1
00:00:00,850 --> 00:00:01,960
ТОГДА

2
00:00:01,961 --> 00:00:03,955
Так кто тащится
от девственниц и золота?

3
00:00:03,980 --> 00:00:04,913
Драконы.

4
00:00:04,938 --> 00:00:06,189
Драконы, приятель.

5
00:00:06,190 --> 00:00:08,525
Нет!

6
00:00:10,029 --> 00:00:11,144
Я просто думаю,
что тебе лучше пока отдохнуть,

7
00:00:11,146 --> 00:00:13,313
понимаешь, а не вести себя так,
будто ты...

8
00:00:13,315 --> 00:00:14,364
Одержим ангелом.

9
00:00:14,366 --> 00:00:16,199
Полагаю, вы знаете шерифа Миллс.

10
00:00:16,201 --> 00:00:17,834
- Это был не мой сын!
- Ты права.

11
00:00:17,836 --> 00:00:19,536
- Нет!
- Как нам их замочить?

12
00:00:20,723 --> 00:00:21,838
...что мы пьём?

13
00:00:21,840 --> 00:00:23,907
У вас меньше минуты до того,

14
00:00:23,909 --> 00:00:26,426
как ваша милая подруга не сдохнет.

15
00:00:26,428 --> 00:00:28,378
Остановись, Краули.

16
00:00:29,581 --> 00:00:30,547
Я видел твой срыв, Краули.

17
00:00:30,549 --> 00:00:31,748
Когда я пытался исцелить тебя,

18
00:00:31,750 --> 00:00:33,350
часть тебя снова была человеком,

19
00:00:33,352 --> 00:00:35,702
и может, всё ещё им остаётся.

20
00:00:35,710 --> 00:00:37,700
ТЕПЕРЬ

21
00:00:40,880 --> 00:00:44,380
ХАРТФОРД, ЮЖНАЯ ДАКОТА

22
00:00:57,575 --> 00:00:59,776
Спокойной ночи, Слим.

23
00:02:20,024 --> 00:02:24,024
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e08 Rock and a Hard Place / Меж двух огней
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

24
00:02:44,016 --> 00:02:45,098
- Привет.
- Привет.

25
00:02:45,100 --> 00:02:46,850
- Ты в норме?
- Да.

26
00:02:48,270 --> 00:02:50,437
Да.

27
00:02:50,439 --> 00:02:53,890
Просто прикорнул на секундочку.

28
00:02:53,892 --> 00:02:55,609
Как Кевин?

29
00:02:55,611 --> 00:02:58,745
Нашёл что-нибудь?

30
00:02:58,747 --> 00:03:00,363
Ни черта.

31
00:03:01,533 --> 00:03:02,782
Он не спал где-то уже четыре дня.

32
00:03:02,784 --> 00:03:03,750
Выглядит похуже тебя.

33
00:03:03,752 --> 00:03:07,387
Что с Краули?

34
00:03:07,389 --> 00:03:12,125
Как думаешь, он мог соврать
насчёт всей этой темы,

35
00:03:12,127 --> 00:03:14,594
что заклинание Метатрона необратимо?

36
00:03:14,596 --> 00:03:15,745
Краули, соврал?

37
00:03:17,266 --> 00:03:19,850
Я знаю только одно.

38
00:03:19,852 --> 00:03:22,052
В следующий раз, когда у этого нарика
наступит ломка по крови,

39
00:03:22,054 --> 00:03:23,770
у нас будет козырь.

40
00:03:25,924 --> 00:03:27,073
Серьёзно, тебе нужна подушка?

41
00:03:27,075 --> 00:03:28,058
Нет, всё хорошо.

42
00:03:28,060 --> 00:03:29,259
Ты болен.

43
00:03:29,261 --> 00:03:30,777
Нет, я не болен.

44
00:03:30,779 --> 00:03:32,812
У меня просто...

45
00:03:32,814 --> 00:03:34,698
Такое чувство, что никак не могу
полностью зарядиться.

46
00:03:43,825 --> 00:03:44,791
Алло?

47
00:03:44,793 --> 00:03:46,326
Привет, Дин. Джоди Миллс.

48
00:03:46,328 --> 00:03:47,244
Шериф Миллс.

49
00:03:47,246 --> 00:03:49,296
Погоди. Сэм тоже тут.

50
00:03:50,582 --> 00:03:52,382
- Джоди.
- Привет, Сэм.

51
00:03:52,384 --> 00:03:56,002
У меня тут происходят странности
по вашей части.

52
00:03:56,004 --> 00:03:56,953
Жги.

53
00:03:58,257 --> 00:04:00,140
В моём ведомстве
есть городок близ Су-Фолса...

54
00:04:00,142 --> 00:04:03,476
Там единственным преступлением было
периодическое заваливание коров.

55
00:04:03,478 --> 00:04:06,629
Но на прошлой неделе
пропало четыре человека.

56
00:04:06,631 --> 00:04:08,598
Ладно, и с чего ты решила,
что это из странного по нашей части?

57
00:04:08,600 --> 00:04:09,933
У меня есть свидетель,
который утверждает,

58
00:04:09,935 --> 00:04:14,571
что видел, как вчера вечером
кто-то поднял джип и похитил девушку.

59
00:04:26,400 --> 00:04:29,000
ХАРТФОРД, ЮЖНАЯ ДАКОТА

60
00:04:30,922 --> 00:04:31,922
Шериф.

61
00:04:31,924 --> 00:04:33,840
Надеюсь, ты завязала
со свиданиями в слепую.

62
00:04:33,842 --> 00:04:35,008
Да.

63
00:04:35,010 --> 00:04:36,426
Прикуси язык, мальчишка.

64
00:04:37,545 --> 00:04:38,795
Привет.

65
00:04:39,830 --> 00:04:40,847
Так что?

66
00:04:40,849 --> 00:04:41,965
Так вот.

67
00:04:41,967 --> 00:04:44,267
Машина была вон там,
вверх тормашками.

68
00:04:44,269 --> 00:04:46,970
Обычно, если бы мне сказали,

69
00:04:46,972 --> 00:04:48,338
что кто-то поднял джип,

70
00:04:48,340 --> 00:04:50,340
я бы отправила его куда подальше,

71
00:04:50,342 --> 00:04:52,175
но после того, что я видела...

72
00:04:52,177 --> 00:04:53,777
Всё возможно.

73
00:04:53,779 --> 00:04:56,146
И как это относится
к остальным пропавшим?

74
00:04:56,148 --> 00:04:57,347
Четверо похищенных,

75
00:04:57,349 --> 00:04:59,115
на каждом месте преступления есть
весомые доказательства... буквально.

76
00:04:59,117 --> 00:05:00,850
Значит, первой жертвой был пастор?

77
00:05:00,852 --> 00:05:01,851
Да.

78
00:05:01,853 --> 00:05:03,286
Дверь в его кабинет была выбита.

79
00:05:03,288 --> 00:05:05,705
Далее, вторые... Супружеская пара.

80
00:05:05,707 --> 00:05:07,490
Закрытое окно в спальне было выбито.

81
00:05:07,492 --> 00:05:08,441
Угу.

82
00:05:08,443 --> 00:05:10,427
И далее, у нас есть свидетель

83
00:05:10,429 --> 00:05:11,695
переворачивания машины.

84
00:05:11,697 --> 00:05:13,847
Есть ещё связь между ними?

85
00:05:13,849 --> 00:05:15,081
Да.

86
00:05:15,083 --> 00:05:17,884
Они все были прихожанами
церкви "Доброй веры".

87
00:05:17,886 --> 00:05:20,920
Моя церковная группа в Су-Фолс

88
00:05:20,922 --> 00:05:22,205
обезумела из-за них.

89
00:05:23,541 --> 00:05:24,574
Что?

90
00:05:24,576 --> 00:05:27,043
Я не думал, что ты из набожных.

91
00:05:27,045 --> 00:05:28,845
Да.

92
00:05:28,847 --> 00:05:29,879
Знаешь...

93
00:05:29,881 --> 00:05:31,564
Чуть не задохнувшись
на полу дамской комнаты

94
00:05:31,566 --> 00:05:32,715
из-за колдовства,

95
00:05:32,717 --> 00:05:34,651
начинаешь думать,
что высшие силы всё же существуют.

96
00:05:34,653 --> 00:05:38,505
Джоди, ты уверена,
что готова вернуться в бой?

97
00:05:38,507 --> 00:05:40,940
Столько ненормального развелось
в последнее время.

98
00:05:40,942 --> 00:05:43,726
Чем больше я знаю,
тем лучше вооружена.

99
00:05:44,779 --> 00:05:46,579
Итак, значит, у нас

100
00:05:46,581 --> 00:05:48,898
пропавшие англиканцы и суперсилач.

101
00:05:48,900 --> 00:05:50,667
Может, ангелы собирают сосуды.

102
00:05:50,669 --> 00:05:52,202
Например, что-то вроде Бадди Бойла.

103
00:05:52,204 --> 00:05:53,586
Что? Ангелы?

104
00:05:53,588 --> 00:05:54,671
Вы шутите.

105
00:05:54,673 --> 00:05:56,289
Не спеши писаться кипятком.
Он - уроды.

106
00:05:56,291 --> 00:05:58,541
Ты сказала, был свидетель.

107
00:05:58,543 --> 00:06:01,378
Да... Вроде того.

108
00:06:03,080 --> 00:06:04,431
Итак, Слим.

109
00:06:04,433 --> 00:06:07,884
Мой друг хочет поговорить с тобой
о пропавшей девушке.

110
00:06:07,886 --> 00:06:10,437
Онор.

111
00:06:10,439 --> 00:06:11,771
Её звали Онор.

112
00:06:11,773 --> 00:06:13,339
Хорошая девушка.

113
00:06:13,341 --> 00:06:15,892
Всегда отдавала мне
остатки со столов.

114
00:06:17,145 --> 00:06:19,396
Слим, может, расскажете нам,
что вы видели тем вечером?

115
00:06:19,398 --> 00:06:23,583
Я услышал шум и проснулся,

116
00:06:23,585 --> 00:06:27,737
а там какой-то человек
поднимает машину...

117
00:06:27,739 --> 00:06:30,540
Вот так.

118
00:06:30,542 --> 00:06:33,576
Вы случайно не видели,
кто это был?

119
00:06:33,578 --> 00:06:34,828
Я был слишком далеко.

120
00:06:34,830 --> 00:06:37,447
Но я видел яркий свет.

121
00:06:37,449 --> 00:06:38,498
Белый свет?

122
00:06:38,500 --> 00:06:39,749
Голубой.

123
00:06:39,751 --> 00:06:42,218
Как голубой огонь.

124
00:06:42,220 --> 00:06:43,169
Но не огонь.

125
00:06:43,171 --> 00:06:48,725
Потом она... Она пропала.

126
00:06:48,727 --> 00:06:50,927
Можете вспомнить что-нибудь ещё?

127
00:06:52,629 --> 00:06:53,947
Нет.

128
00:06:53,949 --> 00:06:55,131
Хорошо.

129
00:06:55,133 --> 00:06:59,269
Что ж... Слим, спасибо,
что уделили нам время.

130
00:07:07,445 --> 00:07:09,496
Итак. Значит, не белый свет.

131
00:07:09,498 --> 00:07:10,663
Не ангел.

132
00:07:10,665 --> 00:07:12,315
Кто-нибудь разговаривал
с семьями жертв?

133
00:07:12,317 --> 00:07:13,983
Следующее в моём списке.
Хорошо, и ты говоришь,

134
00:07:13,985 --> 00:07:15,535
что они все посещали
одну и ту же церковь?

135
00:07:15,537 --> 00:07:16,819
Угу.

136
00:07:16,821 --> 00:07:19,005
Готов исповедаться?

137
00:07:20,992 --> 00:07:23,793
Надеюсь, вам понравилась экскурсия.

138
00:07:23,795 --> 00:07:27,263
Молодые люди, у вас есть вопросы
прежде, чем мы зарегистрируем вас?

139
00:07:27,265 --> 00:07:29,682
Да, послушайте,

140
00:07:29,684 --> 00:07:30,800
мисс Фучко...

141
00:07:30,802 --> 00:07:31,801
Прошу...

142
00:07:31,803 --> 00:07:33,386
Можно просто Бонни.

143
00:07:33,388 --> 00:07:34,471
Бонни.

144
00:07:34,473 --> 00:07:38,475
Знаете, мы любим церковь. Очень.

145
00:07:38,477 --> 00:07:40,343
Но...

146
00:07:40,345 --> 00:07:43,897
Мы слышали,
что несколько прихожан пропали,

147
00:07:43,899 --> 00:07:45,815
и, честно говоря...

148
00:07:47,351 --> 00:07:48,618
...это немного пугает нас.

149
00:07:48,620 --> 00:07:53,223
Позвольте заверить вас,
что мы усилили охрану,

150
00:07:53,225 --> 00:07:55,658
в "Доброй вере" никогда
не было безопаснее.

151
00:07:55,660 --> 00:07:58,261
И наши молитвы сосредоточены

152
00:07:58,263 --> 00:08:00,997
на тех, кто пропал.

153
00:08:02,133 --> 00:08:03,216
Какое облегчение.

154
00:08:03,218 --> 00:08:06,519
Вы, наверное, были близки с ними.

155
00:08:06,521 --> 00:08:10,039
Нас связывает обещание В.О.Н.

156
00:08:10,041 --> 00:08:11,307
"В.О.Н."?

157
00:08:11,309 --> 00:08:14,060
Наша группа целомудрия,
воздержание очищает нас.

158
00:08:16,047 --> 00:08:17,263
Здорово.

159
00:08:17,265 --> 00:08:19,516
Не возражаете, если мы её посетим,
может, это как раз для нас?

160
00:08:19,518 --> 00:08:21,151
Боюсь, это только для членов группы.

161
00:08:21,153 --> 00:08:24,554
Простите, но там обсуждаются
личные темы.

162
00:08:24,556 --> 00:08:26,239
Тогда запишите нас.

163
00:08:30,744 --> 00:08:32,562
Что ж.

164
00:08:32,564 --> 00:08:33,863
Одна нога здесь, другая там.

165
00:08:33,865 --> 00:08:36,866
Я мигом вернусь с документами.

166
00:08:43,757 --> 00:08:45,542
Группа целомудрия?

167
00:08:45,544 --> 00:08:47,076
Слушай, Дин,
если все члены были в В.О.Н.,

168
00:08:47,078 --> 00:08:49,429
тогда, возможно, забравший их
преследует девственников.

169
00:08:49,431 --> 00:08:51,047
А тот парень Слим,
решил, что видел огонь.

170
00:08:51,049 --> 00:08:52,298
По-твоему, это драконы?

171
00:08:54,135 --> 00:08:55,751
Ладненько.

172
00:08:55,753 --> 00:08:59,088
Просто распишитесь там,
и ваше очищение начнётся.

173
00:09:02,693 --> 00:09:04,477
"Обет непорочности"?

174
00:09:04,479 --> 00:09:06,429
Это обещание быть девственниками.

175
00:09:07,481 --> 00:09:10,867
Думаю, мы уже не сможем
закрыть эту дверь.

176
00:09:11,902 --> 00:09:13,152
Понимаете, о чём я?

177
00:09:20,879 --> 00:09:21,878
Понимаю.

178
00:09:21,880 --> 00:09:23,963
Ну...

179
00:09:23,965 --> 00:09:27,050
Если вы просто попросите
у Бога прощения

180
00:09:27,052 --> 00:09:30,670
за свои грехи,
и дадите новый обет непорочности,

181
00:09:30,672 --> 00:09:33,956
тогда вы снова в его глазах
переродитесь девственниками.

182
00:09:33,958 --> 00:09:37,477
Значит, просто нажимаешь кнопку
"обновить девственность",

183
00:09:37,479 --> 00:09:38,811
и всё устроено с приятелем наверху?

184
00:09:38,813 --> 00:09:41,931
Это не кнопка.

185
00:09:41,933 --> 00:09:45,568
И... это не обычный клочок бумаги.

186
00:09:45,570 --> 00:09:49,072
Это ваше решение
начать с чистого листа,

187
00:09:49,074 --> 00:09:51,741
ваш шанс быть девственником до брака.

188
00:09:53,244 --> 00:09:55,028
Значит, вы "очистите мой лист"?

189
00:09:55,030 --> 00:09:56,446
Попробуем.

190
00:10:03,987 --> 00:10:06,923
Поздравляю, Сэм и Дин Винчестеры.

191
00:10:06,925 --> 00:10:09,325
Вы оба девственники.

192
00:11:23,000 --> 00:11:24,083
Пожалуйста.

193
00:11:24,085 --> 00:11:26,252
Не подходите ко мне.

194
00:11:32,578 --> 00:11:33,861
Добрый день.

195
00:11:33,863 --> 00:11:34,913
Я Сьюзи.

196
00:11:35,415 --> 00:11:37,782
Я подумала, что для начала
мы помолимся про себя

197
00:11:37,784 --> 00:11:39,316
за наших пропавших друзей.

198
00:11:52,214 --> 00:11:53,714
Аминь.

199
00:11:53,716 --> 00:11:58,168
А сейчас кто-нибудь хочет
чем-нибудь поделиться с нами?

200
00:11:58,170 --> 00:12:00,438
Я написала новый отрывок стихотворения.

201
00:12:00,440 --> 00:12:04,642
Он называется: "Секс - это ракетка,

202
00:12:04,644 --> 00:12:06,277
и божий мяч уже на твоём поле".

203
00:12:06,279 --> 00:12:10,781
И мы с удовольствием его послушаем,
Тэмми... но позже.

204
00:12:12,951 --> 00:12:15,686
Почему бы нам не послушать
наших новых друзей?

205
00:12:15,688 --> 00:12:19,189
Сэм, почему ты принял решение
вернуть свою девственность?

206
00:12:22,661 --> 00:12:24,962
Наверно, потому что со всеми женщинами,

207
00:12:24,964 --> 00:12:29,800
с которыми у меня были отношения,

208
00:12:29,802 --> 00:12:34,305
всё... заканчивалось плохо.

209
00:12:34,307 --> 00:12:36,223
Чистая правда.

210
00:12:37,376 --> 00:12:38,542
Спасибо, что ты с нами, Сэм.

211
00:12:38,544 --> 00:12:40,594
Оставайся сильным.
Оставайся чистым.

212
00:12:40,596 --> 00:12:43,514
Оставайся сильным.
Оставайся чистым.

213
00:12:43,516 --> 00:12:45,933
А ты, Дин?

214
00:12:45,935 --> 00:12:48,235
Что привело тебя на путь
очищения от греха?

215
00:12:48,237 --> 00:12:52,890
Трудно сказать, на самом деле.

216
00:12:52,892 --> 00:12:54,525
Да.

217
00:12:54,527 --> 00:12:58,379
Ощущения от секса всегда были...

218
00:12:58,381 --> 00:13:00,998
Ну не знаю, хорошими, понимаете?

219
00:13:01,000 --> 00:13:03,834
Очень-очень хорошими.

220
00:13:03,836 --> 00:13:08,789
Но...

221
00:13:08,791 --> 00:13:12,092
Иногда из-за него чувствуешь себя
неловко, понимаете?

222
00:13:12,094 --> 00:13:14,094
Ты напиваешься.

223
00:13:14,096 --> 00:13:15,596
Проводишь с кем-то ночь.

224
00:13:15,598 --> 00:13:17,348
А потом вся эта утренняя фигня.

225
00:13:17,350 --> 00:13:19,016
Ну там: "Эй, было весело".

226
00:13:19,018 --> 00:13:22,853
А потом: "Прощай..."

227
00:13:22,855 --> 00:13:24,254
Постоянные "прощания".

228
00:13:24,256 --> 00:13:26,223
Но если перейти к делу,

229
00:13:26,225 --> 00:13:27,558
что тут особенного, правда?

230
00:13:27,560 --> 00:13:29,810
Конечно, все эти прикосновения,

231
00:13:29,812 --> 00:13:32,146
когда полностью чувствуешь друг друга,

232
00:13:32,148 --> 00:13:37,234
и мои руки повсюду,
исследующие каждый дюйм её тела,

233
00:13:37,236 --> 00:13:43,236
и мы вдвоём двигаемся вместе,
прижимаясь и притягиваясь...

234
00:13:43,242 --> 00:13:44,708
Трёмся.

235
00:13:44,710 --> 00:13:48,078
Потом наступает тот сладкий миг,

236
00:13:48,080 --> 00:13:52,082
когда всё нарастает, сильнее и сильнее

237
00:13:52,084 --> 00:13:54,001
пока просто не...

238
00:13:58,122 --> 00:13:59,623
Да.

239
00:14:01,093 --> 00:14:04,728
Но всё это было слишком... липким.

240
00:14:04,730 --> 00:14:08,182
Поэтому я вернул свою "Д" карту.

241
00:14:09,151 --> 00:14:10,801
Конец.

242
00:14:14,657 --> 00:14:17,575
Не слишком...

243
00:14:17,577 --> 00:14:19,476
много подробностей, Дин?

244
00:14:19,478 --> 00:14:20,661
Я очищался.

245
00:14:21,697 --> 00:14:24,147
Слушай, она тебе
не кажется знакомой?

246
00:14:27,151 --> 00:14:28,869
- Сьюзи?
- Да.

247
00:14:28,871 --> 00:14:30,287
Клянусь, где-то я её видел.

248
00:14:30,289 --> 00:14:31,205
Хорошо, Дин.

249
00:14:31,207 --> 00:14:33,958
Потому что этот метод
никогда не подводит.

250
00:14:33,960 --> 00:14:35,209
Давай выясним.

251
00:14:38,964 --> 00:14:39,997
- Сьюзи.
- И?

252
00:14:39,999 --> 00:14:41,715
И?

253
00:14:41,717 --> 00:14:43,350
Тебе понравилось собрание?

254
00:14:43,352 --> 00:14:46,036
Очень понравилось.

255
00:14:46,038 --> 00:14:47,021
Да.

256
00:14:47,023 --> 00:14:48,222
Знаешь,

257
00:14:48,224 --> 00:14:51,358
не мог не думать о тех,
кого нет с нами.

258
00:14:54,530 --> 00:14:56,213
Онор.

259
00:14:56,215 --> 00:14:57,481
Моя любимица.

260
00:15:03,038 --> 00:15:05,990
Прошу прощения?

261
00:15:09,744 --> 00:15:11,462
Её любимица?

262
00:15:11,464 --> 00:15:14,548
Она понятия не имеет,
какая на самом деле Онор.

263
00:15:15,551 --> 00:15:16,583
Неужели.

264
00:15:16,585 --> 00:15:18,719
Тэмми, верно? Поэтесса?

265
00:15:18,721 --> 00:15:19,870
- Угу.
- Тэмми, почему бы...

266
00:15:19,872 --> 00:15:21,588
почему бы тебе не рассказать,

267
00:15:21,590 --> 00:15:23,557
какая на самом деле Онор?

268
00:15:23,559 --> 00:15:25,208
Мы точно не знакомы?

269
00:15:25,210 --> 00:15:27,561
Да, точно, мы никогда
не встречались, Дин.

270
00:15:28,731 --> 00:15:30,347
Ты же недавно в городе, да?

271
00:15:30,349 --> 00:15:31,381
Да.

272
00:15:31,383 --> 00:15:32,433
Недавно.

273
00:15:32,435 --> 00:15:34,184
Ещё не освоился
со всем этим целомудрием.

274
00:15:34,186 --> 00:15:35,936
Я провожу индивидуальные консультации.

275
00:15:35,938 --> 00:15:37,071
Если тебе нужно будет поговорить...

276
00:15:37,073 --> 00:15:39,723
Значит, все в группе с тобой болтают?

277
00:15:39,725 --> 00:15:40,824
Они доверяют.

278
00:15:40,826 --> 00:15:42,392
Воздержание...

279
00:15:42,394 --> 00:15:47,748
даётся очень тяжело
без поддержки и образования.

280
00:15:47,750 --> 00:15:48,999
А знаешь?

281
00:15:49,001 --> 00:15:51,368
У меня есть несколько
отличных книг по обету,

282
00:15:51,370 --> 00:15:52,736
которые мне очень помогли.

283
00:15:52,738 --> 00:15:53,837
Я близко живу. Пойду принесу их.

284
00:15:53,839 --> 00:15:54,922
Не-не, погоди.

285
00:15:54,924 --> 00:15:56,874
С похитителем на свободе?

286
00:15:56,876 --> 00:15:58,342
Ничего со мной не случится.

287
00:15:58,344 --> 00:16:00,077
Послушай, давай я провожу тебя

288
00:16:00,079 --> 00:16:01,178
на всякий пожарный, хорошо?

289
00:16:01,180 --> 00:16:03,630
Только подожди минутку.

290
00:16:03,632 --> 00:16:06,550
И я испекла настоящее печенье
для распродажи выпечки.

291
00:16:06,552 --> 00:16:07,718
А Онор просто приносит "Орео".

292
00:16:07,720 --> 00:16:09,920
Знаете? Прошу прощения.

293
00:16:11,724 --> 00:16:13,974
Угадай, кто провожает домой учительницу.

294
00:16:13,976 --> 00:16:15,592
В научных целях.

295
00:16:15,594 --> 00:16:17,811
Ты правда думаешь,
что тебе это удастся?

296
00:16:17,813 --> 00:16:19,897
Дин, она - наставник по целомудрию.

297
00:16:19,899 --> 00:16:21,148
Ага, знаю.

298
00:16:21,150 --> 00:16:22,599
А как ты? Есть успехи?

299
00:16:22,601 --> 00:16:23,784
Хочешь узнать, работаю ли я?

300
00:16:23,786 --> 00:16:25,069
Вообще-то, да, я работаю.

301
00:16:25,071 --> 00:16:26,987
Ладно, удачи.

302
00:16:28,124 --> 00:16:29,907
Хорошо. Показывай дорогу.

303
00:16:29,909 --> 00:16:31,909
Хорошо.

304
00:16:36,948 --> 00:16:38,448
Эй.

305
00:16:38,450 --> 00:16:41,085
Прости. Так на чём мы остановились?

306
00:16:41,087 --> 00:16:43,754
Онор попадёт в ад.

307
00:16:50,011 --> 00:16:51,011
Привет.

308
00:16:51,013 --> 00:16:53,230
Как церковь?

309
00:16:54,200 --> 00:16:55,849
Церковь превратилась в исповедальню.

310
00:16:55,851 --> 00:16:58,602
Судя по всему, две наши жертвы,

311
00:16:58,604 --> 00:17:01,855
Онор и пастор Фред,
совершили непристойный поступок.

312
00:17:01,857 --> 00:17:04,608
Что ж. Не только они.

313
00:17:04,610 --> 00:17:06,810
Пропавшая невеста Барб Блэнтон...

314
00:17:06,812 --> 00:17:07,828
Да?

315
00:17:07,830 --> 00:17:10,581
По словам её мамы, она слышала,
что Барб была вместе со своим женихом

316
00:17:10,583 --> 00:17:11,982
в спальне Барб.

317
00:17:11,984 --> 00:17:13,417
Занимаясь этим?

318
00:17:13,419 --> 00:17:17,037
Она сказала, что слышала,
как занимались сексом,
потом Барб плакала,

319
00:17:17,039 --> 00:17:18,672
потом Нил говорил Барб,
что это не считается,

320
00:17:18,674 --> 00:17:20,157
потому что длилось
меньше 30 секунд.

321
00:17:22,678 --> 00:17:24,545
А потом, через два часа,

322
00:17:24,547 --> 00:17:26,780
она услышала грохот
и увидела вспышку света

323
00:17:26,782 --> 00:17:27,798
под дверью.

324
00:17:27,800 --> 00:17:29,683
Голубой свет?

325
00:17:29,685 --> 00:17:31,769
Знаешь, я думаю,
кем бы ни была эта тварь,

326
00:17:31,771 --> 00:17:35,439
он гоняется не за девственниками,
даже не за возрождёнными девственниками.

327
00:17:35,441 --> 00:17:37,941
Он забирает девственников,
нарушивших обет целомудрия.

328
00:17:38,777 --> 00:17:41,178
Значит, драконы исключаются из списка.

329
00:17:41,180 --> 00:17:43,730
Прост... Драконы?

330
00:17:45,016 --> 00:17:46,316
Они существуют?

331
00:17:46,318 --> 00:17:47,317
Да.

332
00:17:47,319 --> 00:17:49,069
Слишком много тварей существует.

333
00:17:59,665 --> 00:18:02,299
Устраивайся поудобнее.

334
00:18:21,740 --> 00:18:23,500
ЗВОНИТ СЭМ
ОТКЛОНИТЬ / ОТВЕТИТЬ

335
00:18:25,557 --> 00:18:27,774
Не сейчас, Като.

336
00:18:48,314 --> 00:18:51,598
Не могу не думать о своих друзьях.

337
00:18:51,600 --> 00:18:55,802
Я так за них боюсь.

338
00:18:55,804 --> 00:18:58,105
Ты помолишься со мной, Дин?

339
00:19:01,559 --> 00:19:03,727
Конечно.

340
00:19:17,041 --> 00:19:19,159
Это ещё один другой сотовый Дина,

341
00:19:19,161 --> 00:19:21,728
поэтому вы, наверное,
знаете, что делать.

342
00:19:22,915 --> 00:19:23,964
Дин.

343
00:19:23,966 --> 00:19:26,633
Давай, быстрей позвони мне.

344
00:19:29,804 --> 00:19:32,005
Знаешь, фигово ты выглядишь

345
00:19:32,007 --> 00:19:33,273
для возрождённого.

346
00:19:35,960 --> 00:19:39,062
Погоди-ка.

347
00:19:39,064 --> 00:19:41,231
Ты... становилась...

348
00:19:41,233 --> 00:19:42,182
Возрождённой?

349
00:19:42,184 --> 00:19:43,917
- Да.
- Сэм.

350
00:19:43,919 --> 00:19:47,604
Я не даю обещаний,
которые не смогу сдержать.

351
00:19:49,741 --> 00:19:51,742
Просто...

352
00:19:51,744 --> 00:19:54,778
Мне нравится церковь.

353
00:19:54,780 --> 00:19:56,730
То есть, после...

354
00:19:56,732 --> 00:20:00,951
после Бобби, Краули...

355
00:20:02,771 --> 00:20:05,989
...мне нужно было что-то понятное...

356
00:20:05,991 --> 00:20:07,657
какая-то поддержка, наверное.

357
00:20:07,659 --> 00:20:11,361
Да, наверное, мы все ищем её.

358
00:20:11,363 --> 00:20:13,730
Кроме тех, у кого она есть.

359
00:20:15,483 --> 00:20:16,800
Да ладно.

360
00:20:16,802 --> 00:20:18,235
Вы с Дином?

361
00:20:18,237 --> 00:20:20,237
Нечто особенное, тебе так не кажется?

362
00:20:26,900 --> 00:20:27,950
Я ЧИСТ / ЦЕЛОМУДРИЕ
ПУТЬ К ЧИСТОТЕ / ВОЗДЕРЖАНИЕ

363
00:20:42,328 --> 00:20:43,526
Так.

364
00:20:43,528 --> 00:20:45,379
Может, пока пробежишься по этим,

365
00:20:45,381 --> 00:20:47,798
а я схожу в комнату для девочек.

366
00:20:47,800 --> 00:20:49,866
Да.

367
00:21:05,017 --> 00:21:07,401
Алло.

368
00:21:07,403 --> 00:21:08,902
Дин?

369
00:21:10,188 --> 00:21:11,655
Дин. Ты меня слышишь?

370
00:21:11,657 --> 00:21:14,358
Алло?

371
00:21:14,360 --> 00:21:16,660
Дин?

372
00:21:17,362 --> 00:21:18,362
Дин?

373
00:21:18,364 --> 00:21:19,913
Сэмми! Да.

374
00:21:19,915 --> 00:21:22,115
Что происходит?

375
00:21:22,117 --> 00:21:23,566
Я выяснил кое-что важное.

376
00:21:23,568 --> 00:21:24,567
Да. Мы тоже.

377
00:21:24,569 --> 00:21:25,919
Так вот, это не дракон.

378
00:21:27,906 --> 00:21:29,626
- Дин.
- Понял.

379
00:21:35,797 --> 00:21:38,131
Привет.

380
00:21:38,133 --> 00:21:40,100
Или лучше сказать:

381
00:21:40,102 --> 00:21:42,052
"Hola"? ["привет" по-исп.]

382
00:21:42,054 --> 00:21:44,771
Почему?

383
00:21:44,773 --> 00:21:46,707
Просто так. Просто так.

384
00:21:48,177 --> 00:21:49,159
У тебя всё хорошо?

385
00:21:49,161 --> 00:21:50,761
У меня?

386
00:21:50,763 --> 00:21:53,130
Отлично. А что?

387
00:21:53,132 --> 00:21:56,933
Ты, кажется, нервничаешь.

388
00:21:56,935 --> 00:21:58,435
Нервничаю? Нет.

389
00:21:58,437 --> 00:22:02,205
Я не нервничаю... Кармелита.

390
00:22:07,462 --> 00:22:11,448
Значит, ты видел мою... работу.

391
00:22:14,302 --> 00:22:15,335
Послушай, я тебя не осуждаю,

392
00:22:15,337 --> 00:22:16,920
если ты хочешь, чтобы тебе
назначили нового наставника.

393
00:22:16,922 --> 00:22:17,921
Я понимаю.

394
00:22:17,923 --> 00:22:19,089
Нет. Нет-нет.

395
00:22:19,091 --> 00:22:22,059
Ты шутишь, что ли?

396
00:22:22,061 --> 00:22:23,927
Ты же... Ты охренительная легенда.

397
00:22:23,929 --> 00:22:24,895
Нет!

398
00:22:24,897 --> 00:22:26,930
Я больше не та девушка.

399
00:22:26,932 --> 00:22:29,516
Я переехала сюда. Сменила имя.

400
00:22:29,518 --> 00:22:32,969
Та девушка была... ужасной.

401
00:22:32,971 --> 00:22:37,908
Послушай, Сьюзи,
я видел много ужасных вещей,

402
00:22:37,910 --> 00:22:39,910
ужасы из ночных кошмаров, понимаешь?

403
00:22:39,912 --> 00:22:44,865
Но ты... Ты из хороших снов.

404
00:22:48,420 --> 00:22:49,669
И никто в Хартфорде не знает?

405
00:22:49,671 --> 00:22:51,204
Ну да, что я должна сказать?

406
00:22:51,206 --> 00:22:53,206
"Да, кстати, я раньше была порнозвездой.

407
00:22:53,208 --> 00:22:54,324
Давайте помолимся?"

408
00:22:54,326 --> 00:22:57,377
Ну...

409
00:22:57,379 --> 00:22:59,129
Они тебя не ценят.

410
00:23:00,850 --> 00:23:05,000
То, на что ты способна...

411
00:23:06,121 --> 00:23:08,638
Та сцена с тако.

412
00:23:08,640 --> 00:23:11,308
Да.

413
00:23:11,310 --> 00:23:12,943
Из-за неё мне захотелось
присоединиться к группе марьячи,

414
00:23:12,945 --> 00:23:15,395
только чтобы быть рядом с тобой.

415
00:23:17,565 --> 00:23:19,816
Ну, сейчас ты рядом.

416
00:23:21,869 --> 00:23:23,403
Рядом, правда?

417
00:23:23,405 --> 00:23:29,192
Ты ведь не похож
на других парней в городе?

418
00:23:29,194 --> 00:23:33,163
Ты вроде бы... плохой парень.

419
00:23:33,165 --> 00:23:34,965
Не знаю.

420
00:23:34,967 --> 00:23:37,801
Может, спросишь меня
об этом по-испански?

421
00:23:38,753 --> 00:23:42,672
Ты плохой мальчик? [исп.]

422
00:23:42,674 --> 00:23:45,258
Да. [исп.]

423
00:24:13,100 --> 00:24:14,700
АВАРИЙНЫЙ ЗАПАС

424
00:24:35,228 --> 00:24:37,978
Пастор Фред.

425
00:24:42,485 --> 00:24:44,452
Нил? Барб?

426
00:24:44,454 --> 00:24:46,770
Что это было?

427
00:24:46,772 --> 00:24:47,905
Что с ним случилось?

428
00:24:47,907 --> 00:24:50,040
А как ты думаешь?
Он умирает от голода.

429
00:24:50,042 --> 00:24:51,942
Как и мы умрём,
если не выберемся отсюда.

430
00:24:51,944 --> 00:24:53,544
Почему вы мне не сказали,
что это были вы?

431
00:24:53,546 --> 00:24:54,879
Я так испугалась.

432
00:24:54,881 --> 00:24:56,380
И мы испугались.

433
00:25:37,873 --> 00:25:39,290
Куда он делся?

434
00:25:45,797 --> 00:25:47,431
Что случилось?

435
00:25:47,433 --> 00:25:49,333
Эта тварь забирает людей,
нарушивших обеты, так?

436
00:25:49,335 --> 00:25:50,301
Да.

437
00:25:50,303 --> 00:25:52,970
Дин и Сьюзи... Прошло больше часа.

438
00:25:52,972 --> 00:25:55,773
Точно.

439
00:25:58,811 --> 00:26:03,364
Должна сказать,
мне очень этого не хватало.

440
00:26:03,366 --> 00:26:05,733
Мне этого уже не хватает.

441
00:26:13,524 --> 00:26:14,742
Хорошо.

442
00:26:43,026 --> 00:26:45,913
Что ты делаешь?

443
00:26:45,914 --> 00:26:48,197
Мне так хочется пить.

444
00:26:48,199 --> 00:26:50,800
Так хочется пить!

445
00:26:50,802 --> 00:26:55,755
Должен быть выход!

446
00:28:02,489 --> 00:28:03,823
Дин. Дин.

447
00:28:03,825 --> 00:28:05,792
Дин. Очнись.

448
00:28:05,794 --> 00:28:07,627
Дин. Дин.

449
00:28:13,550 --> 00:28:15,301
Где мы?

450
00:28:15,303 --> 00:28:17,920
В аду.

451
00:28:24,179 --> 00:28:26,012
- Джоди.
- Сэм.

452
00:28:26,014 --> 00:28:27,129
Соседи что-нибудь видели?

453
00:28:27,131 --> 00:28:28,097
Голубую вспышку.

454
00:28:29,767 --> 00:28:31,434
Ты уверен, что Дин был здесь?

455
00:28:31,436 --> 00:28:32,902
О да.

456
00:28:32,904 --> 00:28:34,737
И думаю, кое-кого он вычеркнул
из своего списка желаний.

457
00:28:38,909 --> 00:28:42,195
Мы пытались. Отсюда не выбраться.

458
00:28:45,148 --> 00:28:46,866
У нас может закончиться воздух?

459
00:28:46,868 --> 00:28:48,701
Вряд ли.

460
00:28:48,703 --> 00:28:51,120
Кто-то хочет, чтобы мы умирали
медленно и мучительно.

461
00:28:51,122 --> 00:28:53,389
А потом оно заберёт нас,

462
00:28:53,391 --> 00:28:55,107
как забрало пастора Фреда.

463
00:28:55,109 --> 00:28:56,209
Кто его забрал?

464
00:28:56,211 --> 00:28:58,261
Мы точно не видели.

465
00:28:58,263 --> 00:29:00,229
Было очень ярко.

466
00:29:00,231 --> 00:29:03,666
Словно оно было в огне.

467
00:29:03,668 --> 00:29:04,851
Сэм.

468
00:29:04,853 --> 00:29:08,104
Девственницы, огонь...

469
00:29:08,106 --> 00:29:10,806
Ничего не напоминает?

470
00:29:10,808 --> 00:29:13,192
Веста, римская богиня домашнего очага.

471
00:29:13,194 --> 00:29:15,010
МИФОЛОГИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
В древнем Риме

472
00:29:15,012 --> 00:29:17,313
каждый год этой девке
отдавали шесть девственниц.

473
00:29:17,315 --> 00:29:20,483
Их главной обязанностью было
хранить домашний очаг Весты.

474
00:29:20,485 --> 00:29:22,785
Погоди, значит, огонь
связан с девственностью?

475
00:29:22,787 --> 00:29:24,203
Да, девушки должны были быть чистыми,

476
00:29:24,205 --> 00:29:25,938
потому что огонь - символ чистоты.

477
00:29:27,575 --> 00:29:29,542
И пока горел огонь Весты,

478
00:29:29,544 --> 00:29:31,527
Рим собирал хороший урожай.

479
00:29:31,529 --> 00:29:34,580
Девственницам приходилось
30 лет оставаться незамужними.

480
00:29:34,582 --> 00:29:37,633
Если они нарушали свои обеты,
их хоронили заживо.

481
00:29:37,635 --> 00:29:41,036
Твою мать.

482
00:29:44,391 --> 00:29:47,226
Дин.

483
00:29:47,228 --> 00:29:49,762
Может, мы здесь по воле Господа...

484
00:29:49,764 --> 00:29:52,348
Из-за того, что мы сделали.

485
00:29:52,350 --> 00:29:56,352
Поверь, Господь тут ни при чём.

486
00:29:56,354 --> 00:29:58,938
Твою...

487
00:29:58,940 --> 00:30:00,156
В чём дело?

488
00:30:00,158 --> 00:30:02,074
Мой телефон забрали.

489
00:30:03,894 --> 00:30:06,996
К счастью...

490
00:30:06,998 --> 00:30:09,999
У меня припрятан запасной.

491
00:30:12,902 --> 00:30:14,069
Ну же, палочки.

492
00:30:21,411 --> 00:30:25,548
Весту часто окутывал
ореол голубого света,

493
00:30:25,550 --> 00:30:29,435
которым она могла управлять,
чтобы дезориентировать, калечить...

494
00:30:30,521 --> 00:30:31,721
Или убивать.

495
00:30:31,723 --> 00:30:33,973
Ладно, как её убить?

496
00:30:33,975 --> 00:30:35,858
Оружие или типа того.

497
00:30:39,697 --> 00:30:41,280
- Дин?
- Сэм! Сэмми!

498
00:30:41,282 --> 00:30:42,531
- Дин.
- Сэм.

499
00:30:42,533 --> 00:30:45,034
Послушай. Я...

500
00:30:45,036 --> 00:30:46,319
- Дин...
- ...под землёй.

501
00:30:46,321 --> 00:30:47,286
Повтори. Я тебя не слышу.

502
00:30:47,288 --> 00:30:48,654
Мы...

503
00:30:48,656 --> 00:30:49,772
...в каком-то...

504
00:30:49,774 --> 00:30:50,939
Дин!

505
00:30:53,561 --> 00:30:54,543
Сигнал пропал.

506
00:30:54,545 --> 00:30:56,295
- Что?
- Слушай, поблизости есть

507
00:30:56,297 --> 00:30:58,247
какая-нибудь железнодорожная
станция или что-то похожее?

508
00:30:58,249 --> 00:30:59,782
Могу поклясться, что слышал свисток.

509
00:31:01,502 --> 00:31:05,588
Не надо, Нил. Прошу, не надо.

510
00:31:07,124 --> 00:31:08,908
Не надо чего, Нил?

511
00:31:08,910 --> 00:31:10,393
Не суй нос не в своё дело, приятель.

512
00:31:12,429 --> 00:31:15,564
Послушай меня!

513
00:31:15,566 --> 00:31:17,132
Мы застряли тут все вместе.

514
00:31:17,134 --> 00:31:18,634
Поэтому, если у тебя
есть что сказать, говори.

515
00:31:18,636 --> 00:31:22,288
Ладно, слушай, кем бы ни была
та огненная тварь,

516
00:31:22,290 --> 00:31:24,190
она забирает самых слабых,
и я не собираюсь быть следующим.

517
00:31:24,192 --> 00:31:26,659
С моей точки зрения,
её нога всё равно уже сломана.

518
00:31:26,661 --> 00:31:29,144
Мы подадим её на стол и, возможно,
выгадаем себе немного времени.

519
00:31:29,146 --> 00:31:30,312
Да пошёл ты, Нил.

520
00:31:32,416 --> 00:31:33,449
Сломана нога?

521
00:31:33,451 --> 00:31:34,750
Всего лишь вывихнута лодыжка, ясно?

522
00:31:34,752 --> 00:31:36,385
Никто никого не будет подавать на стол!

523
00:31:36,387 --> 00:31:40,656
Нам всем крышка. Всем.

524
00:31:40,658 --> 00:31:41,590
Будь честен.

525
00:31:41,592 --> 00:31:43,826
Это может спасти оставшихся,

526
00:31:43,828 --> 00:31:45,478
разве что у тебя есть план получше.

527
00:31:45,480 --> 00:31:47,596
Возможно, есть.

528
00:31:47,598 --> 00:31:48,664
Может, я отдам ему тебя.

529
00:31:48,666 --> 00:31:51,350
Что, не нравится эта идея?

530
00:31:51,352 --> 00:31:53,669
Тогда заткнись.

531
00:32:00,060 --> 00:32:02,344
Нашёл. В 20:00 поезд из Су-Фолса.

532
00:32:02,346 --> 00:32:04,263
127 километров в час.

533
00:32:04,265 --> 00:32:06,649
Есть что-нибудь в восьми километрах
к востоку от Хартфорда?

534
00:32:09,203 --> 00:32:10,786
В основном пастбище.

535
00:32:10,788 --> 00:32:12,655
Нет, ферма старого Виммера.

536
00:32:13,657 --> 00:32:16,375
Погоди, а что об оружии?

537
00:32:16,377 --> 00:32:18,928
Дуб, окроплённый кровью девственницы.

538
00:32:18,930 --> 00:32:20,362
Где мы найдём девственницу?

539
00:32:20,364 --> 00:32:21,363
Я девственник.

540
00:32:21,365 --> 00:32:24,199
Думаю, тут нам нужна
настоящая Маккой, Сэм.

541
00:32:24,201 --> 00:32:25,918
Что вам нужно?

542
00:32:25,920 --> 00:32:27,937
- Твоя кровь.
- Совсем чуть-чуть.

543
00:32:27,939 --> 00:32:30,005
Но... кровь используют язычники.

544
00:32:30,007 --> 00:32:31,223
Вы язычники?

545
00:32:31,225 --> 00:32:32,208
Что? Язычник?

546
00:32:32,210 --> 00:32:33,392
Нет, послушай, она для оружия...

547
00:32:33,394 --> 00:32:36,044
Вы в храме божьем.

548
00:32:36,046 --> 00:32:37,897
Ваши сумасшедшие ритуалы
тут не пройдут.

549
00:32:37,899 --> 00:32:40,417
- У нас нет времени на это.
- У меня нет времени на сатанистов.

550
00:32:40,420 --> 00:32:42,400
Я звоню в полицию.

551
00:32:42,987 --> 00:32:44,520
Я и есть полиция.

552
00:32:47,657 --> 00:32:49,492
Что за вздор, леди?

553
00:32:49,494 --> 00:32:50,876
Утри нос, дорогуша.

554
00:33:07,711 --> 00:33:09,128
Джоди.

555
00:33:42,245 --> 00:33:45,448
Ты тоже нарушила?

556
00:33:45,450 --> 00:33:48,000
Видимо, я не такая сильная,
как мне казалось.

557
00:34:14,277 --> 00:34:15,327
Бог прощает.

558
00:34:15,329 --> 00:34:18,447
Ты сама мне это говорила.

559
00:34:21,651 --> 00:34:22,985
А я говорил.
Он вернулся за одним из нас.

560
00:34:22,987 --> 00:34:24,086
Что теперь будешь делать?

561
00:34:24,088 --> 00:34:25,171
Надо было послушать меня...

562
00:34:25,173 --> 00:34:27,756
Тише! Заткнись.

563
00:34:27,758 --> 00:34:29,491
Джоди!

564
00:34:29,493 --> 00:34:30,793
Сэм?

565
00:34:30,795 --> 00:34:32,461
Дин! Мы здесь!

566
00:34:32,463 --> 00:34:33,629
Мы вытащим вас!

567
00:34:33,631 --> 00:34:35,047
Джоди, я нашёл их!

568
00:34:35,049 --> 00:34:36,498
Сэмми? Сэмми!

569
00:34:40,671 --> 00:34:42,304
- Сэмми!
- Дин, мы здесь.

570
00:34:42,306 --> 00:34:43,806
Мы вытащим вас.

571
00:34:49,679 --> 00:34:51,113
Сэмми, ты ещё там?

572
00:34:51,115 --> 00:34:53,181
Сэм!

573
00:34:57,621 --> 00:34:59,455
Ну-ну.

574
00:35:16,530 --> 00:35:19,298
Серьёзно? Всё это деяния богини?

575
00:35:19,300 --> 00:35:20,850
Что?

576
00:35:20,852 --> 00:35:22,568
Я вроде как новичок в этом, но...

577
00:35:22,570 --> 00:35:26,322
Римское божество,
хоронящее людей заживо в сарае?

578
00:35:26,324 --> 00:35:27,940
Жалкое зрелище, не считаешь?

579
00:35:27,942 --> 00:35:29,608
Оно стало жалким только,

580
00:35:29,610 --> 00:35:31,643
когда я начала делать это сама...

581
00:35:34,698 --> 00:35:37,816
...из-за того вифлеемского хиппи...

582
00:35:37,818 --> 00:35:42,621
До него в сущности в меня
бросались этими девственницами.

583
00:35:42,623 --> 00:35:43,956
А теперь...

584
00:35:43,958 --> 00:35:45,824
Твоему огню дали погаснуть.
О тебе забыли.

585
00:35:45,826 --> 00:35:47,326
Да, знаю.

586
00:35:47,328 --> 00:35:49,161
Фигово быть Линдсей Лохан, правда?

587
00:35:51,498 --> 00:35:55,100
Вообще-то, я поняла,

588
00:35:55,102 --> 00:35:58,020
раз их нельзя победить,
присоединись к ним.

589
00:36:00,608 --> 00:36:01,974
Верно.

590
00:36:01,976 --> 00:36:05,477
Я адаптировалась!

591
00:36:05,479 --> 00:36:09,198
И теперь жую жвачки из молящихся.

592
00:36:09,200 --> 00:36:10,649
Чёрт...

593
00:36:10,651 --> 00:36:13,619
У меня даже есть шерстяная двойка.

594
00:36:23,997 --> 00:36:25,697
Народ, есть отвёртка?

595
00:36:31,421 --> 00:36:33,222
На.

596
00:36:33,224 --> 00:36:35,758
Из аптечки.

597
00:36:43,351 --> 00:36:46,318
Раньше они умоляли,
чтобы остаться чистыми ради меня.

598
00:36:46,320 --> 00:36:51,323
А теперь мне приходится тащить их,
упирающихся руками и ногами.

599
00:36:51,325 --> 00:36:54,910
Они даже не настоящие девственники.

600
00:36:54,912 --> 00:36:56,328
Возрождённые.

601
00:36:57,697 --> 00:36:59,665
Хочешь поговорить о жалких?

602
00:36:59,667 --> 00:37:01,533
Да. Тебе не выжить без подачек.

603
00:37:01,535 --> 00:37:04,003
О нет, солнце моё.

604
00:37:04,005 --> 00:37:05,371
Это не подачки.

605
00:37:05,373 --> 00:37:07,739
Я беру то, что заслуживаю.

606
00:37:12,045 --> 00:37:14,597
Когда эти нечестивцы лежат при смерти,

607
00:37:14,599 --> 00:37:20,599
пропитанные своим сочным страхом,
я съедаю их печень!

608
00:37:21,889 --> 00:37:24,223
Потому что только она

609
00:37:24,225 --> 00:37:27,676
продолжает очищать
их осквернённое тело.

610
00:37:27,678 --> 00:37:30,980
Обычно мне нравится,
когда они ослаблены,

611
00:37:30,982 --> 00:37:34,433
но давай назовём это
исключением для охотника?

612
00:37:34,435 --> 00:37:35,618
Конечно.

613
00:37:37,154 --> 00:37:40,205
Вот деяние богини!

614
00:37:50,300 --> 00:37:52,584
Давай-давай.

615
00:38:01,962 --> 00:38:03,962
Что с тобой?

616
00:38:05,599 --> 00:38:06,965
Что?

617
00:38:06,967 --> 00:38:08,150
Твоя печень.

618
00:38:08,152 --> 00:38:11,670
Она никудышная.

619
00:38:11,672 --> 00:38:16,358
Боже мой, внутри ты весь
в скотче и булавках.

620
00:38:17,477 --> 00:38:19,078
Как ты можешь быть жив?

621
00:38:37,931 --> 00:38:40,265
Что я пропустил?

622
00:38:52,473 --> 00:38:53,705
- Уезжаешь?
- Да.

623
00:38:53,707 --> 00:38:55,173
Я бы попросила вас, ребята,
не влезать в неприятностей,

624
00:38:55,175 --> 00:38:56,708
но какой в этом смысл?

625
00:38:59,680 --> 00:39:02,397
Спасибо, что выручила меня.

626
00:39:02,399 --> 00:39:04,215
Что я могу сказать?
Приобретаю сноровку.

627
00:39:04,217 --> 00:39:05,267
Счастливого пути.

628
00:39:05,269 --> 00:39:06,485
Спасибо.

629
00:39:07,937 --> 00:39:10,822
Не открывайте для меня дверь.

630
00:39:21,251 --> 00:39:24,452
Что такое?

631
00:39:24,454 --> 00:39:26,555
Вдруг со мной что-то не так...

632
00:39:26,557 --> 00:39:30,041
Что-то сильно не так?

633
00:39:30,043 --> 00:39:32,460
Чувак, ты просто выдохся.

634
00:39:32,462 --> 00:39:33,512
Тебе нужно отдохнуть.

635
00:39:33,514 --> 00:39:34,846
Тут что-то ещё.

636
00:39:34,848 --> 00:39:37,799
Веста сказала, что внутри
я практически мёртв.

637
00:39:37,801 --> 00:39:39,518
И она теперь в круге доверия?

638
00:39:39,520 --> 00:39:41,019
Зачем ей врать?

639
00:39:42,421 --> 00:39:44,272
Думаю, это всё испытания.

640
00:39:44,274 --> 00:39:47,425
Возможно, какое-нибудь последствие.

641
00:39:47,427 --> 00:39:48,760
Ты же не просто гриппом переболел.

642
00:39:48,762 --> 00:39:50,896
Ты прямо пылал из-за этой
долбаной энергии от испытаний.

643
00:39:50,898 --> 00:39:53,532
Не знаю.

644
00:39:53,534 --> 00:39:54,566
Что ещё это может быть?

645
00:39:54,568 --> 00:39:56,484
Почему должно быть что-то ещё?

646
00:39:56,486 --> 00:39:58,270
Всегда есть что-то ещё.

647
00:39:58,272 --> 00:40:00,922
Мы всегда пытаемся наскрести
какое-то другое объяснение,

648
00:40:00,924 --> 00:40:03,024
когда, возможно, просто я такой.

649
00:40:03,026 --> 00:40:03,942
Перестань, Сэм.

650
00:40:03,944 --> 00:40:05,577
Я - развалина, Дин. Ты сам знаешь.

651
00:40:05,579 --> 00:40:07,445
И порой у меня возникает чувство,

652
00:40:07,447 --> 00:40:11,149
что я вообще никогда не поправлюсь.

653
00:40:11,151 --> 00:40:13,785
Ты поправишься.

654
00:40:13,787 --> 00:40:16,922
И чем бы это ни было,
мы с этим разберёмся.

655
00:40:16,924 --> 00:40:21,009
Или...

656
00:40:21,011 --> 00:40:22,460
Просто я такой и есть.

657
00:40:27,517 --> 00:40:29,000
Не могу.

658
00:40:29,002 --> 00:40:33,671
Не могу позволить тебе так думать.

659
00:40:35,275 --> 00:40:37,442
Послушай.

660
00:40:39,478 --> 00:40:41,496
Это не ты, Сэм.

661
00:40:43,566 --> 00:40:45,367
Я бы этого не делал, Дин.

662
00:40:48,537 --> 00:40:49,704
Он заслуживает знать правду.

663
00:40:49,706 --> 00:40:51,856
Твой брат не готов.

664
00:40:51,858 --> 00:40:53,408
Если он изгонит меня, то не выживет.

665
00:40:53,410 --> 00:40:55,460
Проклятье, Зик! Сколько ещё
нам продолжать эту игру.

666
00:40:55,462 --> 00:40:57,379
Не очень долго.

667
00:40:57,381 --> 00:40:59,364
Обещаю тебе.

668
00:41:00,968 --> 00:41:03,168
Что?

669
00:41:03,170 --> 00:41:04,102
Что?

670
00:41:04,104 --> 00:41:07,339
Что? Что значит, это не я?

671
00:41:09,775 --> 00:41:14,262
Ничего. Просто...
Я хотел сказать, что...

672
00:41:14,264 --> 00:41:16,982
Если что-то не так...

673
00:41:16,984 --> 00:41:18,066
Ты в этом не виноват.

674
00:41:18,068 --> 00:41:20,852
Мы с этим разберёмся.

675
00:41:22,388 --> 00:41:25,924
Но ты должен верить, Сэмми.

676
00:41:46,036 --> 00:41:51,036
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

677
00:41:51,046 --> 00:41:54,536
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka

