По-моему, это победа.

267
00:16:17,348 --> 00:16:19,114
Эй.

268
00:16:33,997 --> 00:16:37,199
Ладно. Давай поджарим
старину Макдональда,

269
00:16:37,201 --> 00:16:40,536
отправим отсюда ко всем чертям.

270
00:17:24,281 --> 00:17:27,049
Помогите! Помогите!

271
00:17:31,454 --> 00:17:33,856
Рут, всё в порядке?

272
00:17:33,858 --> 00:17:35,891
Что случилось?

273
00:17:38,595 --> 00:17:40,896
Открой!

274
00:17:40,898 --> 00:17:43,966
Рут!

275
00:18:02,220 --> 00:18:07,250
КАФЕ КУСА

276
00:18:12,079 --> 00:18:13,546
Ничего страшного.

277
00:18:15,315 --> 00:18:18,284
Дин, знаешь, меня бы вполне устроил
и гамбургер где-нибудь по пути.

278
00:18:18,286 --> 00:18:21,587
Что, и пропустить самые лучшие
банановые блины в мире?

279
00:18:21,589 --> 00:18:24,290
- Спасибо.
- Не за что.

280
00:18:24,292 --> 00:18:26,692
Я привожу сюда всех мальчиков,
проживших у нас месяц.

281
00:18:26,694 --> 00:18:29,285
Я поблагодарил за то, что ты добился
снятия против меня обвинения.

282
00:18:29,286 --> 00:18:30,986
Быть голодным ещё не преступление.

283
00:18:30,988 --> 00:18:32,454
Вот воровство, это да.

284
00:18:32,456 --> 00:18:34,256
Но мне кажется,
если ты своровал лишь раз,

285
00:18:34,258 --> 00:18:35,991
ты не заслуживаешь судимости.

286
00:18:37,293 --> 00:18:40,162
И поскольку мы не можем
нигде найти твоего отца,

287
00:18:40,164 --> 00:18:42,698
ты можешь оставаться здесь,
сколько захочешь, Дин.

288
00:18:45,068 --> 00:18:47,102
В школе у тебя всё хорошо.
Ты заводишь друзей.

289
00:18:47,104 --> 00:18:49,872
Ты вошёл в команду
по спортивной борьбе.

290
00:18:49,874 --> 00:18:52,007
Я горжусь тобой.

291
00:18:55,912 --> 00:18:57,446
Можно тебя кое о чём спросить,

292
00:18:57,448 --> 00:18:59,915
и я хочу,
чтобы ты был со мной откровенен.

293
00:18:59,917 --> 00:19:02,418
Ты увлекаешься всем этим
тяжёлым металлом

294
00:19:02,420 --> 00:19:03,719
и чепухой с поклонением дьяволу?

295
00:19:03,721 --> 00:19:05,454
Что?

296
00:19:05,456 --> 00:19:06,722
Нет.

297
00:19:06,724 --> 00:19:08,557
Я не... Я не осуждаю.

298
00:19:08,559 --> 00:19:11,493
Просто нашёл несколько
оккультных символов,

299
00:19:11,495 --> 00:19:12,961
вырезанных на столбике твоей кровати.

300
00:19:12,963 --> 00:19:15,864
Это...

301
00:19:15,866 --> 00:19:17,784
Долго рассказывать.

302
00:19:17,809 --> 00:19:19,988
Это как-то связано с тем,
зачем ты насыпаешь соль

303
00:19:19,990 --> 00:19:21,794
перед своей кроватью
каждый вечер перед сном?

304
00:19:21,795 --> 00:19:25,029
Это семейное дело, поэтому я
не могу рассказывать об этом.

305
00:19:25,031 --> 00:19:27,065
Той семьи, что бросила тебя здесь?

306
00:19:32,672 --> 00:19:34,472
Ты что...

307
00:19:34,474 --> 00:19:36,708
Ты что ли в какой-то банде
или типа того?

308
00:19:36,710 --> 00:19:38,209
Скорее типа того.

309
00:19:43,549 --> 00:19:46,551
Я был частью такой банды, понимаешь?

310
00:19:46,553 --> 00:19:48,553
Они были моей семьёй.

311
00:19:48,555 --> 00:19:51,723
Я жил, дышал, даже умер бы за них.

312
00:19:51,725 --> 00:19:53,591
Знаешь, куда меня это привело?

313
00:19:53,593 --> 00:19:56,027
К 15 годам тюрьмы.

314
00:19:56,029 --> 00:19:57,829
И за что?

315
00:19:57,831 --> 00:20:00,965
За преданность? Кому?

316
00:20:00,967 --> 00:20:03,301
Я должен был быть предан себе.

317
00:20:03,303 --> 00:20:06,070
Потому что в этой игре, Дин,
у тебя одна попытка,

318
00:20:06,072 --> 00:20:08,272
и глядя в зеркало,

319
00:20:08,274 --> 00:20:11,676
хочется, чтобы парень, смотрящий
на тебя оттуда, был независимым.

320
00:20:11,678 --> 00:20:12,777
Привет, ребята.

321
00:20:12,779 --> 00:20:14,112
Привет, Робин. Как ты?

322
00:20:14,114 --> 00:20:16,347
- Хорошо.
- А у вас как дела?
- Хорошо.

323
00:20:16,349 --> 00:20:18,316
Познакомься с моим новым
бригадиром на ранчо с Дином.

324
00:20:18,318 --> 00:20:20,952
- Привет.
- Добро пожаловать к Касу.
- Что вам принести?

325
00:20:20,954 --> 00:20:24,522
Уверен, ты никогда не думала,
что увидишь меня здесь, да?

326
00:20:25,991 --> 00:20:28,192
Слушайте, я сейчас немного занята.

327
00:20:28,194 --> 00:20:30,161
Хотите знать наши фирменные блюда?

328
00:20:30,163 --> 00:20:33,064
Робин... Дин Винчестер.

329
00:20:33,966 --> 00:20:36,401
Я раньше жил на ферме Сонни.

330
00:20:38,038 --> 00:20:39,937
Простите. Просто...

331
00:20:39,939 --> 00:20:42,273
Через неё проходит
так много мальчиков,

332
00:20:42,275 --> 00:20:44,742
трудно помнить все...
Все имена и лица.

333
00:20:45,778 --> 00:20:48,746
Да. Нет. Прости, просто я...

334
00:20:48,748 --> 00:20:50,548
Я помню, как ты приходила туда
со своей мамой.

335
00:20:50,550 --> 00:20:52,216
Она давала уроки игры на гитаре. Это...

336
00:20:52,218 --> 00:20:53,351
Это было очень давно.

337
00:20:53,353 --> 00:20:55,820
Да. Мама... любила помогать мальчикам.

338
00:20:55,822 --> 00:20:58,690
Наверно, поэтому и я продолжаю
давать уроки после её смерти.

339
00:21:03,595 --> 00:21:04,729
Робин?

340
00:21:04,731 --> 00:21:07,532
Извините меня.
Я сейчас вернусь.

341
00:21:07,534 --> 00:21:08,599
Чувак...

342
00:21:08,601 --> 00:21:10,001
Пошли.

343
00:21:10,003 --> 00:21:11,102
Чт...

344
00:21:13,372 --> 00:21:14,706
Что это было?

345
00:21:14,708 --> 00:21:15,907
Ничего.

346
00:21:15,909 --> 00:21:18,242
Ничего? Это явно было что-то.

347
00:21:18,244 --> 00:21:19,744
Кем была эта официантка?

348
00:21:19,746 --> 00:21:21,145
Сказал же, ничего, ясно? Забудь.

349
00:21:21,147 --> 00:21:22,480
Сонни.

350
00:21:23,649 --> 00:21:24,682
Что?

351
00:21:27,520 --> 00:21:30,688
Я пытался войти и спасти её,
но проклятая дверь не открывалась.

352
00:21:30,690 --> 00:21:31,889
Была заперта?

353
00:21:31,891 --> 00:21:34,759
На ферме нет замков.

354
00:21:36,262 --> 00:21:39,063
Значит, наша маленькая экскурсия
на кладбище провалилась.

355
00:21:39,065 --> 00:21:41,263
Сонни, можешь вспомнить
ещё что-нибудь странное?

356
00:21:41,288 --> 00:21:43,541
Ребята, а разве мы уже
не по уши в странном?

357
00:21:43,542 --> 00:21:44,303
Знаю-знаю.

358
00:21:44,304 --> 00:21:46,404
Хоть что-нибудь... Попробуй.

359
00:21:46,406 --> 00:21:47,905
Было кое-что.

360
00:21:47,907 --> 00:21:50,875
Рут всегда с собой носила
молитвенные чётки,

361
00:21:50,877 --> 00:21:52,710
но я нигде не могу их найти.

362
00:21:52,712 --> 00:21:55,046
Ладно. Начнём с жертв, хорошо?

363
00:21:55,048 --> 00:21:56,848
Обе жили в доме.

364
00:21:56,850 --> 00:21:59,183
Обе жертвы работали
в тесном контакте с мальчиками.

365
00:21:59,185 --> 00:22:02,086
Ладно, пойду поговорю с парнями,
посмотрим, что получится?

366
00:22:02,088 --> 00:22:03,321
Да.

367
00:22:03,323 --> 00:22:05,223
Сонни, у тебя есть какие-нибудь
учётные документы по жертвам.

368
00:22:05,225 --> 00:22:06,491
У меня в кабинете.

369
00:22:06,493 --> 00:22:08,760
Пойдём покажу.

370
00:22:08,762 --> 00:22:10,461
Ну, и что ты теперь сделаешь?
Заплачешь?

371
00:22:10,463 --> 00:22:13,397
Тимми, ты такой чудик.

372
00:22:13,399 --> 00:22:14,966
Эй-эй! Эй!

373
00:22:14,968 --> 00:22:16,567
Что вы делаете?
Иди-ка сюда. А?

374
00:22:16,569 --> 00:22:18,069
Ничего.

375
00:22:18,071 --> 00:22:19,537
Тимми, что происходит?

376
00:22:22,107 --> 00:22:23,441
Ладно, ребята.

377
00:22:23,443 --> 00:22:25,676
А где вы двое были сегодня утром,
когда произошло несчастье с Рут?

378
00:22:25,678 --> 00:22:28,546
Если вы не коп, мы не обязаны
вам ничего рассказывать.

379
00:22:28,548 --> 00:22:30,114
Хорошо.

380
00:22:30,116 --> 00:22:34,051
А как вам это?

381
00:22:36,989 --> 00:22:38,856
Сегодня утром нас здесь вообще не было.

382
00:22:38,858 --> 00:22:42,593
Сонни отправил нас в город,
купить корма для цыплят... Клянёмся.

383
00:22:42,595 --> 00:22:45,563
А что насчёт Рут?
Что вы можете о ней рассказать?

384
00:22:45,565 --> 00:22:48,032
Мы называли её надзирательницей.

385
00:22:48,034 --> 00:22:49,934
Она была очень набожной злыдней.

386
00:22:49,936 --> 00:22:52,103
Ясно. Что ещё?

387
00:22:52,105 --> 00:22:55,106
Что-нибудь необыкновенное
или странное не приходит на ум?

388
00:22:55,108 --> 00:22:57,141
Кроме Тимми?

389
00:22:57,143 --> 00:22:58,743
Эй.

390
00:22:58,745 --> 00:23:02,780
Если кто-либо из вас
ещё хоть раз его тронет,

391
00:23:02,782 --> 00:23:04,615
я вам устрою Гуантанамо.

392
00:23:04,617 --> 00:23:06,384
Поняли?

393
00:23:06,386 --> 00:23:08,286
А теперь убирайтесь отсюда.

394
00:23:08,288 --> 00:23:10,621
Живо! Прочь.

395
00:23:13,859 --> 00:23:16,227
Эй.

396
00:23:16,229 --> 00:23:17,762
Вы с Брюсом в норме?

397
00:23:17,764 --> 00:23:19,597
Да.

398
00:23:19,599 --> 00:23:21,232
Послушай.

399
00:23:21,234 --> 00:23:23,701
Эти ребята - трусы, понимаешь?

400
00:23:23,703 --> 00:23:26,504
Тебе нужно лишь раз дать им отпор,

401
00:23:26,506 --> 00:23:28,606
и они перестанут, честное слово.

402
00:23:30,642 --> 00:23:31,909
Ясно.

403
00:23:33,412 --> 00:23:34,946
Сонни, погоди.

404
00:23:34,948 --> 00:23:39,283
А что это?

405
00:23:39,285 --> 00:23:41,786
Наш зал славы.

406
00:23:41,788 --> 00:23:44,222
У нас здесь жили
многие великие спортсмены,

407
00:23:44,224 --> 00:23:46,123
включая твоего брата.

408
00:23:47,427 --> 00:23:51,195
Он был чемпионом в спортивной борьбе
в полулёгком весе по округу Салливан.

409
00:24:10,482 --> 00:24:13,184
Привет, ребята!

410
00:24:13,186 --> 00:24:16,487
Мне она может дать урок в любое время.

411
00:24:16,489 --> 00:24:18,456
Гадость. Она же старая.

412
00:24:26,765 --> 00:24:28,366
Что за хрень?

413
00:24:38,410 --> 00:24:41,078
Что он тут делает?

414
00:25:27,855 --> 00:25:30,322
Парню придётся наложить
около 8000 швов, но он поправится.

415
00:25:30,324 --> 00:25:34,193
Этот ребёнок запугивал Тимми
до несчастного случая, верно?

416
00:25:34,195 --> 00:25:36,862
Да. А что?

417
00:25:36,864 --> 00:25:38,164
Взгляни на это.

418
00:25:38,166 --> 00:25:39,765
Тимми нашли в заброшенном здании

419
00:25:39,767 --> 00:25:41,767
совсем одного примерно год назад.

420
00:25:41,769 --> 00:25:43,602
Никто точно не знает,
сколько времени он там провёл.

421
00:25:43,604 --> 00:25:44,770
А что известно о его родителях?

422
00:25:44,772 --> 00:25:46,472
Его фотографию разместили в интернете,

423
00:25:46,474 --> 00:25:47,406
но никто так и не отозвался.

424
00:25:47,408 --> 00:25:49,175
Тогда что он тут делает?

425
00:25:49,177 --> 00:25:50,910
Разве он не должен быть в детском доме?

426
00:25:50,912 --> 00:25:52,712
Он постоянно сбегал от органов опеки.

427
00:25:52,714 --> 00:25:54,915
Поэтому примерно три месяца назад
Сонни предложил забрать его сюда.

428
00:25:54,916 --> 00:25:56,282
Итак, жёсткие воспитатели

429
00:25:56,284 --> 00:25:58,350
и задиры получили по заслугам,
а сам Тимми жив-здоров.

430
00:25:58,352 --> 00:25:59,719
И что мы имеем?

431
00:25:59,721 --> 00:26:01,620
В нашем распоряжении Дэмиен?

432
00:26:01,622 --> 00:26:03,022
Нет. ЭДС исключает демона.

433
00:26:03,024 --> 00:26:05,758
Так, может... одержимость призраком.

434
00:26:05,760 --> 00:26:08,427
Значит, мы находим Тимми,
запихиваем пригоршню соли

435
00:26:08,429 --> 00:26:10,429
ему в глотку и изгоняем призрака?

436
00:26:11,665 --> 00:26:14,834
В этот раз ты идёшь в амбар.

437
00:27:20,500 --> 00:27:22,660
МАМА

438
00:27:27,400 --> 00:27:33,250
МАМА

439
00:27:55,869 --> 00:27:59,004
Значит, ты побывал
во многих местах?

440
00:27:59,006 --> 00:28:01,207
Да. Моему...

441
00:28:01,209 --> 00:28:03,342
Моему папе
нравится путешествовать.

442
00:28:03,344 --> 00:28:05,444
Чем занимается твой папа?

443
00:28:08,448 --> 00:28:09,982
Скучной чепухой.

444
00:28:09,984 --> 00:28:11,584
Тебе это нравится?

445
00:28:12,953 --> 00:28:15,521
Нет, не особо.

446
00:28:15,523 --> 00:28:18,791
Но отец надеется,
что я пойду по его стопам.

447
00:28:18,793 --> 00:28:21,694
Так что я уже привык к этому.

448
00:28:21,696 --> 00:28:22,995
Да. Понимаю.

449
00:28:22,997 --> 00:28:24,864
Мой папа хочет,
чтобы я взяла на себя закусочную,

450
00:28:24,866 --> 00:28:27,700
но этого не будет.

451
00:28:27,702 --> 00:28:31,103
А чем ты на самом деле
хочешь заниматься?

452
00:28:32,939 --> 00:28:36,308
Я хочу стать фотографом,
увидеть мир,

453
00:28:36,310 --> 00:28:40,579
ездить в чужие страны,
есть странную еду.

454
00:28:42,415 --> 00:28:46,552
Я хочу стать рок-звездой, но...

455
00:28:46,554 --> 00:28:48,487
Ещё мне очень нравятся машины.

456
00:28:48,489 --> 00:28:50,723
Работа механика кажется сложной.

457
00:28:50,725 --> 00:28:52,491
Что?

458
00:28:52,493 --> 00:28:54,793
Нет-нет. Совсем нет.

459
00:28:54,795 --> 00:28:56,595
Машины - это чертовски круто.

460
00:28:56,597 --> 00:28:59,732
Ремонтировать их,
как складывать мозаику,

461
00:28:59,734 --> 00:29:04,403
а самое лучшее, когда работа сделана,
они уезжают,

462
00:29:04,405 --> 00:29:08,707
и ты больше за них не отвечаешь.

463
00:29:14,814 --> 00:29:17,182
Ты много девушек целовал?

464
00:29:18,986 --> 00:29:20,152
Что?

465
00:29:20,154 --> 00:29:22,688
Да. Конечно.

466
00:29:22,690 --> 00:29:23,722
Много.

467
00:29:24,959 --> 00:29:28,427
Правда?

468
00:29:28,429 --> 00:29:31,864
Значит, нам просто
нужно попрактиковаться.

469
00:29:42,275 --> 00:29:43,375
Привет.

470
00:29:43,377 --> 00:29:45,778
Куда вы пропали из закусочной?

471
00:29:45,780 --> 00:29:48,714
Я вернулась, чтобы принять заказ,
а вас уже не было.

472
00:29:48,716 --> 00:29:51,850
Долго рассказывать.
Ты видела Тимми?

473
00:29:51,852 --> 00:29:54,653
Нет, ещё нет, но он должен вот-вот
прийти сюда на урок игры на гитаре.

474
00:29:54,655 --> 00:29:57,957
- Да, мы его отменим.
- Что?

475
00:29:57,959 --> 00:30:00,025
Мы должны уйти отсюда, хорошо?
Нет времени объяснять.

476
00:30:00,027 --> 00:30:03,128
- Ты просто должна мне поверить.
- Поверить тебе?

477
00:30:07,969 --> 00:30:10,636
И почему я должна снова тебе поверить?

478
00:30:10,638 --> 00:30:13,238
Ты помнишь меня.

479
00:30:13,240 --> 00:30:14,907
Как я могу забыть?

480
00:30:26,654 --> 00:30:28,954
Что-то не так?

481
00:30:31,025 --> 00:30:33,158
Я просто надеюсь,
что это продолжится.

482
00:30:33,160 --> 00:30:35,027
Я никуда не уеду, Робин.

483
00:30:35,029 --> 00:30:37,363
Да, ты так говоришь.

484
00:30:37,365 --> 00:30:39,698
Я не могу уехать.

485
00:30:41,635 --> 00:30:44,236
Кто тогда пойдёт с тобой
на школьный бал?

486
00:30:45,873 --> 00:30:47,740
Ты так приглашаешь меня
пойти с тобой,

487
00:30:47,742 --> 00:30:49,875
Дин Винчестер?
- Да.

488
00:30:49,877 --> 00:30:51,643
Как у меня получается?

489
00:30:56,484 --> 00:30:58,150
Были причины...
И мне пришлось уехать.

490
00:30:58,152 --> 00:30:59,852
Сейчас нет времени
всё это объяснять.

491
00:30:59,854 --> 00:31:01,920
Я должен вывести тебя отсюда.

492
00:31:01,922 --> 00:31:03,756
Дин!

493
00:31:03,758 --> 00:31:05,257
Что ты делаешь?

494
00:31:05,259 --> 00:31:07,059
Простите.

495
00:31:08,094 --> 00:31:10,062
За что простить, Тимми?

496
00:31:11,564 --> 00:31:13,565
Я не могу это остановить.

497
00:31:14,267 --> 00:31:16,869
Уходи, живо-живо!

498
00:31:21,808 --> 00:31:23,909
Сэм, уходи!

499
00:31:23,911 --> 00:31:25,310
Заперта.

500
00:31:25,312 --> 00:31:27,079
Блин!

501
00:31:30,116 --> 00:31:31,283
Круг.

502
00:31:32,252 --> 00:31:35,521
Дин, что там сейчас произошло?

503
00:31:35,523 --> 00:31:36,722
Ладно, послушай.

504
00:31:36,724 --> 00:31:39,558
Что бы ни произошло,
оставайся внутри этого круга.

505
00:31:39,560 --> 00:31:41,226
Поняла?

506
00:31:41,228 --> 00:31:43,762
Готово. Дин...

507
00:31:46,433 --> 00:31:48,367
Я не могу её контролировать.

508
00:31:48,369 --> 00:31:50,469
Кого не можешь контролировать?

509
00:31:51,738 --> 00:31:54,006
Свою маму, да?

510
00:31:55,208 --> 00:31:57,776
Тимми, послушай.

511
00:31:57,778 --> 00:32:01,780
Нужно, чтобы ты рассказал нам
о пожаре, хорошо?

512
00:32:05,785 --> 00:32:08,420
Было поздно, и мы ехали домой,

513
00:32:08,422 --> 00:32:10,589
когда попали в аварию в лесу.

514
00:32:10,591 --> 00:32:13,158
Всё было в огне.

515
00:32:13,160 --> 00:32:16,295
Но она спасла меня,

516
00:32:16,297 --> 00:32:20,466
вытолкнув меня...

517
00:32:20,468 --> 00:32:23,569
До того, как машина взорвалась...

518
00:32:23,571 --> 00:32:26,772
С ней внутри.

519
00:32:26,774 --> 00:32:29,641
Но это не всё, не так ли?

520
00:32:29,643 --> 00:32:31,376
Я бежал по лесу.

521
00:32:31,378 --> 00:32:34,213
Нашёл пустое здание,
где и спрятался.

522
00:32:34,215 --> 00:32:35,914
Мне было страшно.

523
00:32:35,916 --> 00:32:40,052
Было темно и холодно.
И я заплакал.

524
00:32:40,054 --> 00:32:41,920
Я плакал и звал маму.

525
00:32:43,656 --> 00:32:45,757
И потом она пришла.

526
00:32:45,759 --> 00:32:48,427
Но она изменилась, верно?

527
00:32:49,500 --> 00:32:54,230
МАМОЧКА

528
00:32:54,234 --> 00:32:58,103
Уверен, она подарила тебе
эту крутую игрушку, да?

529
00:32:58,105 --> 00:33:00,739
Да. Когда мне исполнилось девять.

530
00:33:03,209 --> 00:33:04,443
Тимми...

531
00:33:05,345 --> 00:33:07,246
...мне нужна эта игрушка.

532
00:33:14,255 --> 00:33:15,954
Нет!

533
00:33:22,495 --> 00:33:24,763
Я уничтожаю зло!

534
00:33:24,765 --> 00:33:27,266
Я уничтожаю зло!

535
00:33:27,268 --> 00:33:30,269
Я уничтожаю зло!

536
00:33:30,271 --> 00:33:35,274
Я... уничтожаю... зло!

537
00:33:41,648 --> 00:33:44,082
Похоже, её здесь удерживала
не игрушка, Дин.

538
00:33:44,084 --> 00:33:45,484
Тогда что?

539
00:33:51,157 --> 00:33:52,224
Он.

540
00:34:02,807 --> 00:34:04,308
Знаешь?

541
00:34:05,180 --> 00:34:06,487
Наверное, мама не может его отпустить

542
00:34:06,488 --> 00:34:07,913
и продолжает защищать из могилы.

543
00:34:07,914 --> 00:34:10,014
От чего защищать? От нас, что ли?

544
00:34:10,016 --> 00:34:11,783
Возможно, она не понимает,
какая угроза реальна, а какая нет,

545
00:34:11,785 --> 00:34:13,251
поэтому просто нападает на всех.

546
00:34:13,253 --> 00:34:15,987
Отлично. Так, значит, мы -
лёгкая мишень, пока не уберём парня?

547
00:34:16,722 --> 00:34:19,023
Это... безумие.

548
00:34:19,025 --> 00:34:21,059
Робин. Робин!

549
00:34:21,061 --> 00:34:22,494
Проклятье.

550
00:34:24,129 --> 00:34:25,430
Робин, стой!

551
00:34:25,432 --> 00:34:26,931
Кто ты?

552
00:34:26,933 --> 00:34:29,868
В данный момент я единственный,
кто защищает тебя от опасности.

553
00:34:41,780 --> 00:34:44,249
Тимми, нам нужна
твоя помощь, понимаешь?

554
00:34:47,620 --> 00:34:51,890
Послушай. Мне нужно,
чтобы ты сосредоточился.

555
00:34:51,892 --> 00:34:54,325
Послушай, мы хотим обидеть тебя.

556
00:34:57,264 --> 00:34:59,364
Сэмми!

557
00:35:06,406 --> 00:35:07,672
Я не могу остановить её.

558
00:35:07,674 --> 00:35:10,708
Тимми, ты должен попытаться!

559
00:35:10,710 --> 00:35:14,012
Она пришла к тебе,
когда ты плакал и звал её.

560
00:35:14,014 --> 00:35:16,948
Теперь ты должен попросить её
остановиться и уйти!

561
00:35:16,950 --> 00:35:18,983
- Она - моя мама.
- Она - призрак.

562
00:35:18,985 --> 00:35:23,054
Тимми, из-за того, что она
не может уйти, она сходит с ума.

563
00:35:23,056 --> 00:35:26,658
Понимаешь? Ты должен её отпустить.
С тобой всё будет хорошо.

564
00:35:28,227 --> 00:35:29,861
Послушай меня.

565
00:35:31,397 --> 00:35:33,264
Порой нужно делать то,
что лучше для тебя,

566
00:35:33,266 --> 00:35:35,266
даже если это причинит боль
тем, кого любишь.

567
00:35:45,010 --> 00:35:47,011
Мама...

568
00:35:47,013 --> 00:35:48,446
Прекрати.

569
00:35:48,448 --> 00:35:52,183
Тимми, кунг-фу хватка!

570
00:35:53,886 --> 00:35:56,688
Мама, остановись!
Перестань вредить людям!

571
00:36:07,833 --> 00:36:12,303
Ты должна уйти.
И никогда не возвращаться.

572
00:36:14,607 --> 00:36:17,809
Со мной всё будет хорошо. Обещаю.

573
00:36:45,971 --> 00:36:48,239
Я тоже тебя люблю.

574
00:37:13,356 --> 00:37:16,391
Значит, это и есть семейное дело?

575
00:37:16,393 --> 00:37:18,627
Говорил же, скукотища.

576
00:37:18,629 --> 00:37:20,763
Да, точно.

577
00:37:20,765 --> 00:37:22,297
Что ж, как видишь,

578
00:37:22,299 --> 00:37:24,366
я сбежал не ради того,
чтобы стать рок-звездой.

579
00:37:24,368 --> 00:37:27,202
Я в этом не уверена.

580
00:37:27,204 --> 00:37:29,838
По-моему, ты очень похож
на рок-звезду, Дин Винчестер.

581
00:37:31,675 --> 00:37:32,941
А как же ты?

582
00:37:32,943 --> 00:37:34,943
Мне всегда казалось,
что я буду ненавидеть

583
00:37:34,945 --> 00:37:36,979
жизнь в одном и том же городке

584
00:37:36,981 --> 00:37:39,181
и управление закусочной,

585
00:37:39,183 --> 00:37:41,350
как всегда хотел папа, но... нет.

586
00:37:41,352 --> 00:37:43,719
Мне просто... очень нравится это.

587
00:37:44,788 --> 00:37:46,755
Полагаю, нам не было
всё известно, как мы думали

588
00:37:46,757 --> 00:37:48,390
в 16 лет, да?

589
00:37:48,392 --> 00:37:50,058
Не всё.

590
00:37:50,060 --> 00:37:52,494
Лишь кое-что.

591
00:38:11,114 --> 00:38:13,482
Похоже, Тимми нужно будет
помочь привыкнуть.

592
00:38:13,484 --> 00:38:14,983
Да, но у него есть ты.

593
00:38:14,985 --> 00:38:18,787
Терпеть не могу
с тобой прощаться, Д-кореш.

594
00:38:18,789 --> 00:38:21,623
Уж и не знаю, как тебя
отблагодарить за всё, дружище.

595
00:38:23,059 --> 00:38:24,760
Сонни, ещё увидимся.

596
00:38:24,762 --> 00:38:27,329
Обязательно, ребята.

597
00:38:27,331 --> 00:38:29,832
Будь осторожен, друг.

598
00:38:35,238 --> 00:38:36,772
Как ты узнал,

599
00:38:36,774 --> 00:38:39,541
что всё получится,
если Тимми попросит маму уйти?

600
00:38:39,543 --> 00:38:42,845
Я не знал. Понадеялся на чудо.
Повезло.

601
00:38:42,847 --> 00:38:44,847
Тебе просто повезло?

602
00:38:45,849 --> 00:38:48,851
Примерно так же,
как тебе повезло с этим местом.

603
00:38:48,853 --> 00:38:50,452
Я думал,

604
00:38:50,454 --> 00:38:52,554
что это было худшим в твоей жизни,

605
00:38:52,556 --> 00:38:55,791
а оказывается лучшим.

606
00:38:55,793 --> 00:38:57,559
Почему ты вообще уехал?

607
00:38:58,895 --> 00:39:00,729
Так и не привык к этому.

608
00:39:00,731 --> 00:39:02,531
Правда?

609
00:39:02,533 --> 00:39:04,733
Я был тут два месяца, Сэм,

610
00:39:04,735 --> 00:39:06,635
и не мог дождаться,
когда уеду отсюда.

611
00:39:06,637 --> 00:39:08,904
Я не знаю, что тебе сказать.
Это был не я.

612
00:39:30,927 --> 00:39:34,062
Только посмотри на себя.

613
00:39:34,064 --> 00:39:36,865
- Привёл себя в порядок!
- Спасибо.

614
00:39:36,867 --> 00:39:39,034
Знаешь, вообще-то,
я раньше ни разу не был

615
00:39:39,036 --> 00:39:41,737
на таких школьных балах.

616
00:39:43,172 --> 00:39:45,007
Да.

617
00:39:45,009 --> 00:39:47,876
Кстати об этом, Дин,
на улице твой отец,

618
00:39:47,878 --> 00:39:52,481
дружище, он и правда нечто.

619
00:39:52,483 --> 00:39:55,350
Я пытался объяснить ему, Дин,
какой у тебя сегодня важный вечер,

620
00:39:55,352 --> 00:39:57,052
и просил вернуться позже,

621
00:39:57,054 --> 00:39:58,720
но он только сказал передать тебе,
что у него есть работа,

622
00:39:58,722 --> 00:40:02,424
сказал, ты поймёшь, что это значит.

623
00:40:12,735 --> 00:40:15,037
Знаешь, после выхода из тюрьмы

624
00:40:15,039 --> 00:40:17,773
это место предоставило мне второй шанс,

625
00:40:17,775 --> 00:40:21,810
и для тебя оно сделало то же самое.

626
00:40:21,812 --> 00:40:25,013
Поэтому, если хочешь,
я рискну своей головой ради тебя,

627
00:40:25,015 --> 00:40:26,949
и буду бороться за то,
чтобы ты остался.

628
00:40:58,482 --> 00:41:00,816
Сонни...

629
00:41:02,986 --> 00:41:07,155
...спасибо... за всё.

630
00:41:07,157 --> 00:41:09,891
Но я должен уйти.

631
00:41:22,372 --> 00:41:24,306
Дин...

632
00:41:24,308 --> 00:41:27,242
Спасибо.

633
00:41:27,244 --> 00:41:28,977
За что?

634
00:41:28,979 --> 00:41:33,148
За то, что всегда был рядом
и поддерживал меня.

635
00:41:34,450 --> 00:41:38,020
Слушай, я знаю, было нелегко.

636
00:41:40,523 --> 00:41:42,791
Не понимаю, о чём ты говоришь.

637
00:41:47,287 --> 00:41:52,287
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

638
00:41:52,297 --> 00:41:55,787
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka

