1
00:00:03,000 --> 00:00:04,689
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

2
00:00:04,690 --> 00:00:05,735
Ты умираешь, Сэм.

3
00:00:05,760 --> 00:00:06,521
Не гони.

4
00:00:07,167 --> 00:00:08,444
Иезекииль. Он - хороший солдат.

5
00:00:08,469 --> 00:00:10,850
Есть вероятность, что я смогу
вылечить твоего брата изнутри.

6
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
Я доверяю тебе, Зик.

7
00:00:12,192 --> 00:00:14,201
Метатрон обманул меня.
Забрал мою благодать.

8
00:00:14,226 --> 00:00:15,283
Поэтому я теперь человек.

9
00:00:15,300 --> 00:00:17,101
Нет способа вернуть
ангелов на небеса.

10
00:00:17,103 --> 00:00:18,352
Рай закрыт.

11
00:00:18,354 --> 00:00:20,604
Блин, Кас! Идёт война,
и ты в ней участвуешь.

12
00:00:20,606 --> 00:00:23,107
Я знаю, кто ты.
И точно не Иезекииль.

13
00:00:23,109 --> 00:00:24,224
Гадриил.

14
00:00:24,226 --> 00:00:26,343
Ты намерен стать правителем
этого нового рая.

15
00:00:26,345 --> 00:00:28,479
Я стану твоей правой рукой.

16
00:00:28,481 --> 00:00:30,697
Вот первое имя в твоём списке дел.

17
00:00:31,816 --> 00:00:33,683
Меня зовут Аббадон.
Я живу войной. Это моя работа.

18
00:00:33,685 --> 00:00:36,120
Я могу достать вам новые тела,
и мы строем двинемся в ад,

19
00:00:36,122 --> 00:00:38,872
и все люди, и все ангелы
преклонятся предо мной!

20
00:00:38,874 --> 00:00:40,857
Ангелы устраивают
массовые убийства друг друга.

21
00:00:40,859 --> 00:00:42,326
Это сражение спланировано заранее.

22
00:00:42,328 --> 00:00:43,660
В этой войне никто не выживет.

23
00:00:44,579 --> 00:00:46,964
Я сделал то, что должен был.
Вернул свою благодать.

24
00:00:49,250 --> 00:00:51,585
Нет! Нет-нет!

25
00:00:54,400 --> 00:00:55,600
КЕВИН ТРЭН

26
00:00:55,623 --> 00:00:56,840
Кевин.

27
00:00:59,800 --> 00:01:02,350
ТЕПЕРЬ

28
00:02:18,250 --> 00:02:26,000
<b>Supernatural / Сверхъестественное</b>
s09e10 Road Trip / Дорожное приключение
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:02:27,682 --> 00:02:31,185
Кори! Кори! Кори!

30
00:02:31,187 --> 00:02:33,237
Кори!

31
00:02:33,239 --> 00:02:34,321
Твой выход.

32
00:02:34,323 --> 00:02:36,106
Лейбл хочет начать с песни
"Будь моей, детка".

33
00:02:36,108 --> 00:02:38,075
Потом можешь исполнить "Булочки",

34
00:02:38,077 --> 00:02:40,177
и песню "Детородный орган"
в приличном варианте.

35
00:02:40,179 --> 00:02:41,528
И ещё, Кори.

36
00:02:41,530 --> 00:02:45,666
Полегче с фанатками, ладно?

37
00:02:45,668 --> 00:02:47,251
Как скажешь.

38
00:02:49,671 --> 00:02:51,288
Какого х... Охрана!

39
00:02:51,290 --> 00:02:53,373
Всё нормально, Марджи.

40
00:02:53,375 --> 00:02:54,991
Можешь идти.

41
00:02:54,993 --> 00:02:56,043
Что? Кори!

42
00:02:56,045 --> 00:02:57,794
Сучка, я что, заикаюсь?

43
00:03:06,388 --> 00:03:08,138
Здравствуй, Гадриил.

44
00:03:08,140 --> 00:03:09,306
Таддеус.

45
00:03:09,308 --> 00:03:11,058
Это что-то новенькое.

46
00:03:11,060 --> 00:03:12,976
Что я могу сказать?

47
00:03:12,978 --> 00:03:14,478
Нас всех выперли из пентхауса,

48
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
и до меня дошло...

49
00:03:16,682 --> 00:03:18,932
Зачем быть ангелом,
когда можно стать Богом?

50
00:03:22,904 --> 00:03:24,905
- Как поживаешь, старый друг?
- Я тебе не друг.

51
00:03:24,907 --> 00:03:28,742
По-моему, ты как-то грубоват со мной,

52
00:03:28,744 --> 00:03:30,877
учитывая, сколько времени
мы провели вместе.

53
00:03:30,879 --> 00:03:34,214
Я был пленником, а ты пытал меня.

54
00:03:34,216 --> 00:03:35,832
На небесах свои законы.

55
00:03:35,834 --> 00:03:37,918
Совершил преступление - мотай срок.
Таковы правила.

56
00:03:37,920 --> 00:03:39,836
Я совершил ошибку.

57
00:03:39,838 --> 00:03:40,887
А я был тюремщиком.

58
00:03:40,889 --> 00:03:42,723
И выполнял свою работу.

59
00:03:42,725 --> 00:03:44,558
То, что ты делал с Авениром,
тоже была работа?

60
00:03:44,560 --> 00:03:46,209
С твоим дружком? Это я

61
00:03:46,211 --> 00:03:48,028
просто развлекался.

62
00:03:49,397 --> 00:03:52,816
Вот зачем ты здесь...
Ради великой мести?

63
00:03:53,601 --> 00:03:54,551
Хорошо.

64
00:03:54,553 --> 00:03:56,186
Если хочешь крови,

65
00:03:56,188 --> 00:03:59,239
я с лёгкостью надеру
твою задницу ещё раз.

66
00:03:59,241 --> 00:04:02,276
Давай забудем всё ради
старой друж...

67
00:04:04,329 --> 00:04:06,446
Не это ищешь?

68
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Гадриил...

69
00:04:15,239 --> 00:04:16,456
Прости.

70
00:04:30,555 --> 00:04:31,972
Дин.

71
00:04:32,807 --> 00:04:34,391
Кас.

72
00:04:34,393 --> 00:04:36,860
Ничего себе, ты в костюме
и снова в деле.

73
00:04:38,697 --> 00:04:40,230
Я...

74
00:04:40,232 --> 00:04:42,649
Приехал сразу после твоего звонка.

75
00:04:42,651 --> 00:04:44,818
Я...

76
00:04:49,490 --> 00:04:52,326
Дин, что тут произошло?

77
00:04:52,328 --> 00:04:53,460
Что случилось?

78
00:05:07,158 --> 00:05:09,443
Сэмми умирал.

79
00:05:09,445 --> 00:05:10,727
Что ещё мне оставалось делать?

80
00:05:10,729 --> 00:05:12,529
Ты позволил ангелу завладеть им?

81
00:05:12,531 --> 00:05:15,215
Он сказал, что это единственный выход.
И я поверил ему.

82
00:05:16,417 --> 00:05:18,418
Сэма нет, а Кевин...

83
00:05:18,420 --> 00:05:21,688
Дин, я сожалею.

84
00:05:21,690 --> 00:05:23,357
Да уж...

85
00:05:23,359 --> 00:05:26,326
Сожалением горю не поможешь.

86
00:05:26,328 --> 00:05:29,663
И уж точно не вернёшь Кевина.

87
00:05:32,967 --> 00:05:36,436
Мы должны найти этого урода.

88
00:05:36,438 --> 00:05:37,838
Дин,

89
00:05:37,840 --> 00:05:41,792
если ангел, вселившийся в Сэма,
не Иезекииль, тогда кто он?

90
00:05:44,462 --> 00:05:46,496
Ходячий мертвец.

91
00:05:46,498 --> 00:05:47,764
Ты что, хочешь убить его?

92
00:05:47,766 --> 00:05:49,332
Конечно.

93
00:05:49,334 --> 00:05:51,000
Убьёшь ангела, умрёт и сосуд.

94
00:05:51,002 --> 00:05:54,054
Думаешь, я этого не знаю?

95
00:05:56,141 --> 00:05:57,057
Если я сам не убью Сэма,

96
00:05:57,059 --> 00:06:02,479
этого крылатый выжжет его, и я...

97
00:06:06,568 --> 00:06:08,869
Господи, какой же я идиот.

98
00:06:10,488 --> 00:06:13,256
У тебя были на то причины.

99
00:06:13,258 --> 00:06:14,624
Сейчас это не важно.

100
00:06:14,626 --> 00:06:15,992
Нет, важно.

101
00:06:15,994 --> 00:06:19,362
Иногда только это и важно.

102
00:06:19,364 --> 00:06:21,081
Послушай меня.

103
00:06:21,083 --> 00:06:22,816
Сэм сильный.

104
00:06:22,818 --> 00:06:25,552
Если бы он знал, что одержим ангелом,
то смог бы бороться.

105
00:06:25,554 --> 00:06:27,637
Он смог бы изгнать ангела.

106
00:06:30,975 --> 00:06:32,809
Возможно.

107
00:06:32,811 --> 00:06:35,278
Но насколько мне известно,
он спит.

108
00:06:36,764 --> 00:06:38,615
Даже не представляю,
как намекнуть ему.

109
00:06:40,501 --> 00:06:41,802
Помнишь Алфи?

110
00:06:41,804 --> 00:06:43,937
Того мелкого ангела?
Да. А что?

111
00:06:43,939 --> 00:06:45,172
Перед смертью

112
00:06:45,174 --> 00:06:48,809
он сказал мне, что демоны
смогли добраться до его сознания

113
00:06:48,811 --> 00:06:50,277
и получить доступ
к зашифрованной информации.

114
00:06:50,279 --> 00:06:51,995
Возможно, у нас получится
сделать то же самое.

115
00:06:51,997 --> 00:06:53,113
Возможно, получится...

116
00:06:53,115 --> 00:06:56,049
Обойти ангела
и поговорить с самим Сэмом.

117
00:06:56,051 --> 00:06:57,200
Думаешь, сработает?

118
00:06:57,202 --> 00:06:59,686
Не знаю, но стоит попробовать.

119
00:06:59,688 --> 00:07:02,339
Ладно. С чего начнём?

120
00:07:12,600 --> 00:07:15,418
Привет, парни.

121
00:07:15,420 --> 00:07:17,921
У нас к тебе предложение...

122
00:07:17,923 --> 00:07:20,157
Ты скажешь нам,
как взломать разум ангела,

123
00:07:20,159 --> 00:07:22,442
а мы угостим тебя вкусняшкой.

124
00:07:23,427 --> 00:07:26,429
Человеческой кровью
свежего розлива.

125
00:07:26,431 --> 00:07:28,582
По-любому, у тебя ломка.

126
00:07:28,584 --> 00:07:29,733
Я тебя умоляю. Нет, спасибо.

127
00:07:29,735 --> 00:07:31,134
Тогда чего ты хочешь?

128
00:07:31,136 --> 00:07:34,004
Для начала... передать сообщение.

129
00:07:34,006 --> 00:07:36,389
Кроме того, от сидения и кандалов

130
00:07:36,391 --> 00:07:38,107
у меня немного затекло тело.

131
00:07:38,109 --> 00:07:40,477
- Размечтался, не буду я тебя разминать.
- Нет уж.

132
00:07:40,479 --> 00:07:41,945
Зови Кевина.

133
00:07:41,947 --> 00:07:45,882
- Его крошечные кулачки
могут творить чудеса.
- Кевин мёртв.

134
00:07:50,555 --> 00:07:53,256
Печально слышать.

135
00:07:53,258 --> 00:07:55,475
Не делай вид, что тебя это волнует.

136
00:07:55,477 --> 00:07:56,693
Ты пытался убить его.

137
00:07:56,695 --> 00:07:59,479
Я говорил ему, что так и будет.

138
00:07:59,481 --> 00:08:02,716
Я единственный
пытался предупредить его.

139
00:08:02,718 --> 00:08:04,000
Говорил бежать.

140
00:08:04,002 --> 00:08:05,168
От чего?

141
00:08:05,170 --> 00:08:06,336
От тебя.

142
00:08:07,939 --> 00:08:09,606
Сколько ещё раз мне повторить?

143
00:08:09,608 --> 00:08:12,242
Окружающие тебя люди

144
00:08:12,244 --> 00:08:15,328
не очень долго живут.

145
00:08:15,330 --> 00:08:18,782
Так вот, я не могу научить вас
вскрывать ангелов.

146
00:08:18,784 --> 00:08:20,967
Это скорее искусство, чем наука.

147
00:08:20,969 --> 00:08:22,652
Но я могу сделать это сам.

148
00:08:22,654 --> 00:08:26,756
Взамен я прошу всего лишь
небольшую экскурсию.

149
00:08:26,758 --> 00:08:29,392
Смерть как хочется
вдохнуть свежего воздуха.

150
00:08:29,394 --> 00:08:31,261
В наручниках, разумеется.

151
00:08:31,263 --> 00:08:33,930
Нет.

152
00:08:33,932 --> 00:08:35,665
Нет? Конечно, нет.

153
00:08:35,667 --> 00:08:36,983
Потому что если я - план "А",

154
00:08:36,985 --> 00:08:40,854
то у вас есть  приемлемый,
намного лучше план "Б".

155
00:08:48,679 --> 00:08:52,115
Ты же не обдумываешь
его предложение?

156
00:08:52,117 --> 00:08:53,917
В наручниках
он ограничен в возможностях.

157
00:08:53,919 --> 00:08:56,119
Это же Краули.
Его возможности безграничны.

158
00:08:56,121 --> 00:08:58,822
Похоже, вам нужен третий.

159
00:08:58,824 --> 00:09:00,857
Приведи Лося, Белка.

160
00:09:04,629 --> 00:09:06,746
Только если...

161
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
Только если, конечно,
ты не можешь.

162
00:09:08,517 --> 00:09:11,234
Поэтому ты пришёл, я прав?

163
00:09:11,236 --> 00:09:15,088
Бедный гигантский пупс в беде, да?

164
00:09:16,674 --> 00:09:18,041
Ты закончил?

165
00:09:18,043 --> 00:09:18,925
Возможно.

166
00:09:18,927 --> 00:09:20,377
Так мы договорились?

167
00:09:20,379 --> 00:09:21,210
Да.

168
00:09:21,212 --> 00:09:23,296
Прекрасно. Когда выезжаем?

169
00:09:24,515 --> 00:09:26,449
Как только я добуду тачку.

170
00:09:27,985 --> 00:09:30,937
У меня есть транспорт.

171
00:09:30,939 --> 00:09:34,040
Он почему-то остановился
в нескольких километра отсюда.

172
00:09:56,514 --> 00:09:58,081
Правда?

173
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Ты что, сутенёр?

174
00:10:00,752 --> 00:10:02,686
Она мне нравится.

175
00:10:05,390 --> 00:10:07,941
Да, в ней закончился бензин.

176
00:10:07,943 --> 00:10:10,310
Объясни-ка мне, вундеркинд.

177
00:10:10,312 --> 00:10:11,995
Зачем тебе понадобилась машина?

178
00:10:13,814 --> 00:10:17,534
Если предашь нас, я собственноручно
вырежу тебе сердце.

179
00:10:17,536 --> 00:10:19,769
Ах, Кас, брось флиртовать.

180
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Ладно. Поехали.

181
00:10:24,459 --> 00:10:26,543
- Я спереди.
- Не-а.

182
00:10:26,545 --> 00:10:28,378
Ты сзади.

183
00:10:30,498 --> 00:10:33,616
Кас... Ты тоже.
Присматривай за ним.

184
00:10:41,459 --> 00:10:42,392
Эй.

185
00:10:42,394 --> 00:10:45,729
- Аккуратнее наступай.
- Ты с моей стороны.

186
00:10:45,731 --> 00:10:47,647
Хорош, хорош!

187
00:11:03,080 --> 00:11:04,864
- Вам налить что-нибудь ещё?
- Мне хватит, спасибо.

188
00:11:13,624 --> 00:11:17,544
С возвращением, душенька.

189
00:11:20,681 --> 00:11:22,665
Странно видеть старый сосуд, правда?

190
00:11:22,667 --> 00:11:26,186
Как в кривом зеркале.

191
00:11:28,105 --> 00:11:32,942
Но обо всём по порядку...
Были затруднения с моими заданиями?

192
00:11:32,944 --> 00:11:35,595
Убить Таддеуса было легко.

193
00:11:35,597 --> 00:11:36,980
Он ожидал этого.

194
00:11:36,982 --> 00:11:38,364
Я знаю всю твою биографию.

195
00:11:38,366 --> 00:11:40,567
Почему, ты думаешь,
я дал тебе это имя?

196
00:11:42,036 --> 00:11:44,654
Считай это поощрительной премией.

197
00:11:44,656 --> 00:11:45,905
А паренька?

198
00:11:45,907 --> 00:11:49,125
Это было...

199
00:11:49,127 --> 00:11:50,744
не так легко.

200
00:11:50,746 --> 00:11:52,195
Он был угрозой,

201
00:11:52,197 --> 00:11:53,963
но я повернул выключатель наверху,

202
00:11:53,965 --> 00:11:58,868
и теперь, после смерти Кевина,
больше не будет пророков.

203
00:12:00,671 --> 00:12:02,839
Что там с Дином Винчестером?

204
00:12:02,841 --> 00:12:07,076
Ты не называл мне его имя, Метатрон.

205
00:12:07,078 --> 00:12:11,147
Не очень любишь
проявлять инициативу, да?

206
00:12:11,149 --> 00:12:16,402
Гадриил, мы с тобой пишем эпопею.

207
00:12:16,404 --> 00:12:20,890
Чтобы всё получилось, иногда
приходится убивать любимых.

208
00:12:20,892 --> 00:12:22,792
Как будто ты не делал ничего похуже.

209
00:12:24,745 --> 00:12:27,197
Прости. Прости.

210
00:12:27,199 --> 00:12:29,749
Вернёмся к делу.

211
00:12:30,701 --> 00:12:32,786
Твоя следующая цель.

212
00:12:36,874 --> 00:12:39,576
Сколько ещё жизней
я должен забрать?

213
00:12:40,744 --> 00:12:45,098
Ты не в том положении,
чтобы задавать вопросы.

214
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Ты должен подчиняться.

215
00:12:47,702 --> 00:12:50,520
Хочешь быть моей правой рукой?

216
00:12:50,522 --> 00:12:52,205
Докажи, что ты готов.

217
00:12:52,207 --> 00:12:54,257
Докажи свою верность.

218
00:12:55,926 --> 00:12:58,261
Или же...

219
00:12:58,263 --> 00:12:59,445
уходи.

220
00:12:59,447 --> 00:13:03,817
Стань снова Гадриилом - предателем,
олухом,

221
00:13:03,819 --> 00:13:06,286
самой долгоиграющей шуткой рая.

222
00:13:27,324 --> 00:13:29,092
Аббадон?

223
00:13:29,094 --> 00:13:32,645
Я нашла его.

224
00:13:32,647 --> 00:13:35,648
Краули объявился.

225
00:13:47,064 --> 00:13:48,932
Твой агент здесь?

226
00:13:48,934 --> 00:13:51,151
И она может выследить что угодно,

227
00:13:51,153 --> 00:13:53,653
даже нашу маленькую
потерявшуюся Саманту.

228
00:13:53,655 --> 00:13:55,288
Как?

229
00:13:55,290 --> 00:13:58,191
Это место не совсем
то, чем кажется.

230
00:13:58,193 --> 00:14:01,027
Это прикрытие
для пункта подслушивания АНБ.

231
00:14:01,029 --> 00:14:03,530
- Что они слушают?
- Всё.

232
00:14:03,532 --> 00:14:06,449
Американское правительство
чрезмерно любопытно в последнее время.

233
00:14:07,985 --> 00:14:11,254
Поэтому я внедрил одну из моих лучшеньких
и разрешил ей ходить на работу.

234
00:14:13,123 --> 00:14:14,657
Ищешь террористов?

235
00:14:14,659 --> 00:14:16,843
Ищу знамения, тормоз.

236
00:14:16,845 --> 00:14:18,661
Мистер Краули? Она ожидает вас.

237
00:14:18,663 --> 00:14:21,714
Только мистер Краули.

238
00:14:22,967 --> 00:14:26,052
Я буду слушать каждое твоё слово.

239
00:14:26,054 --> 00:14:27,270
Честно?

240
00:14:31,942 --> 00:14:33,593
Сесили.

241
00:14:33,595 --> 00:14:35,128
Как ты?

242
00:14:35,130 --> 00:14:36,462
Лучше, чем вы.

243
00:14:36,464 --> 00:14:39,199
Это были Дин Винчестер и Кастиэль?

244
00:14:39,201 --> 00:14:40,300
Да, знаю.

245
00:14:40,302 --> 00:14:43,469
Без галстука его с трудом можно узнать.

246
00:14:43,471 --> 00:14:45,071
- Он такой...
- Секси.

247
00:14:45,073 --> 00:14:47,824
В смысле, Кастиэль-человек?

248
00:14:49,077 --> 00:14:50,660
Но Кастиэль с перьями?

249
00:14:51,463 --> 00:14:52,962
Кастиэль-человек?

250
00:14:52,964 --> 00:14:54,664
Вы же слышали,
что с ним случилось?

251
00:14:54,666 --> 00:14:55,899
Я был в плену.

252
00:14:55,901 --> 00:14:57,634
Молю, расскажи.

253
00:15:00,087 --> 00:15:01,921
Слышно что-нибудь?

254
00:15:01,923 --> 00:15:04,541
Нет.

255
00:15:04,543 --> 00:15:07,977
Комната, в которой находится Краули,
защищена.

256
00:15:07,979 --> 00:15:10,997
Круто. Охренеть как круто.

257
00:15:10,999 --> 00:15:12,348
Значит, этот капитан Сексуальность

258
00:15:12,350 --> 00:15:14,417
перерезал глотку другому ангелу,

259
00:15:14,419 --> 00:15:16,352
проглотил его благодать,
и теперь что с ним?

260
00:15:16,354 --> 00:15:19,906
К нему вернулись силы...
За исключением сломанных крыльев.

261
00:15:19,908 --> 00:15:21,324
Что ж, это объясняет
развалюху на колёсах.

262
00:15:21,326 --> 00:15:23,943
И откуда мы всё это знаем?

263
00:15:23,945 --> 00:15:26,863
Я настроила один из наших спутников,
чтобы он ловил ангельское радио.

264
00:15:26,865 --> 00:15:28,364
Впечатляет.

265
00:15:28,366 --> 00:15:29,332
Ага.

266
00:15:29,334 --> 00:15:30,867
Не только симпатичное личико.

267
00:15:30,869 --> 00:15:31,784
Что там с адом?

268
00:15:32,704 --> 00:15:34,120
Все бездельничают.

269
00:15:34,122 --> 00:15:35,905
Я отправляю им тонну информации
каждую неделю,

270
00:15:35,907 --> 00:15:37,373
но волнует ли она ад?

271
00:15:37,375 --> 00:15:38,491
Нет.

272
00:15:38,493 --> 00:15:41,477
Ну естественно.
С Аббадон во главе ты?..

273
00:15:41,479 --> 00:15:43,596
Эта "с" и "ука" никакая не начальница.

274
00:15:43,598 --> 00:15:47,850
На её стороне, конечно, есть
несколько мордоворотов.

275
00:15:47,852 --> 00:15:50,436
Но большинство просто ждёт,
кто возьмёт чемпионский пояс...

276
00:15:51,922 --> 00:15:52,922
Вы или она.

277
00:15:52,924 --> 00:15:55,308
Они по-прежнему боятся меня.

278
00:15:55,310 --> 00:15:57,143
Возможно, потому что не знают,
что вы в наручниках.

279
00:15:57,145 --> 00:15:59,862
Кстати говоря...

280
00:16:01,315 --> 00:16:03,099
Они снимаются?

281
00:16:03,101 --> 00:16:04,450
Без ключа - нет.

282
00:16:06,454 --> 00:16:09,105
Ладно.

283
00:16:09,107 --> 00:16:11,624
Окажи мне услугу.

284
00:16:11,626 --> 00:16:13,710
Можешь найти эту машину?

285
00:16:14,878 --> 00:16:16,445
Проще простого.

286
00:16:19,616 --> 00:16:21,751
Приятно знать,
что хоть кто-то ещё верен мне.

287
00:16:21,753 --> 00:16:24,020
Ага.

288
00:16:27,808 --> 00:16:31,361
Если, конечно, ты не играешь
на две стороны?

289
00:16:35,015 --> 00:16:37,066
А вы бы не стали?

290
00:16:42,907 --> 00:16:44,991
Твой член на колёсах
проехал на красный свет

291
00:16:44,993 --> 00:16:48,745
в Сомерсете, Пенсильвания,
десять минут назад.

292
00:16:48,747 --> 00:16:50,146
Поехали.

293
00:16:51,615 --> 00:16:53,533
Три друга снова в дороге.

294
00:16:53,535 --> 00:16:56,135
Он мне не друг.

295
00:16:57,280 --> 00:17:00,420
СОМЕРСЕТ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

296
00:17:19,176 --> 00:17:22,311
- Александр Сарвер?
- Да.

297
00:17:30,537 --> 00:17:31,520
Гадриил?

298
00:17:31,522 --> 00:17:32,822
Авенир?

299
00:17:32,824 --> 00:17:34,407
Я думал, ты умер.

300
00:17:34,409 --> 00:17:36,109
Что случилось?

301
00:17:36,111 --> 00:17:37,410
Что ты тут делаешь?

302
00:17:37,412 --> 00:17:38,995
Я...

303
00:17:38,997 --> 00:17:40,129
А что ты тут делаешь?

304
00:17:40,131 --> 00:17:41,547
Папа! Папа!

305
00:17:45,169 --> 00:17:46,586
Приветик.

306
00:17:46,588 --> 00:17:49,422
Далила, это папин лучший друг.

307
00:17:49,424 --> 00:17:51,474
Поздороваешься с ним?

308
00:17:51,476 --> 00:17:52,475
Привет.

309
00:17:54,011 --> 00:17:55,445
У тебя ребёнок?

310
00:17:55,447 --> 00:17:57,230
У меня семья, Гадриил.

311
00:17:58,816 --> 00:18:03,052
Слушай, жена с крошкой
собираются в кино.

312
00:18:03,054 --> 00:18:05,188
Заезжай через пару часов, и тогда
мы сможем наговориться. Хорошо?

313
00:18:05,190 --> 00:18:07,490
Хорошо. Конечно.

314
00:18:14,999 --> 00:18:18,568
Значит, у тебя есть работа?

315
00:18:18,570 --> 00:18:22,038
Техподдержка клиентов...
в основном, компьютеры.

316
00:18:22,040 --> 00:18:25,324
Словно отвечаешь на молитвы,
но тебе за это платят.

317
00:18:25,326 --> 00:18:27,910
Ты изменился, Авенир.

318
00:18:27,912 --> 00:18:31,464
Ну да, я был паршивым ангелом.

319
00:18:31,466 --> 00:18:33,883
Раздражительным.

320
00:18:33,885 --> 00:18:35,017
Я покинул свой пост.

321
00:18:35,019 --> 00:18:38,688
Я провёл 700 лет
на небесах в карцере. Я...

322
00:18:40,974 --> 00:18:43,226
Нет.

323
00:18:43,228 --> 00:18:44,660
Неважно.

324
00:18:44,662 --> 00:18:46,696
Теперь мы далеко от Таддеуса.

325
00:18:46,698 --> 00:18:49,449
Я убил его, Авенир.

326
00:18:51,151 --> 00:18:52,819
Я отомстил за нас.

327
00:18:54,139 --> 00:18:55,855
Лучше бы ты этого не делал.

328
00:18:55,857 --> 00:18:57,707
Но почему?

329
00:18:57,709 --> 00:19:00,626
Он пытал нас,
а тебя больше всего.

330
00:19:00,628 --> 00:19:02,945
Я помню.

331
00:19:02,947 --> 00:19:05,381
И я помню, как ты там
постоянно лечил меня.

332
00:19:05,383 --> 00:19:07,366
- Мы были друзьями.
- Мы и сейчас друзья.

333
00:19:07,368 --> 00:19:11,304
И это падение - наш второй шанс.

334
00:19:11,306 --> 00:19:13,589
Мы можем забыть о тех, кого раньше
ненавидели и кем мы были сами.

335
00:19:13,591 --> 00:19:15,007
Это не так легко.

336
00:19:15,009 --> 00:19:15,975
Нет, легко.

337
00:19:15,977 --> 00:19:18,377
Посмотри на меня.

338
00:19:19,730 --> 00:19:21,747
Я счастлив.

339
00:19:21,749 --> 00:19:25,218
А твой сосуд тоже счастлив?

340
00:19:25,220 --> 00:19:27,386
Он был жестокой сволочью.

341
00:19:29,156 --> 00:19:33,209
Но я люблю свою семью,
а они любят меня.

342
00:19:36,313 --> 00:19:38,798
Я не мудрец, Гадриил.

343
00:19:40,450 --> 00:19:44,320
Но я знаю, в чём он.
Ключ к счастью.

344
00:19:44,322 --> 00:19:47,489
Получая то, что хочешь больше всего,

345
00:19:47,491 --> 00:19:49,725
никогда не отпускай этого.

346
00:19:53,263 --> 00:19:54,330
А вдруг этому есть цена?

347
00:19:54,332 --> 00:19:57,633
Цена есть всегда.

348
00:19:57,635 --> 00:19:59,852
Но за это стоит заплатить.

349
00:21:06,454 --> 00:21:08,838
Тебе не следовало приходить сюда, Дин.

350
00:21:10,774 --> 00:21:14,093
Ты убил моего друга,
а потом забрал брата,

351
00:21:14,095 --> 00:21:15,695
и думаешь, я всё оставлю, как есть?

352
00:21:15,697 --> 00:21:17,430
Я позволил тебе жить.

353
00:21:19,499 --> 00:21:21,517
Ошибка.

354
00:21:46,093 --> 00:21:47,540
Значит, Краули приходил сюда.

355
00:21:47,565 --> 00:21:49,495
Да, и я подумала,
что вы захотите знать.

356
00:21:49,871 --> 00:21:52,039
Ты верно подумала.

357
00:21:52,041 --> 00:21:54,458
А теперь? Ты знаешь,
куда он сбежал?

358
00:21:54,460 --> 00:21:55,692
В Сомерсет в Пенсильвании

359
00:21:55,694 --> 00:21:59,579
с Дином Винчестером
и ангелом Кастиэлем.

360
00:22:00,882 --> 00:22:03,467
И откуда ты это знаешь?

361
00:22:03,469 --> 00:22:06,286
Они гонятся за Импалой.

362
00:22:06,288 --> 00:22:07,721
Я помогла им выследить её.

363
00:22:07,723 --> 00:22:10,674
Ты помогла Краули?

364
00:22:11,409 --> 00:22:12,609
Да.

365
00:22:12,611 --> 00:22:16,430
Я как бы играю на две стороны,
пока кто-нибудь не п...

366
00:22:17,382 --> 00:22:19,833
...пока вы не победите.

367
00:22:21,103 --> 00:22:22,986
Умно, правда?

368
00:22:33,915 --> 00:22:35,699
Нет.

369
00:22:43,708 --> 00:22:46,043
Скорее наоборот.

370
00:22:56,555 --> 00:22:58,421
Добро пожаловать
на вечеринку, приятель.

371
00:22:58,423 --> 00:23:00,223
Кас, как у нас дела?

372
00:23:00,225 --> 00:23:02,893
Большинство внутренних
ожогов Сэма залечены.

373
00:23:02,895 --> 00:23:04,461
Думаю, я смогу исправить остальное.

374
00:23:04,463 --> 00:23:05,829
Как тебя зовут?

375
00:23:05,831 --> 00:23:09,533
Мне казалось, я знаю всех ангелов в раю,
но тебя я никогда не видел.

376
00:23:09,535 --> 00:23:12,786
Зачем мне вообще что-либо говорить тебе?

377
00:23:12,788 --> 00:23:14,938
Мне плевать, кто ты такой.

378
00:23:16,007 --> 00:23:18,008
Ты должен уйти... Живо!

379
00:23:18,010 --> 00:23:19,176
А если я не уйду?

380
00:23:19,178 --> 00:23:23,713
Тогда мы с тобой
немножко поиграем.

381
00:23:23,715 --> 00:23:27,434
Даже связанный,
я могу порвать это тело на куски.

382
00:23:27,436 --> 00:23:28,635
Скажи им, Кастиэль.

383
00:23:28,637 --> 00:23:30,237
Сделаешь это, и ты труп.

384
00:23:31,105 --> 00:23:33,006
Хочешь покончить с этим?

385
00:23:34,976 --> 00:23:36,643
Вперёд!

386
00:23:36,645 --> 00:23:39,296
Проткни клинком сердце своего брата.

387
00:23:45,837 --> 00:23:47,804
Если тебе станет легче,

388
00:23:47,806 --> 00:23:50,707
я запер Сэма во сне.

389
00:23:50,709 --> 00:23:51,842
Ему кажется,

390
00:23:51,844 --> 00:23:54,377
что сейчас вы с ним
работаете над одним делом...

391
00:23:54,379 --> 00:23:56,613
Что-то с упырями и болельщицами.

392
00:23:58,366 --> 00:24:00,150
Почему ты это делаешь?

393
00:24:01,953 --> 00:24:03,787
Мы вместе сражались.

394
00:24:03,789 --> 00:24:05,639
И я доверял тебе.

395
00:24:06,707 --> 00:24:08,875
Я думал, ты из хороших!

396
00:24:11,412 --> 00:24:13,997
Я делаю то, что должен.

397
00:24:16,934 --> 00:24:18,718
Что ж, как и я.

398
00:24:31,199 --> 00:24:33,850
Как и я.

399
00:25:18,829 --> 00:25:20,997
Эй.

400
00:25:20,999 --> 00:25:24,751
Больше не могу на это смотреть.

401
00:25:24,753 --> 00:25:28,571
Понимаю. Хоть это и не Сэм, но...

402
00:25:28,573 --> 00:25:29,405
Это всё равно Сэм.

403
00:25:29,407 --> 00:25:31,424
Типа того, да.

404
00:25:35,596 --> 00:25:37,180
А как у тебя дела?

405
00:25:37,182 --> 00:25:39,966
Хочешь сейчас поговорить обо мне?

406
00:25:39,968 --> 00:25:41,751
Я хочу поговорить о чём угодно,

407
00:25:41,753 --> 00:25:44,113
что не связано с демоном,
протыкающим иглами мозг моего брата.

408
00:25:48,859 --> 00:25:51,511
Да, подыграй мне, приятель.
Как у тебя дела?

409
00:25:55,601 --> 00:25:59,703
Отлично.

410
00:25:59,705 --> 00:26:03,740
Хорошо. Хорошо. Это...

411
00:26:05,209 --> 00:26:07,794
Значит, ты просто заменил батарейки,
подключил резервное питание?

412
00:26:07,796 --> 00:26:09,112
Так просто?

413
00:26:09,114 --> 00:26:13,833
Это было непросто,
но у меня не было выбора.

414
00:26:13,835 --> 00:26:16,619
Да.

415
00:26:16,621 --> 00:26:19,122
Так обычно и происходит.

416
00:26:20,591 --> 00:26:22,458
Кас...

417
00:26:22,460 --> 00:26:24,377
Прости меня.

418
00:26:24,379 --> 00:26:25,712
За что?

419
00:26:25,714 --> 00:26:27,097
За то, что выгнал тебя из бункера.

420
00:26:27,099 --> 00:26:28,915
За то...

421
00:26:28,917 --> 00:26:30,817
...что не рассказал о Сэме.

422
00:26:30,819 --> 00:26:33,420
Ты думал, что на кону его жизнь.

423
00:26:33,422 --> 00:26:35,605
Да, меня использовали.

424
00:26:35,607 --> 00:26:38,641
Я думал, что спасаю небеса.

425
00:26:38,643 --> 00:26:40,393
Меня тоже использовали.

426
00:26:40,395 --> 00:26:43,113
То есть, ты говоришь, что мы с тобой
парочка тупых придурков?

427
00:26:43,115 --> 00:26:46,616
Я предпочитаю слово "доверчивые".

428
00:26:46,618 --> 00:26:48,918
Не тупые. Не придурки.

429
00:26:50,871 --> 00:26:52,489
Лаверн! Ширли!

430
00:26:52,491 --> 00:26:53,990
Идите сюда!

431
00:26:58,796 --> 00:27:02,215
Пинхед в отключке,
но посмотрите на это.

432
00:27:13,145 --> 00:27:14,411
Что он говорит?

433
00:27:14,413 --> 00:27:17,447
Своё имя. Гадриил.

434
00:27:17,449 --> 00:27:19,899
Тебе оно о чём-нибудь говорит?

435
00:27:19,901 --> 00:27:21,517
Поэтому я его никогда не видел.

436
00:27:21,519 --> 00:27:23,453
Он был в тюрьме
с незапамятных времён.

437
00:27:23,455 --> 00:27:28,458
Гадриил был часовым, позволившим
Люциферу проникнуть в сад.

438
00:27:28,460 --> 00:27:30,710
Ну и ну! Знаменитость.

439
00:27:30,712 --> 00:27:33,380
Что, какой сад? Типа Эдема?

440
00:27:33,382 --> 00:27:34,998
Адам и Ева?
Сад с фиговыми листьями?

441
00:27:35,000 --> 00:27:37,951
В этом он виноват... Во всём.

442
00:27:37,953 --> 00:27:42,806
Развращение человека, демоны, ад.

443
00:27:42,808 --> 00:27:44,758
Бог оставил нас из-за него.

444
00:27:44,760 --> 00:27:46,876
Архангелы...

445
00:27:46,878 --> 00:27:48,895
...апокалипсис.

446
00:27:48,897 --> 00:27:52,649
Если бы он не был таким слабым,
ничего этого не произошло бы.

447
00:27:52,651 --> 00:27:56,219
Ты разрушил вселенную, подонок!

448
00:27:56,221 --> 00:27:57,487
Кас! Кас! Эй!

449
00:27:57,489 --> 00:27:59,555
Дин, он...

450
00:27:59,557 --> 00:28:01,825
Я понял.

451
00:28:01,827 --> 00:28:03,777
Но ты должен остыть.

452
00:28:19,043 --> 00:28:21,010
Что так долго?

453
00:28:21,012 --> 00:28:22,962
За исключением того,
что я пытаюсь выявить

454
00:28:22,964 --> 00:28:25,899
живой, многомерный
узел чистой энергии,

455
00:28:25,901 --> 00:28:26,983
почти ничего.

456
00:28:33,441 --> 00:28:36,693
Это не сработает.

457
00:28:36,695 --> 00:28:40,480
Ты никогда не найдёшь брата.

458
00:28:42,683 --> 00:28:45,485
Продолжай. Тыкай и пронзай.

459
00:28:45,487 --> 00:28:47,404
Я могу годами сидеть на этом стуле

460
00:28:47,406 --> 00:28:53,410
и раз за разом наблюдать
за вашими неудачами.

461
00:28:53,412 --> 00:28:55,795
Я выносил пытки намного хуже, Дин.

462
00:28:55,797 --> 00:28:58,698
Гораздо... хуже... этого.

463
00:28:58,700 --> 00:29:00,166
И у меня уйма времени.

464
00:29:00,168 --> 00:29:01,918
Заткнись!

465
00:29:05,039 --> 00:29:06,940
Ладно. План "Б".

466
00:29:06,942 --> 00:29:09,876
Кас, ты должен вселиться в него.

467
00:29:09,878 --> 00:29:11,428
- Что?
- Сделай это быстрее!

468
00:29:11,430 --> 00:29:14,431
Войди туда, расскажи Сэму,
что происходит,

469
00:29:14,433 --> 00:29:16,483
и помоги ему выгнать
этого лживого ублюдка!

470
00:29:16,485 --> 00:29:17,617
Это могло бы сработать.

471
00:29:17,619 --> 00:29:21,704
Но я не могу завладеть сосудом
без разрешения.

472
00:29:25,159 --> 00:29:27,410
Нет. Ни за что.

473
00:29:27,412 --> 00:29:28,862
Не дури.

474
00:29:28,864 --> 00:29:31,281
Демоны могут брать, что пожелают.

475
00:29:31,283 --> 00:29:33,733
Я могу порыться
в беспорядочной голове.

476
00:29:34,752 --> 00:29:36,319
Я могу разбудить Сэма.

477
00:29:36,321 --> 00:29:38,488
Просто назови меня планом "В".

478
00:29:38,490 --> 00:29:40,106
- Так нельзя...
- У тебя есть идея получше?

479
00:29:42,510 --> 00:29:45,011
А как же ангел?

480
00:29:45,013 --> 00:29:46,463
Я всё сделаю быстро.

481
00:29:46,465 --> 00:29:47,630
А если он найдёт тебя?

482
00:29:47,632 --> 00:29:48,998
Я сбегу.

483
00:29:49,000 --> 00:29:50,166
Я не умру ради вас.

484
00:29:50,168 --> 00:29:51,868
Конечно, чтобы я это сделал,
тебе придётся...

485
00:29:51,870 --> 00:29:53,219
Снять цепь. Да, знаю.

486
00:29:53,221 --> 00:29:54,704
И больше её не будет.

487
00:29:54,706 --> 00:29:58,858
Я спасаю Сэма
и ухожу отсюда свободным.

488
00:29:58,860 --> 00:30:00,643
Договорились?

489
00:30:05,182 --> 00:30:07,033
Кас, выжги татуировку Сэма.

490
00:30:08,319 --> 00:30:10,804
- Дин.
- Выжги её.

491
00:30:10,806 --> 00:30:13,873
Давай.

492
00:30:28,589 --> 00:30:31,007
Если напортачишь с Сэмом,
если попытаешься хоть что-нибудь...

493
00:30:31,009 --> 00:30:33,076
Я выполняю свои сделки.

494
00:30:33,078 --> 00:30:34,928
Кроме того, мне не хочется
быть внутри твоего брата

495
00:30:34,930 --> 00:30:37,480
дольше, чем нужно.

496
00:30:37,482 --> 00:30:40,099
Мне не нужны чужие обноски.

497
00:30:54,499 --> 00:30:58,484
Когда найдёшь его,
скажи "Поукипси".

498
00:31:00,120 --> 00:31:01,921
Это наше слово для побега.
Означает: "Бросай всё и беги".

499
00:31:01,923 --> 00:31:03,456
Хорошо.

500
00:31:03,458 --> 00:31:07,961
Пока меня не будет,
костюмчик не лапать.

501
00:31:08,879 --> 00:31:10,763
Я тебя уничтожу.

502
00:31:14,218 --> 00:31:15,685
Съешь меня.

503
00:31:38,119 --> 00:31:41,321
Демон с ангелом
вошли в моего брата.

504
00:31:41,323 --> 00:31:44,041
Похоже на плохой анекдот.

505
00:31:44,043 --> 00:31:47,360
Дин, если не получится...

506
00:31:51,466 --> 00:31:54,134
Всё получится.

507
00:31:58,873 --> 00:32:00,207
Ну это же ерунда какая-то.

508
00:32:00,209 --> 00:32:02,876
Почему этот упырь кусает
только мёртвых болельщиц?

509
00:32:02,878 --> 00:32:03,977
Эй, пива хочешь?

510
00:32:03,979 --> 00:32:05,312
Нет, спасибо.

511
00:32:05,314 --> 00:32:06,847
Неплохо.

512
00:32:06,849 --> 00:32:09,016
Дин? Дин!

513
00:32:09,018 --> 00:32:10,150
Поукипси.

514
00:32:13,354 --> 00:32:14,655
Откуда ты знаешь это слово?

515
00:32:14,657 --> 00:32:17,574
Потому что меня послал Дин,
Бульвинкль, настоящий Дин.

516
00:32:17,576 --> 00:32:20,861
Расскажу по-быстрому...
ты одержим ангелом.

517
00:32:20,863 --> 00:32:23,897
Он тебя разместил в одном
пыльном уголке твоего разума,

518
00:32:23,899 --> 00:32:26,450
а я пришёл, чтобы вытащить тебя.

519
00:32:27,602 --> 00:32:28,669
Да ладно?

520
00:32:28,671 --> 00:32:30,587
Хорошо.

521
00:32:30,589 --> 00:32:31,839
Тогда повеселимся.

522
00:32:35,210 --> 00:32:36,844
Видишь?

523
00:32:36,846 --> 00:32:38,679
Не настоящий. Как я и сказал.

524
00:32:38,681 --> 00:32:41,414
Сэм, я знаю,
как работает одержимость.

525
00:32:41,416 --> 00:32:43,884
Ты видел всё, что видел он,

526
00:32:43,886 --> 00:32:45,269
даже если не помнишь.

527
00:32:45,271 --> 00:32:46,553
И мне нужно,
чтобы ты сделал именно это.

528
00:32:46,555 --> 00:32:48,972
Мне нужно, чтобы ты вспомнил.

529
00:33:05,240 --> 00:33:06,323
Я убил Кевина?

530
00:33:06,325 --> 00:33:10,160
Нет, ты не убивал. Он убил.

531
00:33:11,829 --> 00:33:14,915
Сэм, ты должен
взять над собой контроль.

532
00:33:14,917 --> 00:33:21,171
Проснись и изгони
этого поганого святошу!

533
00:33:23,892 --> 00:33:26,343
Что?

534
00:33:27,896 --> 00:33:30,013
Блин.

535
00:33:30,982 --> 00:33:32,900
Здравствуй, Сэм.

536
00:33:32,902 --> 00:33:34,401
Кто ты?

537
00:33:34,403 --> 00:33:37,571
Его зовут Гадриил,
первозданный дурак.

538
00:33:37,573 --> 00:33:40,240
Был дураком.

539
00:33:40,242 --> 00:33:41,742
А теперь?

540
00:33:41,744 --> 00:33:45,579
Я стану тем, кто поведёт
свой народ обратно на небеса.

541
00:33:45,581 --> 00:33:47,080
Я буду героем.

542
00:33:47,082 --> 00:33:51,001
Но ты, демон, несмотря
на всю свою болтовню,

543
00:33:51,003 --> 00:33:53,170
всегда будешь трусом.

544
00:33:55,006 --> 00:33:57,090
Тебе следовало сбежать.

545
00:34:18,446 --> 00:34:21,014
Брось, мальчишка.
Ты недостаточно силён.

546
00:34:22,851 --> 00:34:26,069
Возьми под контроль, Сэм!
Изгони его!

547
00:34:26,071 --> 00:34:27,621
Убирайся из моей...

548
00:34:30,241 --> 00:34:32,025
Уверен, что хочешь,
чтобы я ушёл?

549
00:34:32,027 --> 00:34:34,878
Может, я единственное,
что поддерживает тебя.

550
00:34:34,880 --> 00:34:36,913
Я уйду, и ты можешь умереть.

551
00:34:43,388 --> 00:34:46,223
Я сказал, убирайся...

552
00:34:46,225 --> 00:34:47,891
на хрен...

553
00:34:47,893 --> 00:34:49,726
...отсюда!

554
00:35:01,322 --> 00:35:02,739
Кого-то ждёте?

555
00:35:02,741 --> 00:35:06,193
Жду, и он опаздывает.

556
00:35:14,836 --> 00:35:17,087
Да.

557
00:35:28,716 --> 00:35:31,184
Дай угадаю.

558
00:35:31,186 --> 00:35:33,103
Проблема с Винчестером?

559
00:35:39,527 --> 00:35:40,977
Сэм! Кас?

560
00:35:44,699 --> 00:35:45,932
Я в порядке.
Спасибо, что спросили.

561
00:35:45,934 --> 00:35:49,736
Сэм, как ты себя чувствуешь?

562
00:35:49,738 --> 00:35:50,770
Кас?

563
00:36:08,840 --> 00:36:10,724
Это Аббадон.

564
00:36:11,726 --> 00:36:15,011
Уходите. Через чёрный ход.
Я разберусь.

565
00:36:15,013 --> 00:36:16,596
Потому что ты такой хороший?

566
00:36:16,598 --> 00:36:18,682
В данный момент я самое лучшее,
что у тебя есть.

567
00:36:21,569 --> 00:36:23,904
Мы не расквитались.
Увижу тебя снова...

568
00:36:23,906 --> 00:36:25,906
И я труп. Да, знаю.
Я тоже тебя люблю.

569
00:36:28,993 --> 00:36:32,362
Как всегда приятно
иметь с вами дело, парни.

570
00:36:47,295 --> 00:36:48,995
Привет, дорогуша.

571
00:37:01,014 --> 00:37:02,180
Краули.

572
00:37:03,416 --> 00:37:04,516
Принесите мне его голову.

573
00:37:10,823 --> 00:37:12,858
Видишь, в этом вся суть демонов.

574
00:37:12,860 --> 00:37:14,726
Они послушны только
до какого-то момента.

575
00:37:16,229 --> 00:37:18,430
Ладно. Давайте поболтаем.

576
00:37:18,432 --> 00:37:21,750
- Я пришла не разговаривать.
- А я говорю не с тобой.

577
00:37:21,752 --> 00:37:25,203
Я говорю с ними,
обычными демонами,

578
00:37:25,205 --> 00:37:27,205
потому что я чувствую их боль.

579
00:37:27,207 --> 00:37:28,540
Наверняка было трудно,

580
00:37:28,542 --> 00:37:31,209
ведь вашего любимого короля
так безжалостно отобрали у вас.

581
00:37:31,211 --> 00:37:34,796
Представляю, вы были
в полной растерянности.

582
00:37:34,798 --> 00:37:38,100
А потом появилась... дикарка.

583
00:37:38,102 --> 00:37:43,622
Она сильна... к тому же,
рыцарь и бессмертна...

584
00:37:43,624 --> 00:37:44,923
...на данный момент.

585
00:37:44,925 --> 00:37:48,410
Поэтому я не удивлён, что некоторые
из моих наиболее глупых подданных

586
00:37:48,412 --> 00:37:49,478
купились на её россказни.

587
00:37:49,480 --> 00:37:52,514
Но теперь?
Хорошие новости, ребята.

588
00:37:54,633 --> 00:37:55,917
Папочка дома.

589
00:37:55,919 --> 00:37:57,936
Ты не нужен аду, Краули.

590
00:37:57,938 --> 00:37:58,987
Он мой.

591
00:37:58,989 --> 00:38:00,255
Разве?

592
00:38:00,257 --> 00:38:03,659
Я слышу другое.
Нет, пока я жив.

593
00:38:03,661 --> 00:38:04,943
Ну что ж, тогда давай уладим это.

594
00:38:04,945 --> 00:38:07,112
Ты и я. Прямо здесь.
Победитель забирает корону.

595
00:38:07,114 --> 00:38:09,414
Видишь ли, как раз в этом
твоя проблема, милая.

596
00:38:10,500 --> 00:38:11,733
По-твоему, это сражение.

597
00:38:13,637 --> 00:38:14,803
А разве нет?

598
00:38:14,805 --> 00:38:16,121
Это предвыборная кампания.

599
00:38:16,123 --> 00:38:18,623
Умы и души - вот, что важно.

600
00:38:18,625 --> 00:38:20,609
Видите, у демонов есть выбор:

601
00:38:20,611 --> 00:38:24,663
принимать приказы от самой
сердитой в мире рыжей бабы,

602
00:38:24,665 --> 00:38:25,847
а это говорит само за себя,

603
00:38:25,849 --> 00:38:27,332
или присоединиться к моей команде,

604
00:38:27,334 --> 00:38:30,569
где у каждого есть
свобода, девственница

605
00:38:30,571 --> 00:38:33,388
и все съедобные внутренности.

606
00:38:34,840 --> 00:38:36,775
Так что, подумайте об этом, ребята.

607
00:38:36,777 --> 00:38:39,544
Сообщите всем...
Голосуйте за Краули.

608
00:38:58,731 --> 00:39:00,916
Тебе лучше?

609
00:39:03,019 --> 00:39:04,336
Немного, да.

610
00:39:05,671 --> 00:39:07,723
Чтобы полностью исцелить тебя,
потребуется время.

611
00:39:07,725 --> 00:39:10,642
Нам придётся делать это поэтапно.

612
00:39:12,929 --> 00:39:15,013
Ладно. Давай говори.

613
00:39:16,799 --> 00:39:19,951
Что ты хочешь от меня услышать,
что я злюсь?

614
00:39:19,953 --> 00:39:21,970
Хорошо. Я злюсь.

615
00:39:21,972 --> 00:39:24,406
Я в ярости.

616
00:39:24,408 --> 00:39:26,658
Ты солгал мне.

617
00:39:26,660 --> 00:39:27,692
Снова.

618
00:39:27,694 --> 00:39:28,744
У меня не было выбора.

619
00:39:28,746 --> 00:39:31,663
Я готов был умереть, Дин!

620
00:39:31,665 --> 00:39:34,065
Знаю.

621
00:39:34,067 --> 00:39:37,569
Но я бы тебе не позволил,
потому что я не такой.

622
00:39:37,571 --> 00:39:38,870
И что?

623
00:39:38,872 --> 00:39:42,707
Ты решаешь обманом
сделать меня одержимым

624
00:39:42,709 --> 00:39:46,244
каким-то сумасшедшим ангелом?

625
00:39:46,246 --> 00:39:47,796
- Он спас тебе жизнь.
- И что?

626
00:39:47,798 --> 00:39:49,815
Я был готов умереть.

627
00:39:54,354 --> 00:39:57,055
А теперь...

628
00:39:58,424 --> 00:39:59,274
Кевин...

629
00:39:59,276 --> 00:40:01,026
Нет. Ты в этом не виноват.

630
00:40:02,429 --> 00:40:04,212
Кровь Кевина на моих руках,

631
00:40:05,231 --> 00:40:07,783
и её никогда не смыть.

632
00:40:07,785 --> 00:40:08,867
Я буду гореть за это.

633
00:40:08,869 --> 00:40:11,603
Буду.

634
00:40:11,605 --> 00:40:14,339
Но я найду Гадриила.

635
00:40:14,341 --> 00:40:18,427
И прикончу этого подонка.

636
00:40:18,429 --> 00:40:20,078
Но сделаю я это один.

637
00:40:22,799 --> 00:40:24,166
Что это должно значить?

638
00:40:24,168 --> 00:40:25,283
Брось, чувак.

639
00:40:25,285 --> 00:40:27,436
Разве ты не видишь? Я...

640
00:40:27,438 --> 00:40:29,488
Я словно яд, Сэм.

641
00:40:29,490 --> 00:40:32,641
Если люди приближаются ко мне,
их убивают... или ещё хуже.

642
00:40:32,643 --> 00:40:35,227
Я убеждаю себя, что я...

643
00:40:35,229 --> 00:40:38,980
что больше людей,
которым я помог, чем навредил.

644
00:40:38,982 --> 00:40:40,298
Я говорю себе, что...

645
00:40:40,300 --> 00:40:41,850
делаю всё это ради блага,

646
00:40:41,852 --> 00:40:43,652
и... сам в это верю.

647
00:40:45,137 --> 00:40:48,773
Но я не могу... не стану...

648
00:40:48,775 --> 00:40:52,027
тянуть за собой в болото
кого-либо ещё. Не стану.

649
00:40:56,833 --> 00:40:59,084
Иди.

650
00:40:59,086 --> 00:41:01,503
Я не буду останавливать тебя.

651
00:41:08,661 --> 00:41:10,212
Но, уходя, не думай,

652
00:41:10,214 --> 00:41:11,763
что проблема в этом,
потому что это не так.

653
00:41:15,368 --> 00:41:18,270
Что это должно значить?

654
00:41:19,505 --> 00:41:21,389
Просто иди.

655
00:41:54,447 --> 00:41:59,447
Тайминг elderman, www.Addic7ed.com,
Перевод группы TrueTransLate
редакторы перевода: knoppka, wishera

656
00:41:59,457 --> 00:42:02,947
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Lori2014, knoppka,
Nelly82, wishera

